Джудит Мейджер - ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС"
Описание и краткое содержание "ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС" читать бесплатно онлайн.
Их встреча произошла совсем как в старой сказке: юноша ловил в океане рыбу, а выловил… русалку. Вот только Рой, доставший Джилли из океанских волн, — не рыбак, а спасенная купальщица — не русалка. Он стремится в небеса, а она крепко стоит на земле своими стройными ножками, и они так же далеки друг от друга и почти несовместимы, как упомянутые сказочные персонажи. Но если в сказке любовь между русалкой и рыбаком оказалась невозможной, то в жизни… в жизни всегда есть место чуду…
— Вообще-то, она не говорила, что…
— Ты сказал, что говорила. Как долго вы ее искали?
— Ну… мы легли на обратный курс и пошли по нашему маршруту прямо в Палм-Бич…
— Какого черта не обыскали район? Почему ты приказал капитану плыть в порт?
— Но я, собственно…
— У всех капитанов средних и малых судов есть четкая инструкция на случай подобных инцидентов. Вы должны были тщательно обыскать все в радиусе двух-трех миль, все время подавая сигналы. Вместо этого вы отправились в порт, бросив мою дочь в океане. Какого черта, я спрашиваю?
— Мистер Ван Занд, я хотел как можно скорее связаться с береговой…
— Чушь! На любом катере есть рация для таких вещей. Ты просто побоялся причинить неудобство этим бездельникам!
— Это инвесторы…
— Без тебя знаю! Ладно, это побоку. Меня интересует другое — что произошло на самом деле?
— Мистер Ван Занд, я и сам теряюсь в догадках…
— Врешь! Трусишь до смерти и потому врешь.
Я тебе помогу начать. Исчезновению моей дочери предшествовало некое событие, в результате которого она предпочла покинуть яхту на полном ходу.
— Поверьте, я даже не предполагал, что у нее столь сильная депрессия…
— У Джилл? Чушь! Хочешь притянуть версию о самоубийстве? Моя дочь никогда не была неврастеничкой.
— Я вовсе не имел в виду, что она… Она могла просто выпасть…
— Если ты не забыл, она прекрасно плавает.
Неоднократно занимала призовые места, еще со школьных лет. Она наверняка держалась на воде, пока вы все хлопали ушами, но с этим я еще разберусь. Сейчас я жду объяснений.
— Но я не понимаю…
Берт едва не заломил по-женски руки, но в этот момент Дерек резко остановился и шагнул к нему. Берт Брубейкер невольно попятился, а Кьяра Ван Занд неожиданно поднялась и взяла мужа за руку. Краешком сознания Берт удивился — он всегда был уверен, что Кьяра до смерти боится своего грозного мужа и ни за что не осмелится прикоснуться к нему, а тем более — попытаться удержать его.
А потом Дерек громыхнул на весь отель:
— Как ты смел подумать, что МОЯ дочь может стать ТВОЕЙ женой?!
Берт окаменел. А буря продолжала бушевать.
— Ты зарвался, щенок! Ты посмел поставить Джиллиан в неловкое и абсолютно идиотское положение. По сути дела, ты ее шантажировал на глазах МОИХ гостей! Ты решил сыграть на том, что она прекрасно воспитана и предана компании и потому не станет устраивать скандал. Скажи, ты совсем идиот? Ты действительно предположил, что я позволю тебе на ней жениться?
Кьяра неожиданно добавила:
— Я тоже удивлена и огорчена, мистер Брубейкер. Как вы могли подумать, что Джиллиан можно принудить к чему-то подобными методами?
Берт схватился за краешек стола.
— Я полагал, что могу рассчитывать на ее благосклонность, только и всего. Мы давно работаем вместе, ваша семья для меня стала родной…
— Наша семья тебя не касается, Брубейкер!
Я считал тебя хорошим сотрудником, только и всего. Я полагал, что могу доверить тебе достаточно серьезные дела. Но твои потуги втереться ко мне в родственники просто смешны. Посмотри на себя! Любитель несовершеннолетних девочек и тантрического секса! Неужели ты думал, я не узнаю о твоих гонконгских делишках?
Зачем, по-твоему, у меня заведена служба безопасности?
— Я…
— Старая, как мир, история. Ты решил жениться на дочке босса и прибрать к рукам компанию. По-другому ведь не получится? Я же не наложу на себя руки из-за небрежно сляпанного фотомонтажа?
Брубейкер чувствовал, как земля медленно уплывает у него из-под ног. Ван Занд возвышался над ним горой, с вершины которой срывались молнии.
— Не знай я про твое пристрастие к «комбинациям», я еще мог бы предположить, что ты просто дурак, но теперь я начинаю задумываться о другом: а не замыслил ли ты сознательно устранить мою дочь? На что ты рассчитывал?
Что мы с Кьярой тебя усыновим? Ты посмотри на себя в зеркало!
Кьяра сказала тихо и твердо:
— Достаточно, Дерек. Ты сказал то, что хотел. Полагаю, все остальное — дело полиции. Мы должны думать о Джилл.
— Ты права, милая. Пойдем. Фрэнк уже приступил к работе, я жду от него сообщений.
Дверь закрылась, стихли в отдалении шаги Дерека Ван Занда, а Берт Брубейкер все стоял, оглушенный всем, свалившимся на него. Через некоторое время он опомнился, бросился к двери, открыл ее…
Молодой человек с квадратными плечами и бесстрастным лицом даже не сделал шага навстречу. Просто посмотрел свинцовыми глазами прямо на Берта Брубейкера. Неудавшийся жених молча отступил обратно в номер и прикрыл дверь. Побег отпал в полуфинале.
Берт упал в кресло, еще хранившее тепло тела Кьяры Ван Занд, придвинул к себе квадратную бутыль виски и налил полный бокал. Мелькнула шальная мысль: интересно, а девочек по вызову к нему пропустят?
Сейчас самое время сбросить напряжение и отвлечься.
Рой птицей взлетел по ступеням и открыл дверь. Хорошее настроение мгновенно улетучилось. Нет, поднявшемуся навстречу крепышу в форме береговой охраны он был рад, но за низким столиком сидел еще и шериф. Напротив него, сердитая и смущенная, сгорбилась Марго. Рой быстро посмотрел на нее. Сестренка сделала большие глаза и отрицательно покачала головой, а потом пару раз незаметно кивнула.
Надеясь, что он правильно понял этот немой монолог, Рой постарался изобразить как можно более легкомысленную улыбку.
— Привет, шериф. Билли, ты наконец-то приехал! И я смогу отдохнуть от Марго?
Билл кашлянул.
— Боюсь, отдых придется немного отложить.
У нас большая буза, Рой. Вот и шерифа подняли с постели посреди ночи.
Будущий шурин не отличался коварством, и потому Рой решил рискнуть. Прошел к бару, налил себе мартини и плюхнулся на диван рядом с Марго, молясь только об одном: пусть Салли подольше наводит марафет!
— Что у вас случилось? Я сегодня летал весь день, как чокнутый альбатрос, так что новостей не слышал.
Шериф шумно вздохнул.
— Сказать коротко, мистер Салливан, несчастье да и только. Вчера с прогулочной яхты выпала дамочка.
— Это с ними бывает, на яхтах-то. Выпила?
— Да кто его знает. Так и не нашли.
— Прискорбно.
— Скорбеть, вроде, тоже рано. Тела-то нет.
Рой кашлянул.
— Видите ли, шериф, не хочется, конечно, предполагать такие ужасные вещи, но… сами знаете, акулы мало что оставляют от тех, кто…
— Так в том-то и дело! В нашем районе нет акул.
— Вы меня извините, шериф, но акулы есть везде, где есть Атлантический океан. В Сибири может не быть мухи цеце, но акулы в Атлантике…
— Не остри, Рой. Шериф имеет в виду другое.
Владельцы отелей в складчину установили специальные установки, отпугивающие акул. Клиенты жаловались. Испытания проходили целый месяц, а сейчас вокруг Багам так и кишат океанологи и все как один клянутся: акулы ушли в открытый океан и близко не подплывают.
Рой недоверчиво посмотрел на Билла, потом перевел взгляд на сестру. Та неохотно пожала плечами.
— Теоретически вполне возможно, да и практически не особенно трудно. Мышей же отпугивают ультразвуком. Достаточно подобрать нужную частоту.
Рой улыбнулся и поднял рюмку.
— Что ж, это хорошая новость. Только я не понял, о чем вы меня спрашиваете?
Шериф заерзал, а Билли сурово уставился на Роя.
— Дамочка спрыгнула рядом с Перли-Бей или Абако. Если не утонула, то могла добраться до берега. Вопрос простой — ты никого не видел?
— Здесь — нет, а что касается Абако — там же толпа народа, половина приезжие, так что я не знаю.
— Насчет Перли-Бей — ты уверен?
— Ну разумеется! Посторонних здесь нет. Это частное владение.
Шериф чуть ли не обрадовался этим словам и поднялся с дивана.
— Что ж, теперь вы в курсе, мистер Салливан. Если будет время, осмотрите остров и в случае чего дайте нам знать, хорошо?
— Разумеется. Всего доброго, шериф.
— И вам того же. Билли, ты останешься?
Билл ответил не сразу, причем смотрел при этом на Роя и Марго.
— Пожалуй, передохну до утра здесь, а завтра отправлюсь прямо на Абако. Все поисковые группы задействованы, я на связи.
— Вот и славно. Всего хорошего, мисс Салливан. И спасибо вам за мою лодку. Плавает, как дельфин!
— Не за что, шериф. Поклон вашей жене.
Рой вышел проводить шерифа и удостовериться, что Салли не выйдет ему навстречу в самый неподходящий момент. Когда полицейский катер отплыл от маленькой пристани, Рой, не таясь, вытер пот со лба, немного постоял, собирая мысли в кучу, а потом отправился обратно.
С мыслями он собирался зря. Билли встретил его самым прямым из всех возможных прямых вопросов:
— Ну и где она? В бунгало?
Рой перевел взгляд на Марго. Та вскинулась:
— Он приехал раньше шерифа, Рой. Ты же знаешь, я не могу врать Билли…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС"
Книги похожие на "ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джудит Мейджер - ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС"
Отзывы читателей о книге "ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС", комментарии и мнения людей о произведении.