Лоринда Скотт - Блаженство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Блаженство"
Описание и краткое содержание "Блаженство" читать бесплатно онлайн.
Маргарет Баркли мечтает выйти замуж за работящего фермера, простого, доброго человека. Но неожиданно оказывается в доме Дональда Кимберли — живой легенды, как называют его в прессе, — одного из ведущих специалистов в области электронно-вычислительной техники. Дональд — вдовец, все его мысли сосредоточены на работе. Чуткое сердце Маргарет подсказывает ей, как глубоко несчастен этот человек. Она хочет помочь ему обрести новое счастье, но готов ли к этому он сам?
— Мы можем вернуться домой? — осведомились они.
Развлечений с них было достаточно, да и Тони признался, что сам порядком вымотался. Действительно, Маргарет заметила, что на щеках у мальчишек тлел румянец возбуждения, а Тони скрючился, словно у него болел живот. У нее на мгновение возникло подозрение, не пробовал ли он на вкус корм из пакетика? Эти дети так любопытны. Но решила отложить выяснение до дома.
Они вернулись к машине и поехали. Ребята вели себя тихо и скромно, но Маргарет чувствовала, что ими владеет какое-то странное возбуждение, и опыт инстинктивно подсказывал ей, что здесь что-то не так. Когда они добрались до дома; мальчишки, внезапно оживившись, вылетели из машины и наперегонки бросились к двери.
— Мне уже лучше, — сказал Тони.
— И мне тоже, — пробормотал Кевин, догоняя брата на ступеньках.
— Может, пальто снимете? — крикнула Маргарет им вслед, но они уже исчезли. — Странно, — пробормотала она, заходя в кухню.
Дональд, загнав машину в гараж, появился через минуту.
— Ну, как они?
— Прекрасно. Но я чего-то не понимаю. Их поведение меня смущает.
Дональд пожал плечами.
— Они всего лишь дети, у них сегодня масса впечатлений. Да и кто знает, как работают их мозги?.. Как насчет чашки чая? У меня гудят ноги, и я не удивлюсь, если после сегодняшней прогулки заболею воспалением легких. Лучше было бы заняться делами.
— Не жалейте, вы доставили им столько радости. Признайтесь, что все же любите их, — поддела его Маргарет, и Дональд сухо усмехнулся.
— Так и есть. Спасибо, что напомнили.
— С большим удовольствием. — Маргарет сняла чайник с огня, налила чашку чаю и протянула ее Дональду. Со второго этажа доносился топот и восторженные повизгивания.
— Вроде у них все в порядке. — Дональд с удовлетворенным вздохом вытянул под столом длинные ноги.
До ушей Маргарет долетел радостный вопль.
— Пожалуй, я поднимусь и утихомирю их.
— Выпейте сначала чаю, — попытался остановить ее Дональд. — Хуже не будет.
Магги чуть не поддалась искушению. Непреодолимому искушению. От него нельзя было оторвать глаз. Расслабившись, Дональд уютно расположился на кухонном диванчике, готовый съесть все, что Маргарет ему предложит. Она могла бы весь день сидеть напротив, уставившись на него, на густые завитки каштановых волос, на прямую линию бровей над красивыми золотисто-зеленоватыми глазами, она бы скользила взглядом по его сильным твердым губам, которые так нежно ласкали ее, по жестковатой щетине, покрывавшей упрямый подбородок…
Сверху раздались треск, грохот и крики, и Маргарет, решительно отодвинув чай, кинулась по лестнице. За ней поспешил Дональд.
Влетев в гардеробную, они остановились как вкопанные. Ребята виновато потупились. Так и не раздевшись, они сидели на полу. Рядом валялась сорвавшаяся со стены вешалка, с которой соскочили шапки, кепки и шляпы. А из рукава одного из пиджаков, висевших на кронштейне, торчал, подрагивая кончиком, длинный полосатый хвост.
— О Господи, — только и смог сказать Дональд. Прислонившись к косяку, он с ужасом уставился на свой выходной костюм. — Черт возьми, что это такое?
— Это лемурчик, — запинаясь, объяснил Тони.
— И что он здесь делает? — с убийственным спокойствием спросил Дональд.
— Он прячется, еще не привык…
— Ясно. Будьте любезны, марш отсюда. Приведите себя в порядок, переоденьтесь и ждите меня в гостиной. Маргарет, возьмите его… Нет, лучше не трогайте. — Хрустя рассыпанными по полу чипсами, он подошел к рухнувшей вешалке, поднял ее и попытался повесить на место.
— Что вы собираетесь делать? — спросила Маргарет, когда ребята выбрались в коридор.
— Что? Во-первых, звонить в зоопарк, а затем взяться за этих бандитов и свернуть им шеи.
Он покинул гардеробную, а Маргарет, подобрав разбросанные головные уборы, шарфы и зонтики, подошла к кронштейну и осторожно приоткрыла полу пиджака. Оттуда на нее глянула глазастая печальная мордочка с ушками торчком. Сам лемур уместился в рукаве и держался за подкладку лапками с непомерно длинными пальцами.
Может быть, чем-то покормить его, подумала она, или все же лучше подождать, что ответят из зоопарка.
Дональд снова возник в дверном проеме с телефоном в руках, на этот раз уже не такой взвинченный. Он подошел к пиджаку и взглянул на лемура.
— Вроде с ним все в порядке, — сказал он в трубку и кивнул, побагровев от смущения. — Да, полностью согласен. Конечно, я оплачу все расходы по его доставке и счета ветеринара. Да, конечно, я знаю, что в Красной книге. Мы глаз с него спускать не будем… нет, мы его не упустим; он в… надежном месте, и окна закрыты.
Передав эту информацию, Дональд еще раз извинился и положил трубку.
— Ох, — сказал он, растирая ухо. — Они были явно не в восторге. Эти существа плохо переносят стресс.
— Бедный малыш. А что, если покормить его или дать попить молока? — спросила Маргарет.
— Делать нам ничего не надо. Они уже едут. Я прибью этих мальчишек. — Голос у него был спокоен, но ввести Маргарет в заблуждение ему не удалось. Мистер Кимберли кипел от ярости, и она понимала, что на этот раз ребята зашли слишком далеко.
Жизнь симпатичного хвостатого жителя Мадагаскара подвергалась опасности, в этом-то и была их основная вина. Мисс Баркли подавила сокрушенный вздох. И надо же было ей предложить поход в зоопарк!
— Может, ветеринар поговорит с ними? — предложила она.
Дональд мрачно засмеялся.
— Хорошая мысль. Он и без того чуть не пришиб меня. Был готов подать в суд за ненадлежащее воспитание потомства… Я предложил им поискать у себя лишнюю клетку для возмутителей спокойствия. Но, поразмыслив, представитель зоопарка успокоился, понял, что с ними будет слишком много хлопот!
Маргарет улыбнулась, пытаясь снизить накал гнева. Но Дональд раздраженно вздохнул, скользнул спиной по стене вниз и уселся на пол, подтянув ноги и обхватив руками колени.
— Ну почему именно мои дети, Маргарет?
Она ласково и понимающе взглянула, успокаивая его.
— Может, им нужно домашнее животное?
— Домашнее? Животное? Вы с ума сошли.
— Дональд, у многих детей есть питомцы. Разве у вас в детстве их не было?
Он пожал плечами.
— Жил какой-то старый кот. Некоторое время обитал хомячок. Кот его съел.
Маргарет подавила смешок, и Дональд с тоской взглянул на нее.
— Послушайте, на самом деле это вовсе не смешно. Тот человек из зоопарка был просто вне себя.
— Не сомневаюсь. Но не волнуйтесь, Дональд, с лемуром все в порядке.
— Пока этого нельзя утверждать. Требуется не менее трех недель, дабы убедиться, что зверек не заболел после стресса.
— Ох…
— Вот вам и «ох». Бедный страдалец.
— Я еще в машине что-то заподозрила.
Дональд хмыкнул.
— Мы должны были почуять неладное, когда им так неожиданно захотелось домой. И скажу вам, что если окажусь с ними еще в каком-то приличном месте, то не выйду за двери, пока не обыщу их с головы до ног. Вы уверены, что они не притащили домой тарантула или змею?
— Думаю, им хватило лемура… Мистер Кимберли, время идет, скоро укладывать их спать. Не постережете ли это пушистое создание? А я бы спустилась, присмотрела за мальчиками и, пока не приехали из зоопарка, приготовила бы ужин, согласны?
Магги нашла двойняшек в гостиной. С округлившимися глазами они подавленно сидели в углу.
— У вас что, совсем мозги поехали? — спокойно спросила она.
Кевин начал плакать.
— Папа убьет нас, — всхлипнул он.
— Не уверена, — сухо сказала Маргарет. — Хотя, возможно, у него есть такое желание, и должна сказать, что вы этого вполне заслуживаете.
— Маргарет, поговори с ним! — взмолились они.
Она отрицательно покачала головой.
— Нет. Вы его дети, и у отца есть право воспитывать и наказывать вас. Ваш сегодняшний поступок предельно глуп и безответственен, за что и придется отвечать. К сожалению, лемур может заболеть и, не исключено, погибнуть. Пока не приедет человек из зоопарка, посидите и подумайте, что вы натворили.
Направившись к дверям, она на полпути остановилась.
— Кстати, вы никого больше не притащили домой?
Мальчишки замотали головами.
— Уже неплохо! — Маргарет вернулась в кухню, прикидывая, не слишком ли была сурова с ними, и решила, что нет, не слишком. Дети должны уяснить, что Дональд может быть строг и справедлив даже во гневе, вот как сейчас. Ей оставалось лишь надеяться, что он сам оправдает ее надежды и не перегнет палку в педагогическом рвении!
Служитель из зоопарка в разговоре с ребятами был прям и откровенен. Он объяснил, что ситуация гораздо неприятнее той, которую юные похитители могут себе вообразить. Поскольку они причинили лемуру бесцельные страдания, травмировали и подвергли риску переохлаждения обитателя тропических лесов, вынеся его из помещения со специальным климатом, то встает вопрос не только о краже, но и об угрозе жизни дикому животному, занесенному в Красную книгу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Блаженство"
Книги похожие на "Блаженство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоринда Скотт - Блаженство"
Отзывы читателей о книге "Блаженство", комментарии и мнения людей о произведении.