Барбара Картленд - Сверкающие огни

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сверкающие огни"
Описание и краткое содержание "Сверкающие огни" читать бесплатно онлайн.
Брак Кассандры Шербурн и наследника древнего рода герцогов Альчестер предрешен еще их родителями… и девушка, с малолетства влюбленная в этого изысканного светского красавца, мечтает о дне свадьбы.
Однако Кассандре неожиданно приходит в голову ужасная мысль — герцог, не видевший ее много лет, не может испытывать к ней никаких чувств!
Юная и невинная красавица решается выдать себя за опасную роковую женщину полусвета — и завоевать сердце своего жениха!
— В таком случае мы туда поедем, — решительно сказал герцог, как будто до этого момента в его планы входило отказаться от приглашения. У Кассандры было странное чувство, что он вынужден делать то, что хочет лорд Карвен.
Герцог заплатил по счету, и они с Кассандрой вышли из зала. За то время, что они были в ресторане, пришло очень много народа, и девушка подумала, что гораздо проще будет самой найти свою бархатную накидку. Поэтому она не стала посылать официанта, а сама пошла в гардеробную. За верхнюю одежду отвечала девушка в черном платье и белом переднике с оборками.
— Мне трудно будет найти вашу накидку, — виновато сказала она.
Кассандра стала помогать ей искать, когда за спиной раздался какой-то негромкий звук. Она повернулась и увидела молодую женщину, которая только что вошла в гардеробную и потеряла сознание, медленно осев на пол. Кассандра поспешила к ней. Вместе с девушкой, работающей там, они перенесли ее на диван.
— Я думаю, у леди обморок, — сказала Кассандра.
— Нужно принести немного бренди, — пробормотала девушка и выбежала из комнаты.
Кассандра стала растирать ледяные руки женщины, и через мгновение та открыла глаза. Она была очень хорошенькая, со светлыми волосами и карими глазами с золотыми крапинками, в которых явно читался испуг. Кассандре показалось, что в отличие от Конни Пилхрист эта девушка получила хорошее воспитание и была леди.
— Все в порядке, — сказала она. — Вы упали в обморок. Полежите спокойно.
В этот момент в гардеробную вошла девушка в переднике с небольшим стаканчиком бренди, и Кассандра заставила больную сделать несколько глотков. Напиток вернул румянец на щеки женщины. Через несколько минут она взяла из рук Кассандры стакан и выпила еще немного.
— Как… глупо, — прошептала она. — Но я себя весь вечер плохо чувствовала.
— Может быть, вам лучше пойти домой? — спросила Кассандра. — Кто-нибудь из вашей компании может вас отвезти?
— Нет. Лорд Карвен пригласил меня на ужин вчера вечером, и его экипаж ждал возле театра.
— Может, послать ему записку? — спросила Кассандра.
— Нет-нет! Я не хочу его беспокоить. Мы не очень хорошо знакомы. Он устраивал вечеринку в честь Сильвии Грей, так я и попала сюда.
Кассандра поняла, что не узнала среди гостей лорда Карвена звезду «Гейети». Правда, она не очень внимательно их рассматривала.
— Тогда мой друг и я отвезем вас домой, — с некоторой долей сомнения сказала Кассандра. — Вы далеко живете?
— Нет. Совсем близко от «Друри-лейн».
Все еще очень бледная, с дрожащими руками, девушка встала.
— Вы уверены, — спросила она, надевая накидку, — что вас не затруднит довезти меня домой? Я и сама могу добраться.
— Вы плохо себя чувствуете, — ответила Кассандра, — и можете опять упасть в обморок.
— Мне кажется, уже все в порядке.
— Тогда пошли, — улыбнулась Кассандра. — Между прочим, как вас зовут?
— Нэнси. Нэнси Вуд.
— Ну что ж, если вы уверены, что не хотите прощаться с лордом Карвеном, мы оставим ему записку.
Кассандра не сомневалась, что Нэнси лучше уехать. Она, выглядела такой больной, что ее присутствие скорее угнетало бы гостей, чем радовало. Обняв девушку за талию, Кассандра помогла ей выйти из гардеробной. Герцог при их появлении очень удивился.
— Это мисс Нэнси Вуд, — представила Кассандра девушку. — Она работает в «Гейети», возможно, вы ее видели там. Нэнси очень плохо себя чувствует, и я пообещала, что мы отвезем ее домой.
— Конечно, — ответил герцог.
Кассандра подумала, что с его стороны было очень правильно не задавать вопросов, не суетиться, а просто помочь Нэнси Вуд выйти из ресторана и сесть в экипаж.
Девушка еле слышно назвала адрес, а Кассандра подумала, что с ней в любую минуту может случиться обморок. Ехали они в молчании. Жила женщина и правда совсем недалеко.
Улицы за «Друри-лейн» были узкими, убогими и грязными. Дом производил далеко не самое приятное впечатление.
— Есть у вас ключ? — спросил герцог.
Нэнси с трудом достала его из сумочки. Он открыл дверь, и с помощью Кассандры они помогли больной девушке выйти из экипажа.
— Лучше проводить ее до квартиры, — тихо сказала Кассандра.
— Вы справитесь? — спросил он.
Кассандра улыбнулась.
— Конечно.
Она обняла Нэнси Вуд за талию и повела ее по лестнице. Кассандра подумала, что ей еще не приходилось бывать в таком убогом месте. Нэнси Вуд открыла дверь в комнату, зажгла свечу, и стало видно, что в комнате ужасный беспорядок, везде валялась одежда и обувь.
— Простите за беспорядок, — слабым голосом сказала Нэнси.
— Не беспокойтесь об этом, — сказала Кассандра. — Ложитесь в постель. Утром вам станет лучше, а если нет, то обязательно надо обратиться к доктору.
— Доктор… ничем не сможет мне… помочь, — ответила Нэнси.
Она села на кровать.
— Почему? Что с вами случилось? — спросила Кассандра.
— Я жду ребенка, — ответила Нэнси и зарыдала.
6
Кассандра спустилась вниз и увидела герцога, расхаживающего по улице. Он встревоженно посмотрел на девушку.
— Вас долго не было.
— Она… больна, — ответила Кассандра. — И я не знаю, что делать…
— Что с ней? — спросил герцог.
Кассандра не ответила. Потом, сообразив, что он ждет от нее каких-нибудь объяснений, она покраснела и сказала:
— Я не могу вам сказать.
— Полагаю, Нэнси ждет ребенка?
Кассандра еще больше покраснела и с широко открытыми от удивления глазами воскликнула:
— Как вы догадались?
— Здесь вы ничем не сможете помочь, — сказал он резко.
— Но она так… несчастна.
Герцог подумал мгновение, а потом спросил:
— Вы оставили ей денег?
— Я об этом не подумала, — ответила Кассандра.
— Подождите меня здесь!
Он стал подниматься по лестнице.
— Нет! Вы не можете туда входить! — воскликнула Кассандра. — Она… в постели.
Но герцог, казалось, не слышал ее. Прежде чем она успела сказать еще что-нибудь, он постучал в дверь Нэнси и вошел. Кассандра в нерешительности ждала, не зная, что делать.
Обсуждать такие личные дела с кем-то, кроме мамы и мужа, считалось крайне непристойным. Появление на свет ребенка для Кассандры, как и для многих девушек ее возраста, было покрыто глубокой тайной. Тот факт, что Нэнси Вуд сообщила ей о своем положении, потрясло Кассандру.
Ей казалось невероятным, что герцог так быстро догадался, что происходит с Нэнси, и, когда он через несколько минут спустился вниз, ей было неловко встречаться с ним взглядом.
Герцог ничего не сказал. Он просто взял ее за руку, открыл дверцу и помог сесть в экипаж. Он назвал извозчику адрес Кассандры, и лошади быстро понесли их вперед, несмотря на узкие улицы, потому что в этот час почти не было пешеходов.
— Я как-то не подумала, что можно дать ей денег, — сказала Кассандра. — Так глупо с моей стороны. Хотя у меня все равно ничего с собой не было.
— Вы больше ничего не можете для нее сделать, — твердо заметил герцог.
— Я должна ей помочь, — возразила Кассандра. — Она не может вернуться в свою семью.
— Почему?
— Дело в том, что Нэнси сбежала из дома, чтобы стать актрисой. Ее отец — викарий Вилтширского прихода. Она с ним не виделась с тех пор, как приехала в Лондон.
— Но ей больше некуда деваться, — сухо ответил герцог. По крайней мере так показалось Кассандре.
— Но должен быть какой-то выход! — с отчаянием воскликнула она.
— Вам не надо ввязываться в дела этой девушки. До сегодняшнего дня вы с ней не встречались. К несчастью, вы оказались свидетелем того, как она упала в обморок. Но поймите, это все!
— Мне кажется, вы очень жестоки по отношению к ней, — возразила Кассандра. — Она в беде. Кто-то должен ей помочь.
— Я оставил ей денег, — ответил герцог. — Завтра принесу еще.
— Это очень благородный поступок, — сказала Кассандра, смягчившись. — Когда она не сможет больше и врать, надо же ей будет где-то жить. Я сомневаюсь, что хозяин разрешит здесь остаться с ребенком.
Герцог промолчал, и через минуту Кассандра сказала:
— Я думала, может быть, отец ребенка ей поможет. Но Нэнси сказала что-то, чего я не поняла.
— Что же она сказала?
— Она сказала, что… не знает, кто он. Как такое может быть, чтобы она не знала, кто он?
Герцог не ответил. Он повернулся и посмотрел на Кассандру.
— Сколько вам лет? — неожиданно спросил он.
Кассандра подумала, что он намеренно меняет тему разговора, а она не знала, что ответить. Скажи она, что ей только двадцать лет, как тогда объяснить, что ей удалось сыграть много ролей на сцене?
— Мне всегда говорили, — ответила она через некоторое время беззаботным тоном, как ей хотелось надеяться, — что очень невежливо спрашивать леди о ее возрасте.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сверкающие огни"
Книги похожие на "Сверкающие огни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Сверкающие огни"
Отзывы читателей о книге "Сверкающие огни", комментарии и мнения людей о произведении.