Эрвин Полле - Глоток кислорода
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Глоток кислорода"
Описание и краткое содержание "Глоток кислорода" читать бесплатно онлайн.
Контакты с читателем. Эпилог-приложение к семейной хронике "Четыре жизни".
Последовало очередное многословное письмо Роберта Гейгера, не знаешь, как и сократить их, чтобы не исказить суть.
Уважаемый Эрвин Гельмутович! Вот так и получается наша переписка — какими-то рывками. <…> Не дождавшись от меня ответа и получив от Дауба электронную версию последнего номера журнала, Вы написали ему письмо, в котором высказываете своё расстройство из-за того, что, во-первых, в Вашу «Прощай Германия» вкрались неточности в нашем введении, во-вторых, из-за сокращений текста, в-третьих, из-за того, что якобы получилось так, что Ваши очерки как будто обобщают, а это не так, Вы такой цели не преследовали, писали по впечатлениям только о своих родственниках — не более того. И сожалеете о том, что я сразу же не переслал Ваш мне ответ Даубу, о чём Вы меня просили (и повторяете его ему).
Отвечаю на все эти пункты. Неточности во введении на моей совести. Как год окончания Вашими родителями института (1940) был заменён на 1935-й, я не могу объяснить. Нашла на старика проруха. Видно, какая-то ассоциация сработала — то ли мой год рождения, то ли ещё что… Но разве это уж так принципиально и играет какую-то роль для не знающего Вас и Ваш род читателя? А что я приписал Вам окончание ТГУ с отличием, так я был уверен, что так оно и есть. Из содержания биографического и всех других текстов было явно, что Вы учились отлично, факт направления в аспирантуру сразу по окончании университета говорит об этом же (ну не посылают ведь в аспирантуру заурядных выпускников), а уж формальная сторона дела — буквально «красный диплом» — ну неужели это так важно? Я не думаю, что я тут фактически исказил информацию. Да Вы и сами, скорее всего, так не думаете, проявляя сверхщепетильную скромность. В любом случае простите мне, пожалуйста, эту маленькую формальную передержку.
Что касается сокращения текста, то тут, Эрвин Гельмутович, «позвольте Вам не позволить», эти претензии не принимаются, хотите сердитесь, хотите — нет. Сокращать — это право редакции, и оно везде оговаривается в импрессуме (см.). А вызвано это элементарной необходимостью — сокращать, когда не входит, только и всего (даже с учётом продолжения в следующих номерах). Но сокращения могут быть вызваны и другими причинами, например, когда то или иное место текста по тем или иным причинам представляется редакции неуместным, лишним, длинным, тавтологичным, не относящимся прямо к теме, сугубо личным для данного жанра, наконец, идущим вразрез с принципам или идеологией издания и т. д., и т. п. В Вашем случае сокращения были вызваны необходимостью уместить текст, сделать его меньшим, а убирал я такие куски, которые было не так жаль выбрасывать по сравнению с другими, то есть менее значимые, более личные, частные, менее типичные, менее характерные для нашего общего здесь положения, а для Вашей личной биографии не имеющие первостепенного значения. Понятно, всё это с моей точки зрения, как это понимал я. Понятно и то, что как раз тут и могут быть расхождения в оценке важности Вами и мной. Но… Тут ничего не поделаешь — tertium non datur. Думаю, однако, что со стороны видней. Автор по самой своей природе субъективен, для него дорог каждый камушек в мозаике, а для редактора важен в целом узор.
Что касается обобщений, к которым Вы не стремились, а просто описывали то, что видели на своих родственниках, так ведь Вас в этом никто и не упрекает — что Вы якобы выдаёте частное за типичное. Любой автор описывает то, что бросается ему в глаза, что представляется ему интересным и заслуживающим внимания, что произвело на него впечатление. А уж является это типичным или нет, об этом будут судить читатели и критики.
И как раз поэтому мне бы хотелось, как уже Вам писал, Ваши зарисовки обсудить на страницах журнала. Не знаю, что из этого получится и как это сделать, но мне кажется, что получился бы интересный и полезный для всех российских немцев разговор, и Ваш материал даёт для этого прекрасную возможность, в этом ведь и его ценность. А в чём же ещё? Ведь сама по себе биография любой семьи и взаимоотношения между её членами вряд ли представляет из себя уж такую большую общественную или художественную ценность, если это, конечно, не «Буденброки» Томаса Манна или «Сага о Форсайтах». А вот если такой сюжет вызывает ассоциации и реакцию людей, чем-то их трогает, заставляет возражать или соглашаться, позволяет им в этом описании увидеть себя и свои проблемы, вот тогда этот сюжет ценен для общественно-политического издания. Именно так мы с Даубом и видим Ваши зарисовки здешней жизни со всеми проблемами, радостями и переживаниями наших людей. Да ещё сделанные человеком «оттуда»! А потому и должны они вызвать интерес и реакцию читателей. В этом и должно состоять их значение, а не в том, чтобы ознакомить наших читателей с конкретной биографией ещё одной конкретной семьи наших немцев.
Учитывая сказанное, сделанные мной сокращения, не говоря уже о двух формальных неточностях во введении, не играют абсолютно никакой роли, уверяю Вас. Со стороны виднее, поверьте мне. Тем более что убрано ведь совсем немного, и действительно лишнее, что делало текст более растянутым, менее компактным и цельным, местами слишком личным, детализированным, чисто семейным. Неужели не ясно, что для журнала общественно-политического такие нюансы просто излишни, нерелевантны. А Вам кажется, что сочинение из-за этого что-то там такое потеряло, и Вы сожалеете об этом. Хотелось бы, чтобы Вы меня поняли и согласились.
Я не понял и Вашего огорчения в связи с тем, что я не передал своевременно, сразу же Ваше последнее мне письмо Даубу. У нас в эти дни как раз был аврал со сдачей журнала, когда мы забываем даже, как нас зовут. Кроме того, я и сейчас, перечитав его ещё раз, не увидел в нём не только ничего экстренного, но и вообще чего-то такого, что было бы таким уж важным ещё для кого-то, кроме меня. Вот перечитываю его. Вы пишете <…> Что из этого так необходимо да ещё и срочно знать Даубу? Все эти вопросы или относятся прямо ко мне, или я, по меньшей мере, могу на них ответить, что я и собирался сделать в ответном письме и вот сейчас сделал. Ради Бога не поймите меня так, что я недовольствую, говоря это, я действительно не понял, зачем я должен был Ваше письмо пересылать Даубу. Мы всегда делимся друг с другом любой информацией, даже частными письмами, когда они интересны, а уж тем более важны, а тут я не нашёл для него ничего особо интересного и/или важного, так как, повторяю, все вопросы и суждения относились ко мне. Помню, что именно эта просьба обратила на себя моё внимание уже тогда и вызвала какое-то смутное недоумение — почему человек так убедительно и специально просит передать это письмо Даубу, когда в нём ничего такого нет, что бы требовало ознакомления с гл. редактором или его решения? Вот я и сейчас этого не понимаю. <…> Не обижайтесь за небыстрый ответ. И, конечно, за те неточности, которые я допустил во введении, они выеденного яйца не стоят, уверяю Вас. Пишите, всегда готов выслушать Вас по любому вопросу. Обещаю впредь отвечать сразу. С уважением/ Ваш Роберт Гейгер.
Роберт Гейгер своими нравоучениями меня «достал». Вновь обратился к главному редактору.
Уважаемый Генрих! Получил 31.07.07 г. Ваш ответ на моё обращение, затем 02.08.07 г. письмо от Роберта Матвеевича. Смешанные эмоции, преимущественно негативные. Сначала решил совсем замолчать, подумал и посчитал правильным объяснить свою позицию.
1. На расстоянии сложно понять внутренние взаимоотношения в редакции журнала. Я не раз доводил до Вашего сведения, что мне не безразлично, что будет напечатано в журнале под моей фамилией, реально меня ставят перед фактом. Электронные варианты уже 3-го номера (три четверти «Прощай, Германия!») отправляются в мой адрес, когда свёрстанный материал находится в типографии. Изначально я даже подумать не мог, что принципиальные сокращения могут делаться произвольно, без согласования с автором, потому и сразу согласился с Вашим предложением печататься в журнале. У меня нет большого опыта контактов с литературными редакциями, чаще приходилось общаться с научными рецензентами. Однако не понимаю, почему нельзя заблаговременно прислать вариант всего отредактированного и сокращённого текста для согласования, а возможно и авторских поправок. Хочется верить, что это случайная промашка. И если текст даётся в серьёзном сокращении, почему не указать, тем более автор просит, где материал можно прочитать полностью? Заметьте, не гонорар просит.
2. О качестве сокращений. Я смолчал, получив июньский номер, смолчал после выхода июльского номера, хотя откровенно недоволен исключением, скажем, раздела «Дядя Отто». Жизнь дяди Отто (от природы высокоталантливого человека) чрезвычайно показательна: деревенский малограмотный парень в 14 лет встретил войну; Кизел, шахта, победы в конкурсах художественной самодеятельности; директор районного дома культуры в Казахстане; беспомощный инвалид перевозится в Дюссельдорф; десяток переехавших родственников, то ли полунемцев, то ли полурусских бездельничают и пьянствуют за его счёт. Наконец, социальная служба отбирает дядю Отто у родственников, помещает в дом престарелых, где он в одиночестве и умирает.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Глоток кислорода"
Книги похожие на "Глоток кислорода" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрвин Полле - Глоток кислорода"
Отзывы читателей о книге "Глоток кислорода", комментарии и мнения людей о произведении.