Джиллиан Хантер - Леди маскарада

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Леди маскарада"
Описание и краткое содержание "Леди маскарада" читать бесплатно онлайн.
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Элинор, которая при других обстоятельствах обошла бы этот магазин стороной, внезапно одолело такое сильное любопытство, что она не смогла удержаться от искушения зайти внутрь. В конце концов, разве могло ее что-то остановить, если она побывала даже в борделе?
И к тому же она вдруг захотела удивить мужа. Интересно, что бы он сказал, увидев ее в каком-нибудь соблазнительном наряде?
— Ну что, рискнем? — решительно предложила она, хотя Феба уже направлялась к двери с таким видом, словно собиралась брать ее штурмом.
Швейцары поклонились. А затем один из них, окинув критическим взглядом старомодную шляпку и скромную шаль Элинор, спросил:
— Как ваши имена, миледи?
— Я — леди Феба Хейвуд, — первой назвала себя подруга Элинор.
Швейцары, на которых это имя не произвело никакого впечатления, переглянулись и не проронили ни слова.
Элинор, которой хотелось с размаху щелкнуть их по носу, небрежно бросила:
— Я — леди Боскасл. И, между прочим, не собираюсь здесь ничего покупать. Я…
— Ваша светлость, ваш визит — это честь для нашего магазина. Прошу нас извинить. Должно быть, ваше имя забыли внести в список сегодняшних заказчиков.
Элинор гордо вскинула голову. Ей понравилась власть, которой наделяли ее принадлежность к семье Боскасл и фамилия ее мужа.
— Простите, что отняли у вас время глупыми расспросами. Разумеется, вы записаны на сегодня. Пожалуйста, проходите…
В этот момент толпа воинственно настроенных женщин налетела на них.
— Довольно разговоров. Скорее впустите нас в магазин, — строго потребовала Элинор, поправляя съехавшую набок шляпку.
Через пару минут Элинор и Феба познакомились с личной помощницей мадам Дивайн, которая провела их по освещенному свечами в золоченых канделябрах коридору, а затем — вверх по лестнице.
На втором этаже к ним подошла еще одна ассистентка. Непрерывно рассыпаясь в комплиментах по поводу цвета волос и глаз Элинор, она привела дам в небольшую комнату, где с бокалом вина сидела клиентка и обсуждала с хозяйкой магазина свой зимний гардероб.
Заказчица, одетая с такой скромностью, словно была женой викария, подняла глаза. Встретившись взглядом с Элинор, она вежливо улыбнулась, а затем продолжила разговор.
Феба снова готова была упасть в обморок.
Элинор обмерла от ужаса. Перед ней находилась небезызвестная миссис Уотсон.
Она сидела рядом с мадам Дивайн. Прославленная куртизанка сдержанно поклонилась в ответ на робкое приветствие Элинор и больше на нее не смотрела. Судьбе было угодно вновь свести этих женщин.
— Не желаете ли чего-нибудь выпить, леди? — спросила помощница, которая держала в руках черный шелковый корсет.
— Несите сюда всю бутылку, — рассмеявшись, сказала миссис Уотсон. — Нам нужно переждать, когда схлынет эта ужасная толпа. А чтобы не тратить зря драгоценное время наших спасительниц, мы можем в это время делать покупки.
— Хорошая мысль, — охотно согласилась Феба, снимая плащ и шляпку. — Но вообще-то если я приобрету здесь слишком фривольный наряд, мой муж испытает настоящее потрясение.
— Мой супруг тоже вряд ли будет в восторге, — невинным тоном проговорила Элинор. Хотя она знала, что Себастьян будет потрясен совсем по другой причине, нежели муж подруги.
Себастьян сидел в экипаже и смотрел на толпу, наводнившую улицы. Он много раз за свою жизнь становился свидетелем уличных беспорядков. Случалось, и сам затевал стычки на площадях и в портах во Франции. Приходилось даже быть зачинщиком бунта на кораблях. В сельской местности он переодевался в фермера и протестовал против повышения налогов.
Но никогда раньше толпа людей не казалась столь устрашающей, как сегодня. Когда его кучер Тильден попросил уступить дорогу экипажу, люди неохотно расступились и дали им проехать.
Но даже тогда ему пришлось оставить экипаж на расстоянии целой мили от того магазина, из которого Себастьян обещал забрать Элинор и ее подругу, потому что везде была настоящая давка. Лакей Бертон, который оказался в кольце толпы, объяснил Себастьяну, что дамы исчезли в глубинах заведения мадам Дивайн. Он получил приказ ждать снаружи.
Себастьян удивился, узнав, что его жена обратилась к услугам знаменитой модистки, которая, как говорят, создает такие пикантные платья и белье, что женщины, надевшие их, способны расшевелить даже статую.
А Себастьян знал, что сотворен отнюдь не из камня.
Он с интересом разглядывал рекламный плакат в витрине магазина и представлял, как Элинор в откровенном корсете со шнуровкой спереди медленно раздевается, устраивая для него небольшой спектакль.
«Ну что же, пусть лучше носит эти соблазнительные наряды, чем мужские брюки», — с улыбкой подумал он.
— Милорд, — обратился к нему Бертон. — Прикажете расчищать дорогу для экипажа, пока вы заберете дам из магазина?
Себастьян вынул из нагрудного кармана часы и сделал вид, что рассчитывает время. По крайней мере он знал, что в этом магазине с Элинор не может ничего случиться.
— Спешить не стоит. Я могу пока прогуляться немного и зайти в книжный магазин. Хочу подобрать книги, которые возьму с собой в деревню.
Глава 28
В последнюю минуту ни Элинор, ни Себастьяну не хотелось отправляться в замок Итон. Накануне ночью Тег убежал и ввязался в драку с тремя бродячими собаками. Когда пес вернулся домой, он представлял собой такое жалкое зрелище, что Элинор пришлось накладывать швы на его уши и бранить садовника за то, что тот забыл запереть черный ход.
В тот самый день, когда чете Боскасл предстояла поездка в замок Итон, у их горничной скончалась тетушка — скоропостижно, от неизвестной болезни. Старушка завещала своей любимой племяннице все свое имущество. Разумеется, наследство не было настолько большим, чтобы позволить служанке больше никогда не работать. Но она так искренне оплакивала свою потерю, что к ней подходили совершенно незнакомые люди, движимые сочувствием — будь то клерк из юридической конторы или продавец горячих каштанов, — чтобы утешить девушку добрым словом и предложить ей помощь.
— По крайней мере, — говорил Себастьян своей жене, — это не толпа одержимых благодетелей человечества, которая ищет мифического Мейфэрского незнакомца.
Элинор никак не могла найти свой дорожный плащ. А также маскарадный костюм, в котором она должна была появиться на балу в замке. Вместе с экономкой, миссис Бинди, Элинор перерыла весь дом, пока не обнаружила под кроватью большой дорожный чемодан, где лежали обе эти вещи. Себастьян сказал, что этот чемодан всегда там валялся, и добавил, что сам собой он не мог туда попасть. Слуги стали слишком рассеянные, добавил он с досадой.
А потом расстегнулся дорожный чемодан мужа, когда лакей старался погрузить его в экипаж. И все вещи, которые лежали внутри: одежда Себастьяна, нижнее белье, дорогие шелковые галстуки, ночная пижама и книги, — вывалились в грязную канаву, открытые для всеобщего обозрения.
— Я не верю в дурные предзнаменования. Никогда не была суеверной, — сказала Элинор, размышляя про себя, почему ее тошнило даже от чая, который она обычно пила по утрам.
— Зато ты веришь всяким колдунам, хиромантам и прорицателям, — заметил Себастьян.
— Это совсем другое, — возразила она. — Тем более что я верю только в хорошие предсказания. Хочу быть счастливой.
— А разве сулили и что-то дурное?
— Ну вот. Я так и знала, что в глубине души ты сам суеверен.
Себастьян посмотрел на решительное лицо Элинор, а затем перевел взгляд на ее служанку. Мэри Стерджез стояла на верхних ступеньках с таким обреченным видом, словно приближался конец света. Суеверен ли он? Скорее, осторожен.
Скажем так: если бы Себастьян был моряком и отправился сегодня в дальнее плавание, он бы, пожалуй, повернул свою шлюпку назад к берегу, чтобы переждать волнение на море. Береженого Бог бережет.
Но Себастьян знал, что Элинор имела твердое намерение вернуть герцогине последнее из писем. Поэтому, даже если бы приближалось светопреставление, он чувствовал себя обязанным помочь жене сдержать слово. И при этом сделать все, чтобы обеспечить безопасность своей драгоценной супруги.
Элинор была в плохом настроении. Она посмотрела из окна экипажа на серое небо с таким страхом, словно боялась, что из свинцовых туч на землю польется дождь и начнется Всемирный потоп. А затем начала перебирать в памяти, что она забыла сделать перед отъездом.
Элинор с недовольным видом жаловалась на то, что в салоне экипажа неприятно пахнет скипидаром и уксусом — этой смесью лакеи протирали кожаные сиденья. Затем она разглядела пятно на перчатке и отказывалась верить утверждению Себастьяна, что никто ничего не заметит.
— Вот увидишь, — пробормотал муж, не поднимая лица от газеты, — никому, с кем ты встретишься, не будет никакого дела до такой ерунды.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Леди маскарада"
Книги похожие на "Леди маскарада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джиллиан Хантер - Леди маскарада"
Отзывы читателей о книге "Леди маскарада", комментарии и мнения людей о произведении.