Эд Макбейн - Поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поцелуй"
Описание и краткое содержание "Поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Прикосновение близкой, как поцелуй, опасности заставляет прекрасную Эмму Боулз искать защиты у незнакомца. Вырвется ли она из окровавленных рук убийцы? Спасти ее мешает Стиву Карелле его собственная борьба… с законом ради торжества справедливости.
— Итак, что означает буква «Н»?
— Где? Что?
— В вашем имени.
— О, Нельсон, — ответил он.
— По-видимому, в честь адмирала?
— Точно.
— Как это вышло?
— Моей матери нравилось, как это звучит.
— Она англичанка?
— Нет, но мой отец когда-то был моряком.
— Он был англичанином?
— Нет, он был американцем.
— Тогда почему она не назвала вас в честь американского моряка? Например, в честь Джона Пола Джонса?
— Я как-нибудь спрошу ее об этом, — сказал он и пожал плечами.
Они вышли из музея чуть позже трех часов под порывы резкого ветра уже уходящего дня. Прогноз погоды обещал на этот уик-энд снег. Небо над головой было свинцовым, но пока погода была терпимой. Она спросила его, любит ли он горячий шоколад, и добавила, что знает поблизости маленькую приятную чайную. Полы длинной норковой шубы хлопали ее по коленям, затянутые в перчатки руки поддерживали стоячий воротник. Она направилась вверх к авеню, заполненной пешеходами, автомашинами, такси и автобусами. На нем было пальто с поясом фирмы «Барберри» из верблюжьей шерсти. Он сказал, что купил его в Чикаго, но изготовлено оно в Англии. Он спросил ее, знакома ли она с изделиями фирмы «Барберри». Улыбаясь, она ответила утвердительно.
— Откуда прибыли Дерроу? — в свою очередь спросила она.
— Дерроу? — сказал он. — Не имею представления.
— Вы, наверное, слышали, что был известный юрист по фамилии Дерроу?
— О, конечно, — подтвердил он, — дело Леопольда Лоеба. Это дело слушалось в Чикаго.
— Да, — сказала она и поймала себя на том, что ощутила облегчение. Она никогда не была уверена, что он знает, а что нет.
— Но я не думаю, что мы к нему имеем какое-то отношение, — сказал он. — Мой отец родился на Род-Айленде.
Они подошли к углу и остановились перед светофором. Передвижная строительная платформа с неизбежной колючей проволокой, свисающей сверху, дом с забитыми окнами. Предполагалось, что если передвижная строительная площадка установлена для ремонта здания, то кто-то обязательно захочет на нее взобраться. И если бы не колючая проволока, этот кто-то легко мог бы проникнуть внутрь через окна второго этажа. Если вы работали в компании по ремонту и чистке окон, приходится внимательно следить за обрывками колючей проволоки. Иначе травмы не избежать. Честные горожане расплачивались за воров. Впрочем, так обстояло и с любым другим мероприятием в городе.
— У вас есть братья и сестры? — спросила она.
— Нет. Я единственное дитя. А как у вас?
— У меня есть сестра, которая живет в Лос-Анджелесе.
— Старшая? Младшая?
— Младшая.
— Если она выглядит так, как вы, — заметил он, — то она должна быть красавицей.
Зажегся зеленый свет, избавляя ее от ответа. Она сошла с тротуара, сделала два шага по мостовой, автоматически посмотрела налево, чтобы убедиться в безопасности, и вдруг увидела автобус.
— Эмма! — закричал он.
Позднее она вспомнит, что это был первый случай, когда он назвал ее по имени. Автобус сверкал металлом, был огромным и собирался проскочить перекресток, несмотря на то, что свет светофора уже сменился. Она остановилась как вкопанная, не зная, на что решиться — броситься вперед или отскочить назад. Автобус стремительно приближался. Она услышала визг тормозов и резкий крик «Эмма!».
Он толкнул ее вперед, почти сбив с ног. Она полетела, пытаясь сохранить равновесие. Тормоза продолжали скрипеть. Теперь кричала какая-то женщина на тротуаре. Эмма подсознательно ощутила, что автобус находится прямо за ее спиной. Он с грохотом промчался мимо, буквально в шести дюймах от нее. Она продолжала по инерции бежать, но почувствовала, что падает, и вытянула перед собой руки. Он догнал ее, когда она растянулась на тротуаре, ударившись коленями об асфальт, но успев замедлить падение и не разбив лицо. Он тут же поставил ее на ноги, на мгновение задержав в своих руках. Женщина на тротуаре все еще кричала.
— У вас все в порядке?
— Да, — сказала она и резко вздохнула.
Автобус уже находился далеко от них и приближался к следующему повороту.
— Ты, глупый ублюдок! — заорал он ему вслед, а затем повернулся к ней и сказал: — Извините. Я надеюсь, что не ушиб вас.
— Нет, — промолвила она. — Со мной все в порядке.
Сердце ее громко стучало.
* * *— Давайте снова поговорим о том, что произошло утром первого августа, хорошо? — ласковым голосом произнес Эддисон.
Уэйд промолчал.
Он рассказывал о событиях, происшедших утром первого августа, в течение всего времени после полудня. Сейчас было уже почти половина четвертого, а они все еще трепались об этом траханом событии.
— Вы сказали мне, что получили информацию о доме на Телли-роуд от…
— Да.
— …от проститутки по имени Долли Симмс.
— Да.
— Скажите мне, детектив Уэйд, — сказал Эддисон, — получали ли вы утром первого августа прошлого года ордер на арест или хотя бы на обыск?..
— Возражение, Ваша Честь!
— Поддержано. И пожалуйста, подойдите сюда.
Юристы подошли к столу судьи.
— Итак, в чем дело? — спросил Ди Паско.
— Сэр? — произнес Эддисон.
— Вы дискутировали по вопросу об ордерах еще на предварительном слушании, и я установил, что обстоятельства этой ночи не требовали ордеров. Ваш вопрос находится в противоречии с принятым решением. При этом вы прекрасно знаете, что этот вопрос выходит за пределы компетенции присяжных. Тогда зачем вы спрашиваете?
— Видите ли, сэр, я думал…
— Оставьте свои мысли при себе. Вы меня понимаете?
— Да, сэр.
— Хорошо. Пожалуйста, больше никаких отклонений.
Лоуэлл улыбнулся. Эддисон вернулся к свидетельскому стенду.
— Итак, детектив Уэйд, — сказал он, — ночью первого августа вы пришли в этот дом…
— Да, сэр.
— …по информации, полученной от проститутки.
— Да, мы искали двоих мужчин по…
— Проститутка сказала вам…
— Да, это был ее бизнес.
— Сказала вам, что Десмонд Уиттейкер и Самсон Коул находились в этом доме…
— Да.
— Итак, вы пришли в этот дом. Сколько с вами было офицеров?
— До того, как там создалась опасная ситуация?
— Мне хотелось узнать, сколько полицейских офицеров было с вами в доме на Телли-роуд?
— Всего там было вместе со мной десять офицеров.
— В скольких машинах вы приехали?
— В двух.
— Десять детективов. Все из Сорок пятого участка?
— Нет. Не все.
— Был там детектив не из Сорок пятого участка?
— Да.
— Кто был этим детективом?
— Это был детектив Стивен Карелла.
— Он из какого участка?
— Из Восемьдесят седьмого.
— Что он там делал?
— Я его позвал.
— Зачем?
— Я подумал, что ему захочется присутствовать при аресте.
— Почему вы подумали, что детективу Карелле захочется присутствовать при этом аресте?
— Эти люди убили его отца…
— Ваша Честь…
— Пусть говорит, — сказал Ди Паско, — вам лучше знать офицер.
— Был ли связан детектив Карелла родственными узами с жертвой в том деле, которое вы вели? — спросил Эддисон.
— Да, был.
— Степень их родства?
— Он сын жертвы.
— Итак, в числе детективов, которые собирались арестовывать подзащитного, был сын жертвы. Это верно?
— Это верно.
— Были какие-нибудь другие детективы, принявшие участие в аресте?
— Да.
— Сколько их было?
— Восемь.
— Все из Сорок пятого участка?
— Нет, и из Сорок шестого. Телли-роуд находится в ведении Сорок шестого участка.
— Таким образом, всего восемнадцать детективов принимало участие в этом рейде.
— Это не было рейдом.
— Тогда как вы охарактеризуете эту операцию? Восемнадцать детективов, нападающих на…
— Это был арест, а не рейд. От Долли Симмс мы узнали, где эти двое находились. Именно поэтому мы приехали туда, чтобы произвести арест. К этому моменту у нас уже были образцы пуль и гильз, использованных в орудии убийства. Итак, мы знали, что эти люди были вооружены. Все очень просто. Мы шли по горячим следам…
— А теперь, действительно, детектив Уэйд…
— Да, сэр, мы знали, где они были, и мы прибыли, чтобы как можно быстрее произвести арест. Но пока мы ехали, какая-то девушка успела предупредить их. Поэтому мы попали в опасную ситу…
— Это предмет другого суда, — заявил Ди Паско.
— Я не собирался об этом так детально говорить, сэр, — сказал Уэйд. — Я только пытался объяснить, почему мы считали, что нам нельзя терять времени. Это все, Ваша Честь.
— Вы знакомы с руководящими указаниями управления полиции, касающимися использования оружия? — спросил Эддисон.
— Да, знаком.
— Эти руководящие указания определяют те условия, при которых можно вынимать оружие из кобуры?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй"
Книги похожие на "Поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.