Румелия Лейн - Лето любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лето любви"
Описание и краткое содержание "Лето любви" читать бесплатно онлайн.
Стэйси Робертс, молодая англичанка, мечтает совместить работу в компании «Санфлэйр» с чудесным отдыхом в Сорренто. Однако плохо сложившиеся отношения с боссом Марком Лоуфордом чуть было не нарушили все ее планы. Вскоре девушка замечает, что их с Марком неудержимо влечет друг к другу. Но однажды в отель, где поселилась Стэйси, приезжает новая хозяйка «Санфлэйр», эффектная брюнетка Шэрон Кингсберри…
После недолгого молчания Стэйси поставила свой бокал на белоснежную скатерть и с улыбкой сказала:
— А ты не очень-то распространяешься относительно своей работы в Риме.
Приятель сделал неспешный глоток и пожал плечами, прежде чем ответить:
— Да нечего особенно рассказывать. А потом, какой прок в разговорах о работе, когда тебе наконец-то дали выходной?
— Который почти закончился! — вздохнула девушка, глядя на закатное небо. После паузы она перевела взгляд на Джереми и вновь заговорила: — Просто мне интересно, так ли сильно ты загружен работой, как мы предполагали. — Она улыбнулась и продолжила: — Надеюсь, тебе кто-нибудь помогает, ведь иначе ты бы не смог вырваться в Сорренто.
Молодой человек допил свое вино, затем, лениво закинув ногу на ногу, ответил:
— У меня в подчинении две девушки. Они временно взяли все труды на себя.
— Две?! — Стэйси удивленно усмехнулась. — Ради всего святого!.. Я тут одна рвусь на части, а тебе выделили двух помощниц!
Он забавно вскинул брови и со смехом ответил:
— Не забывай, детка, что Рим будет чуть побольше Сорренто.
Внимательно изучая содержимое бокала, Стэйси спросила как бы между прочим:
— Ну и как, они хорошенькие?
Джереми рассеянно кивнул.
— Парочка милых крошек, — произнес он. — Тесса замужем за пилотом, летающим из Лондона на Ибицу, а Маурин обручена с одним из этих новомодных компьютерщиков.
Повисла недолгая тишина. Стэйси отрешенно наблюдала за пляской тени от вина в ее бокале. Джереми, запрокинув голову, рассматривал остроконечные листья пальмы, нависшей прямо над их столиком.
Что подвигло девушку задать следующий вопрос, она плохо понимала. Слова словно сами собой вырвались:
— А Мелани Дэвис еще работает в Риме?
Внешне приятель ничуть не изменился, но Стэйси заметила, как он внутренне напрягся.
— А почему ты вдруг заинтересовалась ею? — медленно произнес он.
— Не знаю, я просто думала о тебе, и все…
Сначала девушка решила, что резкий румянец на его загорелых щеках ей привиделся, но потом она поняла: приятель и вправду нервничает, а в голубых глазах мелькает виноватая искорка.
— Она все еще в Риме, — нарочито небрежно усмехнулся Джереми. — И кстати, мы с ней пару раз виделись.
Когда румянец исчез с его щек, молодой человек взглянул на Стэйси и проговорил:
— А я не знал, что ты знакома с Мелани.
— Я и не знакома. Просто много слышала о ней, когда пришла в компанию позапрошлым летом, — криво улыбнулась подруга. — Тогда ходило много легенд о совместных проектах Фэрроу — Дэвис. Все здорово удивились, когда меня назначили работать с тобой вместо Мелани. — Ходили слухи, — продолжала подразнивать его Стэйси, — что после трех сезонов совместной работы вы с Мелани были сыты по горло друг другом и она подыскала себе должность в Риме.
Приятель усмехнулся, но не стал отрицать очевидного. Он внимательно смотрел Стэйси в глаза, хотя его тон и был ироничным:
— Забавно, правда? Нам с ней так и не удалось убежать друг от друга, как мы ни старались. Кто бы мог подумать, что «Санфлэйр» определит меня в Рим…
— Да уж, забавно… — Стэйси продолжала изучать свой бокал.
Исчерпав скользкую тему, их разговор вошел в обычное веселое русло. Джереми привычно шумел, заказывая свежие напитки, балагурил про свою работу и рассказывал забавные истории про клиентов, которых повстречал в Риме.
Немного успокоившись, молодой человек заметил:
— Хоть ты и говоришь, что разрываешься на части одна, но выглядишь ты вполне сносно. Интересно, что бы это значило? — Он сделал приличный глоток и шумно поставил свой бокал на стол. — Похоже, новому боссу не удалось поработить ни тебя, ни меня… Наверное, он все же неплохой старикан.
— Старикан?! — Стэйси удивленно вскинула брови и рассмеялась. — По-моему, мистер Лоуфорд не намного старше тебя.
— Да, я знаю. — Джереми по-мальчишески усмехнулся. — Но когда он объезжает свои владения, он выглядит этаким суровым пожилым феодалом.
Девушка с видимым интересом несколько секунд изучала замысловатую бугенвиллею, а затем словно между делом задала вопрос:
— Эта… девушка из «Санфлэйр». Владелица. Ты видел ее? Как она выглядит?
— Умеренно великолепна, — вновь сострил приятель.
— А-а. Ты не слышал, она и Марк Лоуфорд… давно дружат?
— Не знаю, как насчет «дружат». — Джереми многозначительно пожал плечами и решил продолжить, заметив явную заинтересованность Стэйси: — Он предоставил «Палаццо» в распоряжение «Санфлэйр» только ради ее красивых глаз. Можешь мне поверить, это сотрудничество для него совершенно невыгодно. Вдобавок он еще и ведет ее дела на континенте. Так что делай выводы.
«Мои предположения вполне оправданны», — подумала Стэйси про себя. Вслух она произнесла с деланым безразличием:
— Я поняла. Ну ладно…
Поскольку щекотливая тема была исчерпана, то Джереми решительно перешел к следующей:
— А кстати, что случилось с Тони? Никак его вышвырнули? Это правда?
От неожиданности его подруга аж подпрыгнула:
— А что, он уехал? То-то я не вижу его в последнее время!
Приятель, порадовавшийся возможности посплетничать, объяснил:
— Я-то не в курсе, просто ребята из ансамбля мне рассказали. Говорят, у них со стариканом произошла нешуточная стычка, так что гитариста выгоняли чуть ли не пинками, уж больно сопротивлялся.
Несмотря на теплый ветерок, Стэйси Робертс прошиб озноб. Она знала, что Тони — горячий парень. В этих черных глазах всегда пылала раскаленная лава. Он был из тех, кто непременно добивается своего. А если кто-то или что-то встает на его пути…
Она с облегчением вернулась к болтовне с Джереми, так как дальше размышлять в этом направлении было неприятно. Хорошо, что Джереми, не дожидаясь ее комментариев, продолжил свой рассказ:
— Смешно, но никто не знает, из-за чего разгорелся этот скандал, хотя я, кажется, догадываюсь о причине…
— Ты?! — Девушка вся напряглась, ожидая его дальнейших слов.
Вновь закинув ногу на ногу, Джереми вымолвил с видом знатока:
— Может, Антонио и является самым талантливым музыкантом в этих местах, — он сделал глоток вина, — но беда в том, что его мозги направлены на иные объекты.
Стараясь не упустить ни слова, Стэйси изо всех сил пыталась выглядеть равнодушной.
— А тебе-то откуда знать? — спросила она скептически. — Ты его знал от силы две недели.
Парень наградил подругу самодовольным взглядом голубых глаз.
— Чтобы его раскусить, хватит и двух минут, — усмехнулся он.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — равнодушно произнесла Стэйси, отчаянно борясь с предательским румянцем.
— Ладно, не обращай внимания, — бросил в ответ Джереми. — В любом случае тебя это не касается.
«Если бы ты только знал, насколько это меня касается!» — подумала она, усиленно изучая содержимое бокала. Похоже, всем вокруг было известно, что представляет из себя Тони, и только наивная Стэйси Робертс ни о чем не догадывалась. И из-за ее наивности Тони выгнали на улицу.
Обвиняет ли он ее?
А приятель продолжал блистать своей осведомленностью:
— Но я изнемогаю от любопытства, что же настолько пикантное случилось? Из-за чего Тони так турнули? Музыкальный талант довольно долго был его козырем в «Палаццо». Лоуфорд в здравом уме никогда бы не сделал столь невыгодного шага. Не иначе они что-то крепко не поделили. Или кого-то…
Высказав все свои предположения относительно этого инцидента, Джереми лениво поднялся со стула и протянул руку Стэйси:
— Ну что, идем?
Когда девушка встала из-за столика и повесила сумочку на плечо, он быстро проговорил:
— Я бы мог вернуться в Рим более ранним поездом… если, конечно, ты не возражаешь.
— Не возражаю, — улыбнулась Стэйси. — Мы замечательно провели день. Не дождусь, когда приму душ и усядусь в алькове с книжкой.
«У хорошего хозяина все процветает!» — это была любимая итальянская поговорка Марии. И Стэйси заметила: стоило всегда выдержанному хозяину «Палаццо» обратить куда-то свой взор, как работа там так и спорилась. Оказывается, Марк Лоуфорд пару раз уже отлучался из Сорренто по делам «Санфлэйр», только она не замечала этого. Уезжая вечером, утром он уже возвращался.
Девушке казалось, он постоянно и неусыпно присутствовал где-то неподалеку, так что недолгое отсутствие хозяина отеля позволяло хоть чуточку расслабиться.
Теперь же, когда Марка не видно уже несколько дней, Стэйси заметила, что с грустью смотрит на запертые двери его офиса и номера, окна которого располагались прямо напротив ее собственных. Интересно, думала она, кого же сейчас хозяин «Палаццо» награждает своими грозными распоряжениями или одобрительной улыбкой. А может быть, он нежно обнимает чью-то трепещущую фигурку на шумном дансинге или вполголоса беседует с женщиной в шикарном ресторане, слегка склонившись над столиком?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лето любви"
Книги похожие на "Лето любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Румелия Лейн - Лето любви"
Отзывы читателей о книге "Лето любви", комментарии и мнения людей о произведении.