» » » » Виктория Холт - Дьявол на коне


Авторские права

Виктория Холт - Дьявол на коне

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Холт - Дьявол на коне" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Сантакс-Пресс, Селена+, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Холт - Дьявол на коне
Рейтинг:
Название:
Дьявол на коне
Издательство:
Сантакс-Пресс, Селена+
Год:
1995
ISBN:
ISBN 5- 88046-066-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дьявол на коне"

Описание и краткое содержание "Дьявол на коне" читать бесплатно онлайн.



Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.






Как же много народу собралось на бал! Должно быть, огромный зал видывал множество подобных торжеств, но мне подумалось, что такого великолепия прежде не было. Из теплиц замка доставали цветы. Ими был уставлен весь высокий стол, помимо того, яркие и ароматные цветы стояли в вазах на подставках. Красота ослепила меня. Я никогда не видела таких великолепных нарядов. Драгоценности, надетые на гостях в тот вечер, составляли бы целое состояние. Музыканты расположились подле высокого стола, а изящные танцы несколько отличались от тех, которые я видела дома.

В своем перешитом платье, украшенном лишь брошью с камеей, которую мама очень ценила и надевала всего несколько раз в жизни, я выглядела, вероятно, убогой мошкой, попавшей в общество роскошных бабочек.

Если бы ты приняла подарок графа, то была бы на равных с окружающими, язвительно заметила я себе. Но, разумеется, об этом не могло быть и речи. Если я и казалась убогой мошкой, то была, по крайней мере, мошкой гордой.

Леон первый заметил меня и спросил, что я думаю о бале.

- По-моему, мне не следовало приходить. Я не подхожу этому обществу.

- Почему?

Я оглядела свое платье.

- Оно очаровательно, - заверил меня Леон. - Столько людей выглядят одинаково. Они слепо следуют за модой. С трудом отличаешь одного от другого. Вы - совсем иная. У вас собственное лицо. Мне это нравится.

- Вы полны решимости быть со мной любезным.

- А как же иначе! Присоединимся к танцующим?

- Я преподавала танцы в школе, а меня учила танцевать мама. Но здесь танцуют по-другому.

- Тогда мы будем танцевать наш собственный танец. Хорошо?

Мы начали танцевать, Леон подстраивал свои движения под мои. Я всегда получала удовольствие от танцев и сейчас я начала забывать о своем неподходящем наряде.

- Вы уже видели будущего жениха? - спросила я.

- Робера де Грассвиля? Да. Чрезвычайно милый юноша.

- Он очень молод?

- Восемнадцать или около того.

- Я очень надеюсь, что он понравится Марго.

- Этот брак хорош для обеих семей. Я хочу сказать, за невестой хорошее приданое, а жених знатен. Такие союзы очень желанны у богатых семей. Они становятся еще знатнее и богаче. Это будет главная свадьба года. Маргарита, несомненно, занимает важное положение в семье. Посмотрим, кого подыщут Этьену.

- Полагаю, он тоже женится удачно.

- Весьма удачно… хотя возможно, с некоторыми оговорками. Нельзя забывать о его незаконнорожденности. Думаю, его брак явится результатом какого-то соглашения между его матерью и графом. Вероятно, именно для того, чтобы обсудить это, сюда и прибыл ее брат Люсьен. Они с сестрой, конечно, хотят, чтобы граф усыновил Этьена, что тот, несомненно, и сделал бы, если бы не надеялся приобрести законного сына.

- Но как?

- Он ждет, когда умрет графиня.

Меня передернуло.

- Да, - продолжал Леон, - это действительно звучит цинично, но, как я уже говорил вам, мы реалисты. Смотрим обстоятельствам в лицо… можете быть уверены, и граф тоже. Он с превеликой радостью избавился бы от графини и женился бы на здоровой девушке, которая нарожала бы ему сыновей.

- Просто омерзительно говорить так о графине, находящейся под этой же самой крышей.

- Скрипящие двери скрипят долго. Уже то обстоятельство, что они скрипят, означает, что к ним будут заботливо относиться, и они прослужат дольше, чем исправные, за которыми никто не ухаживает.

Я не могла больше выносить разговор о графине и сменила тему:

- Значит, скоро Этьену подберут невесту.

- О да… но для него уже никаких де Грассвилей. Если только, конечно же, его не узаконят. Если Этьена признают законным наследником графа, дело примет совершено иной оборот. Вот почему с его браком не спешат. Все решили, что если граф станет свободным, он женится на Габриэлле, и это значительно все упростит. Так что пока Этьен ждет. Он не хочет невесту без будущего, чтобы потом, став наследником знатного титула и всего прочего, не пожалеть о браке с женщиной, стоящей на иерархической лестнице ниже его.

- Вы циник. А что скажете про себя самого?

- Я, мадемуазель, человек свободный. Я могу выбирать кого захочу - если, конечно, девушка согласится, - и никому не будет до этого никакого дела… если только я не выберу девушку знатного рода, которая не отвергнет меня. Тогда будут неприятности с ее родными. Уверен, графа это очень позабавит. Но всем известно мое происхождение. Крестьянин, которому повезло. За меня пойдут замуж только по любви.

Я рассмеялась.

- То же самое верно в отношении меня. Знаете, я действительно считаю, что нам повезло.

До моего плеча кто-то дотронулся. Я оглянулась. Позади нас стоял граф.

- Благодарю за то, что ты развлек нашу кузину, Леон, - сказал он. - Теперь мой черед.

Это было приказание удалиться. Поклонившись, Леон отошел.

Взяв меня за руку, граф оглядел мое платье, и улыбка тронула его губы.

- Вижу, вы, драгоценнейшая кузина, облачились в собственную гордость, - сказал он.

- Сожалею, что вам не нравится мое платье, - ответила я. - И если вы считаете мое присутствие здесь неуместным и, следовательно, нежелательным…

- Не в вашем духе напрашиваться на комплименты. Вы же знаете, что для моего взора нет гостя уместнее - и желаннее. Единственное, что меня печалит, так это то, что вы вынуждены терять драгоценное время, которого у нас так мало.

- Вы говорите загадками.

- Которые вы решаете правильно и с совершенной легкостью. Мы могли бы быть вместе, а вынуждены довольствоваться этими… ухаживаниями, можно так назвать?

- Разумеется, я это так не назову.

- А что же это тогда?

- Бессмысленные приставания, которые, несомненно, вас вскоре утомят.

- Уверяю вас, я неутомимый охотник. Я никогда не сдаюсь, не поймав добычу.

- В жизни любого охотника наступает момент, когда он впервые терпит неудачу. Для вас он наступил.

- Поспорим?

- Я никогда не спорю.

- Мне бы хотелось видеть вас в ослепительном платье, которое я подарил вам. А это ведь платье Маргариты. Я узнаю его. Значит, у нее вы можете брать то, что не смеете принимать от меня?

- Я купила у нее это платье.

Граф громко рассмеялся, и я заметила, что на нас начинают обращать внимание. Я представляла себе возможные реплики: «Кузина? Что за кузина?» Обо мне станут сплетничать в том же духе, в каком говорили Этьен с Леоном.

- Как хорошо, что вы пришли на бал, - тепло произнес граф. - Готов поспорить, вас уговорила Маргарита.

- Я сказала ей, что уезжаю в самое ближайшее время.

- А она заставила вас передумать. Умница.

- Я воспользуюсь первой же возможностью уехать.

- По-моему, вы собирались после свадьбы остаться с Маргаритой.

- Она просила меня об этом, но, думаю, я вернусь в Англию.

- Красиво ли это будет с вашей стороны после всего того, что мы пытались сделать, чтобы понравиться вам?

- Это вы сами делаете невозможным мое пребывание здесь.

- О, жестокая кузина! - пробормотал граф, затем сказал: - Вы должны познакомиться с Робером. Пойдемте.

Я и сама с нетерпением ждала этого, и, когда меня представили юноше с открытым лицом и милой улыбкой, была приятно удивлена. После Маргаритиного описания прожорливого мальчишки я ожидала встретить толстого самовлюбленного коротышку. Ничего подобного. Робер де Грассвиль был высок и изящен, и, что мне понравилось больше всего, у него было доброе выражение лица.

Я почувствовала, что он, так же, как и Марго, переполнен волнующим ожиданием, и ощутила прилив симпатии к этому юноше. Он немного поговорил со мной, в основном о лошадях и жизни в провинции, затем партнер по танцу подвел к нам Марго.

- Вижу, вы уже познакомились с нашей кузиной, господин де Грассвиль? - сказала она.

Мне показалось, что это обращение слишком официально, учитывая предстоящее в скором времени бракосочетание, но, судя по всему, так было принято. Юноша ответил, что несказанно рад знакомству со мной.

Граф прошептал:

- Сожалею, что вынужден покинуть вас. Увидимся позднее.

- Пойдемте в обеденный зал, - предложила Марго и повернулась ко мне. - Объявление будет сделано за ужином. Минель, ты должна пойти с нами. Вы с Робером просто обязаны подружиться.

Я с облегчением увидела, что ей понравился Робер и она собирается узнать его поближе. Разумеется, я не могла утверждать, что они полюбили друг друга с первого взгляда. Ожидать этого было бы уж слишком, но, по крайней мере, молодые не настроились не любить друг друга.

Гости потянулись в новый зал, где были накрыты столы, и красота открывшейся картины вновь поразила меня. Я никогда не видела столь изысканно расставленной еды. Всего было в изобилии, дворецкий и лакеи в ярких ливреях цветов Фонтэн-Делибов казались частью обстановки.

Вино, как я знала, было с собственных виноградников графа, и, вспомнив голодающих крестьян, живущих неподалеку, я с облегчением подумала: хорошо, что они не видят этого стола. Я оглянулась, ища Леона, так как мне стало интересно, не пришла ли к нему та же мысль, но его нигде не было видно. Зато я увидела Габриэллу и ее брата. Габриэлла смотрелась очень красиво в сверкающем платье, слишком броском, на мой вкус, но подходящем к ее ярким красивым чертам. Этьен, находившийся рядом с матерью, явно гордился ею.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дьявол на коне"

Книги похожие на "Дьявол на коне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Холт

Виктория Холт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Холт - Дьявол на коне"

Отзывы читателей о книге "Дьявол на коне", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.