Эмма Ричмонд - Больше чем счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Больше чем счастье"
Описание и краткое содержание "Больше чем счастье" читать бесплатно онлайн.
Франция. Высший свет. В нем блистает молодой англичанин, обосновавшийся на континенте. Прибыв из Британии сущим голодранцем, он становится миллионером и прожигателем жизни: смертельные гонки на глиссерах, рискованные кругосветки на собственной яхте, умопомрачительные лыжные спуски и само собой — бесчисленные романы с кинозвездами, фотомоделями.
Надо ли говорит, что светская элита была потрясена, узнав о его браке с безвестной английской девушкой…
— Этому человеку она была не нужна, — продолжала миссис Ревингтон, — он просто взял то, что ему предложили, а потом выгнал ее вон. И она приползла к нам. Мы пустили ее в наш дом из-за ребенка.
— Где она сейчас? — перебила ее Мелли.
— Умерла.
Она сказала это так, будто та женщина и не заслуживала ничего, кроме смерти.
— Как она умерла? — не унималась Мелли.
— Тихо, в бесчестье.
— О, не надо, к чему столько патетики, — не выдержала Мелли, приходя в ярость от этой парочки, — зачем вы явились сюда, на ночь глядя? Чтобы позлорадствовать?
— Нет, нас привело Христианское милосердие. Вы нуждаетесь в поддержке, в помощи, у вас на руках ребенок, у которого нет отца.
— У ребенка есть отец, — холодно заметила миссис Морлэнд, — и бабушка с дедушкой, а я обратилась к вам совсем не для того, чтобы вы тут читали проповеди моей дочке! Позвонила, потому что думала, вы можете знать, где искать Чарльза. С вашей стороны очень любезно, что вы зашли, но Мелли очень устала…
— Он не вернется, — не унималась миссис Ревингтон. — А если и явится, то не для того, чтобы увидеть вас. Он непорядочный…
— Да у него в мизинце больше порядочности, чем у вас на двоих, — огрызнулась Мелли. — А то, каким он стал, после всего, что ему пришлось пережить, — на вашей совести!
— Он лжет, одурачивает…
— Неправда. Все неправда. Удивительно, что он остался нормальным человеком, наслушавшись ваших проповедей! А теперь, прошу меня извинить, но я и вправду устала. — Она хотела добавить, что если они хотят время от времени видеть свою внучку, то она не против, но вовремя вспомнила, что они, к счастью, не бабушка и дедушка Лоретт. — Спокойной ночи, — решительно сказала она.
— Мне жаль, что вы не способны разглядеть зло, — заявила миссис Ревингтон тоном, не терпящим возражений. — Мы ничего для него не жалели, дали ему все, в чем нуждается ребенок, — крышу над головой, пищу, примерное воспитание, и вместо благодарности он оскорбил нас!
— А любви вы для него не пожалели? — устало спросила Мелли. Любви не пожалела она, но, увы, ему и этого оказалось недостаточно.
Больше ничего не ответив, они повернулись, чтобы открыть дверь, и — столкнулись лицом к лицу с Чарльзом. Отведя глаза, они протиснулись мимо него, прошли через прихожую, и Мелли услыхала, как захлопнулась за ними входная дверь.
Как зачарованная она смотрела на Чарльза, Вдруг он прислонился к дверному косяку и закрыл глаза. Мелли, испугавшись, приподнялась в кресле и заметила, что на лбу у него здоровенная царапина, а на виске фиолетовая шишка.
— Чарльз! — воскликнула она. — Что случилось?
Ему, похоже, потребовалось немалое усилие, чтобы открыть глаза.
— Я думал… О, Господи, меня колотит, прости…
— Чарльз! — изумилась миссис Морлэнд, появляясь из-за его спины: — Милый мой, что такое, вы похожи на смерть! Что стряслось?
Странно усмехнувшись, он с трудом выдавил из себя:
— Я думал, они погибли…
Обе женщины в недоумении уставились на него, и он нехотя объяснил:
— Вы не смотрели новости. Произошло крушение, страшное. Портсмутский поезд. И я подумал, внушил себе… — Еще раз глотнув воздух, он продолжил: — Я услышал об этом по радио, в машине, когда ехал сюда из аэропорта, — поезд сошел с рельсов, много погибших, и все случилось как раз в то самое время, когда, по моим подсчетам, Мелли была в дороге. Простите, — попросил он еще раз.
— Боже! — только и смогла произнести миссис Морлэнд. — Это ведь могло случиться… с ума сойти. — Опустившись на диван, она смотрела на Чарльза полными ужаса глазами.
— Должно быть, это был следующий… — тихо сказала Мелли. — Если бы я не успела на мой поезд… несчастные люди.
— Нам всем необходимо срочно выпить чаю! — заявила миссис Морлэнд. — Чарльз, сядьте и отдохните.
Робко улыбнувшись Мелли, он сделал, что ему велели.
— Простите, — попросил он опять. — Кажется, я пришел в себя.
Выглядел он все же неважно, лицо у него было все еще бледное.
— Малышка спит? — спросил он, явно желая переменить тему.
Посмотрев на Лоретт, которую она по-прежнему держала на руках, Мелли кивнула. Вновь переведя взгляд на Чарльза, она спросила:
— Что у тебя с головой?
— Что? А, это на меня что-то упало. — Дотронувшись рукой до царапины, будто хотел убедиться, что она никуда не делась, он пожал плечами. — Чепуха, поцарапался.
— Но она очень глубокая, — возразила она.
— Да нет, я уже об этом забыл.
Они замолчали, не зная, о чем говорить дальше. Он не спрашивал о своих родителях. «Ах нет, не о родителях, — подумала Мелли с удивлением, — о дяде и тете», — а она не знала, как начать.
— Можно мне взять Лоретт? — вдруг попросил он.
— Конечно, — кивнула она, ей показалось, что голос его прозвучал робко, будто он сомневался, что она разрешит. Бережно приподняв дочку, она передала ее Чарльзу. Прижав к себе Лоретт, он заулыбался, счастливо заулыбался от того, что видит ее. Не глядя на Мелли, он спросил:
— Сколько тебе надо времени, чтобы собраться?
— Собраться?
— Ну да, чтобы уехать. Обратно в Довиль.
— Я уже уезжала.
— Знаю. — Подняв на нее глаза, он добавил решительно: — Я видел Фабьенн. Боже мой! Когда я думаю, как ты таскала туда-сюда малышку на пароме, мне… — Запнувшись, он сжал зубы и покачал головой, словно не мог найти слов, чтобы высказать то, что чувствовал.
— Все в порядке, — прошептала Мелли, почувствовав себя виноватой, — я ее как следует укутала, — добавила она. Может, он сердится, что она подвергла риску его дочку? Или потому что вначале не собирался приезжать сюда? И все же он был явно рад видеть малышку. До смерти перепугался, что они обе или девочка могли погибнуть.
— У меня всего два часа, я должен вернуться.
— Надеюсь, вы не уедете сегодня? — поинтересовалась, входя в гостиную, миссис Морлэнд. — Вы же не успели приехать!
— У него всего два часа, — ответила за него Мелли.
— Но ведь уже совсем темно!
— Да, — согласился Чарльз, устало улыбнувшись, и, взглянув на часы, сказал: — Мне надо уехать не позже, чем через час.
Продолжая всматриваться в него, Мелли неуверенно заговорила:
— Дом был пустой…
— Да, я все объясню. Иди собирайся. Пожалуйста.
Кивнув, она взглянула в растерянное лицо матери, поднялась с кресла и двинулась к двери. Как ни странно, Чарльз тоже поднялся за ней наверх и устроился вместе с дочкой на кровати. Остановившись напротив него, она, сама не зная почему, вдруг сказала:
— Они не твои родители.
— Нет. Не надо сейчас спрашивать, Мелли. Прошу тебя. Думаю, никогда больше не придется иметь с ними дела. Поговорим после.
— А ты правда хочешь, чтобы я поехала с тобой?
Старательно выговаривая каждое слово, он произнес:
— Да, Мелли, я правда хочу, чтобы ты поехала со мной.
Кивнув, она стала укладывать вещи.
— Ты хорошо провела здесь время? — Голос его прозвучал напряженно.
— Еще бы, — ответила она, горько улыбнувшись. — Съездила во Францию, вернулась обратно, повидала старых друзей, кое-что купила.
«Соскучилась, — добавила она уже про себя, — растерялась, натерпелась страха». Печальная истина заключалась в том, что она не просто тосковала без Чарльза и боялась, что он не хочет ее возвращения, — сама того не понимая, она переросла Бекфорд, изменилась. А люди, которых она знала и любила всю свою жизнь, стали по-иному относиться к ней. Замечания, которые отпускали здесь по поводу ее дорогой одежды, модной стрижки, не выражали ни восхищения, ни издевки, но и то и другое не оставалось не замеченным. Ревность? — недоумевала она. Зависть? Или просто недоброжелательство? «Маленький городок — маленькие умишки». Нет, это не совсем справедливо, отчасти виновата она сама, потому что не хочет отвечать на вопросы о Чарльзе. Весь Бекфорд недолюбливал его, презирал и жаждал узнать хоть какую-нибудь сплетню. Всех интересовал его образ жизни, богатство, успех. А он? Что же все-таки происходило с ним все это время? Зачем он сюда приехал? Эти вопросы мучили ее, и она не удержалась:
— А где ты все-таки был?
— Ой, Мелли, умоляю, не сейчас!
— Ладно, — согласилась она неохотно. — А как там Жан-Марк?
— Нормально.
— А Виктуар? — все же продолжала она. — Видел ее или Себастьена?
Он ответил не сразу, и она внимательно посмотрела на него.
Ей показалось, что он глядит на нее как-то странно, сочувственно и в то же время удивленно!
— Да, я видел Виктуар. Собирайся побыстрее.
Достав из шкафа два последних платья, она аккуратно сложила их и положила в чемодан сверху.
— Это все? — спросил он и, когда она утвердительно кивнула, поднялся. — Хорошо, тогда поехали.
— А что, Жак ждет в аэропорту?
— Нет, я прилетел сам. Так, держи ребенка, а я понесу вещи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Больше чем счастье"
Книги похожие на "Больше чем счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эмма Ричмонд - Больше чем счастье"
Отзывы читателей о книге "Больше чем счастье", комментарии и мнения людей о произведении.