Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отель «Затерянный рай»"
Описание и краткое содержание "Отель «Затерянный рай»" читать бесплатно онлайн.
«Затерянный рай» — маленький отель на тропическом острове где-то посередине Индийского океана. Именно здесь преодолевает все жизненные невзгоды Касс Морроу — молодая мать-одиночка. Стараясь не оглядываться назад, она с надеждой смотрит в будущее.
Но однажды на острове появляется человек, пришедший из ее прошлого...
Увидев деньги, Маркиза заулыбалась:
— Да я посижу с ребенком сколько хотите! И час, и два. Хоть целый день!
— Джека надо кормить часов в двенадцать, — сказала Касс.
— Я покормлю, — с готовностью предложила девушка.
Гиффорд покачал головой.
— Спасибо. Но мы вернемся к этому часу. Если он будет плакать — мы в бунгало, — сказал он и, взяв Касс за руку, увел ее из ресторана.
— Меня не надо тащить за руку, — возмутилась она, когда Гиффорд потянул ее с собой. — Я не собираюсь убегать.
— До субботы?
— Я и в субботу не убегаю. Просто мне пора ехать.
Он пристально посмотрел на нее.
— Это правда? — спросил он тихо, но ее отпустил.
Когда они пришли на его виллу, он провел Касс в гостиную.
— Есть еще один вопрос, который мы должны обсудить с тобой. Это твои визиты, — объявила Касс, сев на диван. — Как часто...
— Я не хочу наносить визиты, — сказал он, хмуро глядя на нее. — Я хочу жить с тобой.
— Жить со мной? — словно эхо, повторила она. — Ты имеешь в виду... постоянно?
— Конечно, постоянно! — рявкнул он. — Ты заявила, что не хочешь выходить за меня. А как ты смотришь на то, чтобы нам просто жить вместе? Мы прекрасно ладим, наши сексуальные отношения фантастические... — Гиффорд в отчаянии поднял руки и взъерошил волосы. — Я люблю тебя, черт возьми!
Но Касс не хотела обольщаться.
— С каких это пор? — спросила она. — С тех пор, как ты по уши влюбился в Джека?
— Задолго до этого. Когда мы впервые встретились в Лондоне.
Касс покачала головой.
— Все было не так, — сухо сказала она. — Если помнишь, ты бросил меня.
— Ты страдала?..
— Страдала ли я? Ужасно! — ответила она, решив, что настало время говорить честно. — Хотя я и изображала, что мне все надоело, это была только игра.
Гиффорд сел на другой конец дивана.
— Я удивился, но не был уверен. Я бросил тебя, потому что почувствовал, что это серьезно. Очень серьезно. И это напугало меня, — признался он.
Она нахмурилась.
— И поэтому ты порвал со мной и удрал?
— Да. Однажды я говорил тебе о своем отце, его женитьбах и разводах. Подрастая, я понял, в какой кошмар он превращал все отношения. Какую боль испытывали все его жены и дети.
— У тебя есть братья и сестры?
— У меня есть один сводный брат и две сводных сестры. Когда бы мы ни встретились, все кончается разговором о нашем папаше и о том, как он нас всех обманул.
— Обманул?
Он кивнул.
— Мой отец очень обаятельный мужчина. С хорошими манерами, приятной внешностью, с юмором. Тебе кажется, что он интересуется тобой, заботится о тебе, а на самом деле единственный человек, о котором он когда-либо заботился, — это он сам.
— Он не заботился о тебе? Или о твоем брате и сестрах? — возмутилась она.
— Как большинство детей, я идеализировал своего отца, — продолжал Гиффорд. — Когда подрос, я все равно считал, что он меня любит. Но отец встречался со мной — как и с другими своими детьми — только потому, что на этом настаивали наши матери. И для этого им приходилось прикладывать громадные усилия. Прошло много времени, прежде чем я понял это. А когда открылась правда, — он сжал губы, вспомнив юношескую обиду, — это сокрушило меня. Тем не менее, — продолжал он, — когда папаша был женат на моей матери и жаловался на то, что она ограничивает его свободу, на то, что он задыхается, я верил ему. Я верил ему и позже, когда он обвинял в том же самом других женщин.
— Поэтому ты стал противником брака?
Гиффорд нахмурился.
— И да, и нет. С одной стороны, когда я встречал счастливые супружеские пары, то завидовал им. Я считал, что брак должен заключаться на всю жизнь, и ценил в браке такие старомодные доблести, как честность, ответственность и обязанности перед своими детьми. С другой стороны, я страшно боялся лишиться свободы. — Он криво улыбнулся. — Мне кажется, что в глубине души я опасался оказаться таким же безответственным, как мой отец.
— И чтобы не рисковать, ты предпочел остаться один?
— Да. Но оставаться одному значило жить в одиночестве. Я с головой ушел в работу — только для того, чтобы меньше оставаться одному.
— Ты никогда ни с кем не жил?
— Попробовал однажды, несколько лет назад. Но девушка постоянно надоедала мне с женитьбой, так что я порвал с ней и сбежал. После этого я поклялся, что никогда не буду больше ни с кем жить.
— Но ты изменил свое мнение?
Он кивнул.
— Когда я порвал с тобой и возвратился в Штаты, мне было тоскливо, я чертовски скучал без тебя. Вот почему я встречался с Имоджин. У меня возникла нелепая мысль, что встречи с ней смогут помочь мне забыть тебя.
— Но они, как я вижу, не помогли.
— Нисколько. Я решил, что больше никогда не увижу тебя, — продолжал Гиффорд, — но выбросить твой образ из головы и сердца не мог. Я говорил тебе, что звонил. Я действительно звонил, так как ужасно чувствовал себя из-за нашего разрыва. Это правда. Но я звонил еще и потому, что хотел узнать, нет ли у тебя нового друга...
— Зачем?
— Если у тебя никого бы не оказалось, я прилетел бы и попытался начать все снова. Но Стивен дал понять, что вы вместе, поэтому я отступил. — Он облизал губы. — Те месяцы, что лежал в больнице, я много думал о том, что люблю тебя. Я уже был уверен в этом. У нас могли бы сложиться прекрасные отношения, но я все испортил.
— Ты любишь меня?..
— Мне казалось, что если ты со Стивеном, то я зря тратил время. — Он сдвинул темные брови. — Я говорил себе, что все кончено, но я обманывал себя. Думаю, что я подсознательно выбрал местом своего выздоровления именно Сейшелы. Потому что эти острова были связаны с тобой.
— Но ты не предполагал, что я могла быть здесь?
— Никогда! Встреча с тобой потрясла меня. Потом, когда я подумал, что у вас со Стивеном ребенок... — Он тяжело вздохнул. — Это был тяжелый удар. Но я действительно люблю тебя, а со временем, возможно, и ты меня полюбишь...
Она улыбнулась. Пока Гиффорд рассказывал и объяснял, душа ее наполнялась счастьем. Капля за каплей, сначала осторожно, счастье потекло по ее венам, как теплое вино. Ее сердце пело.
— Ты думаешь, я смогла бы? — спросила она.
— Все может быть. Ты не хочешь жить в Штатах? Хорошо. Мы будем жить в Англии. Мы будем жить здесь. Мы будем жить, где, черт возьми, ты захочешь!
— Я не хочу жить с тобой!
— Ты думаешь, что я буду похож на своего отца? Нет, Касс, я не такой, — пылко сказал Гиффорд. — Я знаю теперь...
— Я не хочу жить с тобой, я хочу выйти за тебя замуж, потому что я тоже люблю тебя, — сказала Касс.
Робкая улыбка медленно тронула его губы.
— Ты любишь?
— Я полюбила тебя с нашей первой встречи...
— Касс... — прошептал он и поцеловал ее. Это был долгий, жадный поцелуй, но, когда он закончился, Гиффорд снова нахмурился: — Тогда почему же ты отказывалась выйти за меня?
— Потому что ты ни разу не произнес самого главного слова — «люблю».
— Ты не дала мне времени! — возмутился он. — Как ты сказала, я сделал предложение под влиянием момента. Согласен, это было немного... обыденно. Даже если и так, я уже обдумывал целую декларацию о своей преданности тебе, но ты сказала «нет». Мне следовало быть понастойчивее, но ты была так настроена против, что я... — Он потерял терпение. — Касс, я люблю тебя! Это на всю жизнь, — сурово сказал он и поцеловал ее.
— Не пойти ли нам к Джеку и не сказать ли ему, что теперь у него есть настоящие мама и папа и что он будет законнорожденным? — спросила Касс.
— Сначала мы отпразднуем.
— С шампанским?
Гиффорд усмехнулся:
— Это будет позже.
— У тебя на уме что-то другое? — спросила она, и ее голубые глаза засияли.
— Что-то более пьянящее и приводящее нас обоих в дрожь. — Он встал, поднял ее и обнял за талию. — Как насчет этого?
Касс одарила его улыбкой:
— Разве можно тебе отказать?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Обними меня в последний раз, — попросила Эдит, улыбаясь Джеку, которого Гиффорд держал на руках. Мальчик потянулся к ней, и она крепко прижала малыша к себе. — Я буду скучать по тебе, беби.
— Ты снова увидишь его месяца через два, — напомнила ей Касс.
— На твоей свадьбе, — объявила Эдит. — Не могу дождаться.
Гиффорд усмехнулся.
— Я тоже, — сказал он. — Мы позвоним вам и сообщим точную дату.
— Я тут же прилечу, — заверила его Эдит. Она поцеловала малыша. — И мы с тобой увидимся, когда твои мама и папа приедут сюда и проведут на вилле с верандой свой медовый месяц. Ты уже начинаешь ходить, а к тому времени будешь уже бегать, наверно?
— Вполне возможно, — сказала Касс.
— И не успеем мы оглянуться, как ты начнешь встречаться с девочками, ходить на дискотеки и захочешь свой собственный автомобиль. Какой-нибудь первоклассный «феррари», — сказал Гиффорд, щекоча сына.
Джек засмеялся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отель «Затерянный рай»"
Книги похожие на "Отель «Затерянный рай»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»"
Отзывы читателей о книге "Отель «Затерянный рай»", комментарии и мнения людей о произведении.