Софья Ролдугина - Все кошки возвращаются домой
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Все кошки возвращаются домой"
Описание и краткое содержание "Все кошки возвращаются домой" читать бесплатно онлайн.
Судя по специфическому «слоеному» составу, в котором фиолетовые полоски чередовались с темно-синими, целитель действительно экспериментировал с оксидами гациновой кислоты.
— Фиаско, — коротко откликнулся Дэйр, запечатывая одни емкости и сливая растворы из других в нейтрализатор. — Судя по расчетам, должно получиться вещество твердое, а выходит опять жидкость с расслоением… Видимо, придется все-таки учитывать, что гациновая кислота вступает в реакцию даже с инертными газами, и в следующий раз проводить опыты в вакууме. Я скучаю по своей лаборатории, — пожаловался он, запуская «чистильщика» в установку.
— Кто такой этот Шинтар? Ты его знаешь? — проигнорировала я рассуждения целителя, хотя мне очень хотелось поподробнее расспросить его о результатах опыта, а то и напроситься в ассистенты в следующий раз. — Он ведет себя, как твой старый знакомый.
Дэриэлл осторожно запустил процесс консервации установки, скрупулезно защелкнул все замки чемодана для реагентов и только потом ответил:
— В общем-то, так и есть. Мы знакомы около шестисот лет. Шинтара привели ко мне в качестве пациента… Змеиный укус, осложненный аллергией. Почему-то началось отмирание тканей — словом, работы не на один день. Шино потом еще около года приходил ко мне каждые три дня для сеансов — выправляли ему иммунную систему. Боги, Найта, я в полной растерянности, — сознался Дэриэлл, опускаясь на диван, и я только тогда поняла — то, что казалось мне глубочайшей сосредоточенностью, на деле являлось состоянием абсолютной беспомощности, когда все валится из рук.
Я осторожно присела рядом с ним.
— Волнуешься? Боишься, что он тебя не примет… таким? — моя ладонь накрыла сжатые в кулак пальцы целителя.
— Не то слово, — сознался Дэриэлл, усмехаясь немного нервно. — Даже запорол эксперимент — перепутал оксид кремния с чистым кремнием, хорошо еще, что просто загубил реагенты… Могло быть и хуже. Шинтар, пожалуй, еще больший оригинал, чем Лиссэ. Если меня не примет он, то вряд ли останется хоть какая-то надежда на прежнюю жизнь.
Мне хотелось сказать уйму разных вещей. Что уж прежней-то жизни точно не будет. Что все к лучшему, даже если кажется, что это не так. Что Меренэ меняет в Пределах многое — изменится и отношение к шакаи-ар… Но вместо этого тихо спросила:
— Так что там с Шинтаром? Вы дружили?
Дэриэлл улыбнулся и начал рассказывать. И чем дольше он говорил, тем больше расслаблялись под моей рукой его стиснутые до белых костяшек пальцы.
— Шинтар всегда был смелым. Я бы даже сказал — рисковым. Только он перешагнул рубеж совершеннолетия, как отправился в путешествие по человеческим землям. Представляешь? Там — темные времена, средневековье, непохожих жгут на кострах… А Шино — с длинной аллийской косой, красивый нечеловечески, с этими глазищами любопытными, которые не спрячешь! Словом, приключений нахлебался — за себя и за всех тех, кто из Пределов носа не высовывал. Он и потом продолжил путешествовать. Часто звал меня с собой, — у Дэйра вырвался вздох, — но все время что-то мешало. Видимо, я все-таки лабораторная крыса, — улыбнулся целитель. — В общем-то, близкими друзьями нас не назовешь, видимся от силы раз в десять лет. Но Шинтар — со всеми открытый, располагающий к себе. Этакий обаятельный нахал. С ним не чувствуешь, сколько между встречами времени проходит. Он всегда ведет себя так, будто ушел только вчера.
— Вижу, — хмыкнула я. — И с Корделией он уже нашел общий язык. А ведь на первый взгляд Шинтар мне показался таким скромным, учтивым юношей…
Дэриэлл развеселился:
— Скромный? О, это точно не про него. Конечно, на людях, да еще во время официальных миссий с дедом он ведет себя тише воды ниже травы. Но вообще-то Шинтар — бабник, каких поискать, и авантюрист…
У дверей смущенно кашлянули. Мы с Дэйром синхронно обернулись и увидели Шинтара, подпирающего косяк. Из-за плеча секретаря с любопытством выглядывала Корделия.
— Ну, ты и отрекомендовал меня, — с сожалением цокнул языком Шинтар, проходя в комнату. Без своего «сюртука», с разлохмаченной косой он ничем не напоминал того пай-мальчика, каким я впервые его увидела. — Убийственно. А я тут как раз познакомился с очаровательной дамой! И — такой крах репутации… Кстати, о репутации, — спохватился он. — Мне лучше бы не задерживаться, а поскорее вернуться на совет. На самом деле, я сейчас ненадолго зашел, хотя просто умираю от желания с тобой словечком перекинуться. Меня с поручением послали, видишь ли. Тебя тут приглашают, гм, на встречу с сородичами.
— Кто же? — неподдельно удивился Дэриэлл. — Неужели твой дед? Верится с трудом. Насколько я помню, Тарегор всегда был против нашей с тобой дружбы, ведь Меренэ моим приятелям вечно вставляла палки в колеса…
— Не угадал. Тарегор здесь ни при чем, — Шинтар вдруг посерьезнел и, отстранившись от дверного косяка шагнул вперед, расправляя плечи. — Тебя хочет увидеть советник по безопасности, Гилеар эм-Лайто.
Дэриэлл задумчиво откинулся на спинку дивана, по одной вытаскивая из волос удерживающие челку «невидимки».
— Не представляю, зачем я мог бы ему понадобиться, — наконец произнес он, с сомнением вертя в пальцах острую золотую заколку. Остальные шесть штук, как булавки в подушечке из набора для шитья, торчали из поручня дивана. — Разве что сестренка хочет приветы передать… Впрочем, для этого у нас есть свои способы связи, — он с кривой усмешкой коснулся алой капельки-сережки в ухе.
— В приглашении советника есть что-то необычное? — вклинилась я в беседу.
— Если бы меня пожелал увидеть посол, это был бы обычный жест вежливости, — покачал головой Дэриэлл. — Поприветствовать сородича, волей судеб оказавшегося в окружении чужаков… Долг хорошего дипломата. А вот советник по безопасности — фигура, которая обычно держится в тени.
Шинтар рассмеялся — немного принужденно, как мне показалось:
— Сознавайся, Дэйри, что ты такого натворил, если тобой заинтересовалась служба безопасности?
Золотая «невидимка» еще разок крутанулась в пальцах и вонзилась в обивку рядом с остальными заколками. Улыбка Дэриэлла стала натянутой.
— Даже и не знаю, — с фальшивым сомнением протянул он, обмениваясь с Корделией быстрым взглядом. — Изменил свой расовый статус?
Щелк! — расстегнулась застежка серьги. Целитель с ленцой шевельнул пальцами, и золотистые ногти, необычный цвет которых еще можно было бы списать на маникюр, слегка потемнели и прибавили в длине сантиметра три. И, хотя Дэриэлл не размыкал губ, вытянувшиеся по-кошачьи зрачки не оставляли сомнений в том, какая была бы у него улыбка.
— Dess kamshu'u… — Шинтар шарахнулся от целителя назад, как от зачумленного… и попал прямо в радушные объятия Корделии.
— Поймала! — княгиня стиснула его плечи и грудь так, что секретарь едва мог шевельнуться, и клацнула у него над ухом клыками.
Шинтар не стал орать дурным голосом или ругаться, как поступил бы почти любой человек. Я даже не поняла, что он попытался сделать, просто зажмурилась и изо всех сил вцепилась во взбрыкнувшие нити, блокируя едва зарождающееся заклинание. А потом, рискнув открыть глаза, увидела, что Корделия уже прижимает к полу извивающегося Шинтара. Распоротая рубашка ее липла к боку тремя неровными полосками. Кровь на темно-красном атласе почти не была видна, но вот на бело-синем шелке аллийских одежд — даже слишком.
Дэриэлл с невозмутимым выражением лица опустился на колени рядом с этой парочкой и, зафиксировав сильными пальцами подбородок друга, прицельно ткнул когтем в точку на шее.
Практически мгновенно Шинтар обмяк.
— Успокоился? — ровно поинтересовался целитель и укорил его: — А еще говоришь, что я порчу твою репутацию… Сам-то хорош — пырнул даму лезвием.
— И заклинаниями начал швыряться, — с чувством поддержала я Дэриэлла. Руки ныли так, словно я с размаху шлепнула ладонями по каменной стене.
— Что я сделала, чтобы такое заслужить? — вздохнула Корделия, отпуская запястья аллийца, но, впрочем, пока не слезая с его живота — вдруг паралич пройдет слишком быстро. — Разве я тебя обижала? — с искренней обидой спросила она, задирая изодранную рубашку и разглядывая два длинных, глубоких пореза на боку, которые и не думали затягиваться. — Просто пошутила немного.
Шинтар, наполовину обездвиженный, только промычал что-то и вяло шевельнул пальцами.
— У шакаи-ар, конечно, оригинальное представление о смешном, но в чувстве юмора им не откажешь, — Дэриэлл, не смущаясь, наклонился к голому боку Корделии, внимательно разглядывая раны. Проведя над ними раскрытой ладонью, он кивнул своим мыслям и скомандовал: — Садись на стул, рану не тревожь. Я сейчас достану антидот.
— Там яд, что ли? Ой, как мило, — скривилась Корделия, подчиняясь. — А еще говорят, что шакаи-ар нельзя отравить или заколдовать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Все кошки возвращаются домой"
Книги похожие на "Все кошки возвращаются домой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Софья Ролдугина - Все кошки возвращаются домой"
Отзывы читателей о книге "Все кошки возвращаются домой", комментарии и мнения людей о произведении.