Дэвид Уитли - Стражи полуночи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стражи полуночи"
Описание и краткое содержание "Стражи полуночи" читать бесплатно онлайн.
Марку, сыну рыбака, и Лили, сироте от рождения, недавно исполнилось двенадцать лет, и теперь они, маленькие жители идеального города Агоры, стали достаточно взрослыми, чтобы самим отвечать за свои поступки. Что за мрачная тайна связывает их судьбы? Почему каждый шаг детей отслеживает Директор — человек, правящий городом? Какие секреты хранит документ, который носит название «Полночная хартия»?
Лили мгновенно вынырнула из потока размышлений, увидав, что к лорду Рутвену приблизились три черные фигуры. Лорд сделал рукой некий знак — расстояние не позволило Лили как следует рассмотреть его — и вошел в дверь обшарпанного дома из серого камня.
Девочка замедлила шаг, теряясь в догадках. С какой целью одно из самых высоких должностных лиц Агоры оказалось здесь, в сердце городских трущоб? С кем лорд Рутвен намерен здесь встретиться?
А потом она увидала своих преследователей. Мужчина и женщина, лица которых по-прежнему были скрыты капюшонами, вышли на площадь по другой улице. Лили резко подалась назад, в сумрак. Содрогаясь всем телом, она наблюдала, как они подходили все ближе. Лили выбирала момент для того, чтобы пуститься наутек и затеряться в запутанном лабиринте узких переулков.
Судя по всему, преследователи до сих пор ее не заметили. Лили повернулась и бросилась бежать.
В следующее мгновение она врезалась в человека в темно-синей одежде.
— Гонитесь за несостоятельным должником, мисс Лили?
Запыхавшаяся Лили подняла голову и увидала сержанта Полдрона. Тень от треугольной шляпы падала ему на лицо, однако нетрудно было догадаться, что лицо это выражает отнюдь не дружеские чувства.
— В квартале Рыб обитает много несчастных, лишенных крова, — произнесла девочка, изо всех сил стараясь ничем не выдать охватившего ее смятения. — Некоторые из них так ослабели, что не могут самостоятельно добраться до Дома милосердия.
— Мне это известно, мисс Лили. Контролеры не лишены наблюдательности, хотя вы, очевидно, уверены в обратном. — Сержант приблизился к девочке почти вплотную, буравя ее колючим взглядом. — Я был немало удивлен, заметив, как вы спокойно проходите мимо своих обожаемых бродяг. Похоже, сегодня у вас нет настроения заниматься благотворительностью?
— Я… я искала одного человека… — пробормотала Лили, с ужасом сознавая, что дрожь в ее голосе может вызвать еще больше подозрений.
— Какого же?
Металлические нотки, звеневшие в голосе сержанта, не оставляли сомнений в том, что вопрос его требует четкого и определенного ответа.
— Молодая леди искала меня, сэр… Прощения просим, ежели из-за меня поднялся весь сыр-бор…
Хриплый, но решительный голос, прозвучавший в тишине, заставил Лили и сержанта одновременно повернуть головы. Рядом с ними стоял мужчина, преследовавший Лили. Женщина, его спутница, тоже была здесь. Она сбросила капюшон, и водопад рыжих кудрей рассыпался по ее плечам.
— Мне удалось поймать его первой, Лили, — сказала она, сопроводив свои слова мимолетной улыбкой. — Надеюсь, ты не в претензии.
— Разумеется, нет, Глория, — поспешила заверить Лили, едва сдержавшая вздох облегчения. — Рада видеть вас… э-э…
— Пит, мисс, — подсказал мужчина.
В свете фонаря, который держала в руке Глория, Лили узнала его. Этот старый рыбак, чья одежда насквозь пропиталась запахом реки, несколько раз появлялся около Дома милосердия. Они предлагали ему переночевать, но он отказывался — возможно, из гордости, если только подобное чувство ведомо обитателям трущоб.
Лили повернулась к сержанту, взгляд которого по-прежнему был исполнен подозрительности.
— Что ж… нам пора возвращаться домой. Простите, что доставили вам столько беспокойства, сержант, — заметила она, одновременно радуясь тому, что благополучно выбралась из переделки, и сожалея о том, что не сумела довести до конца свое расследование.
— Будьте осторожны, мисс Лили, — напутствовал ее сержант. — Трущобы таят в себе множество опасностей.
Лили вздрогнула.
— Да-да, конечно. Идем, Глория.
Шагая по узкой, плохо освещенной улице, Лили заметила, что Глорию словно подменили. Рыжеволосая девушка внезапно утратила всю свою живость и словоохотливость. Она выслушала от Лили слова благодарности, ни разу не перебив ее, не улыбнувшись и не издав ни одного из тех насмешливых восклицаний, которые обычно срывались с ее губ.
— Это всего лишь удачное совпадение, — проронила она, когда Лили смолкла. — Я возвращалась с бала и увидала, как Пит бредет в свои трущобы. Решила, не стоит упускать шанса затащить его к нам.
Пит издал невнятное, но дружелюбное ворчание.
— По правде говоря, всю мою жизнь молодые леди воротили от меня носы, — заявил он. — И уж если так случилось, что они просят составить им компанию, я не могу им отказать.
Лили вскинула бровь.
— Да вы настоящий джентльмен, Пит.
Старый рыбак пренебрежительно фыркнул.
— Кем-кем, а джентльменом отродясь не бывал. Но и бездомным бродягой до сей поры не бывал тоже. Жизнь согнула меня в бараний рог.
Лили задумчиво кивнула. В последнее время она видела слишком много печальных примеров того, что жизнь бывает беспощадна. Ей так хотелось сделать окружающий мир менее жестоким и равнодушным. Но пока все ее усилия не приносили результата. Сейчас она придет домой и увидит изнуренных оборванных людей, стоявших в очереди перед дверями ночлежки. Увидит Бенедикту, которая наверняка валится с ног от усталости. Конечно, Бенедикта, несмотря на усталость, встретит подругу своей обычной улыбкой. Однако Лили невольно отмечала, что с каждым днем эта улыбка становится все менее лучезарной. Возможно, бодрость духа, которую Бен изо всех сил старалась вселить в окружающих, начала изменять ей самой. Лили знала: они не могут позволить себе впасть в уныние. Какие бы трудности ни вставали на их пути, нельзя опускать руки. Но она знала также, что взгляд ее все чаще выдает сомнения, обуревавшие ее душу. Для этого ей не требовалось глядеть в зеркало.
— Лили… — шепотом произнесла Глория, когда они пересекли мост и оказались в районе Стрельца. — Ты сделаешь мне большое одолжение, если никому не станешь рассказывать о… о моей ночной вылазке. Лод будет вне себя от злости, если узнает, что я ходила в трущобы.
Лили кивнула, и Глория, явно успокоившись, обменялась взглядами с Питом. Лили подавила тяжкий вздох. Неужели Глория действительно надеется, что цель ее ночного визита в район Рыб останется для всех тайной? Не надо особой наблюдательности, чтобы заметить — она больше не заглядывает в лавку мисс Дивайн. Наверняка нашла менее дорогого поставщика необходимого ей товара.
— Я никому ничего не скажу, — проронила Лили, коснувшись руки Глории. — Но тебе не следует ничего скрывать от брата и сестры. Они оба очень за тебя волнуются.
Глория грустно улыбнулась.
— На то и родные, чтобы волноваться, — пробормотала она. — Все мы только тем и занимаемся, что волнуемся друг за друга. С тех самых пор, как умерли наши родители. Можешь мне поверить, дня не прошло, чтобы я не изводилась от тревоги за Бен и Лода. Я пыталась заменить им мать, но, боюсь, это у меня не слишком хорошо получилось.
Некоторое время они шли в молчании. Потом Лили заговорила вновь, пытаясь выразить словами обуревавшие ее мысли.
— Мне кажется, им обоим уже не нужна мать. Им нужна старшая сестра. Нужна такой, какова она на самом деле. Без чувств и эмоций других людей.
Глория медленно кивнула.
— Ты не представляешь, как трудно отказаться от этого пристрастия, Лили. До тех пор пока мы не ввязались в эту канитель с Домом милосердия, я постоянно… — Глория, судя по всему, намеревалась рассказать Лили о чем-то важном, но внезапно передумала. — Потом поговорим. Мне очень хочется поделиться с тобой, но, наверное, прежде я должна открыться Лоду и Бен.
Она вновь улыбнулась, и на этот раз улыбка ее ничуть не напоминала печальную гримасу, скользнувшую по ее лицу несколько минут назад.
— Ждать осталось недолго. Скоро все изменится, вот увидишь.
Взглянув в ясные глаза Глории, Лили поняла, что та не кривит душой.
Они почти пришли. Лили издалека увидала свет фонаря, который они называли путеводным. Этот яркий светильник они установили на улице специально для того, чтобы люди могли без труда отыскать их дверь. Идея принадлежала Лоду. Он придавал фонарю символический смысл. Лод утверждал: увидав этот яркий светильник, всякий поймет, что Дом милосердия — отнюдь не последний приют для несчастных, потерпевших полное жизненное крушение. Это маяк, указующий путь к спасению, пристань, где человек может набраться сил для новой борьбы. Правда, установив фонарь, они обнаружили, что он освещает также и лавку мисс Дивайн, причем кусочки стекла очень выигрышно сверкают в его отблесках.
Несмотря на поздний час, лавка была открыта. Мисс Дивайн стояла в дверях, скрестив руки на груди. Увидав Лили, Глорию и Пита, она кивнула, сохраняя на лице непроницаемое выражение. Недавно она снизила арендную плату за бывший храм. Лили хотелось верить, что в душе мисс Дивайн проснулось желание сотворить благое дело. Но она понимала: причина кроется в другом.
Дом милосердия в немалой степени способствовал расцвету торговли мисс Дивайн. С тех пор как он открылся, люди, которым нечего было продать, кроме своих чувств и эмоций, непрерывным потоком устремлялись в двери ее лавки. Мисс Дивайн пользовалась случаем и за бесценок скупала единственный товар, который остался в распоряжении этих несчастных. В последнее время некоторые из обитателей Дома милосердия погрузились в тупое равнодушное молчание. Все их чувства перекочевали в стеклянные пробирки предприимчивой лавочницы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стражи полуночи"
Книги похожие на "Стражи полуночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Уитли - Стражи полуночи"
Отзывы читателей о книге "Стражи полуночи", комментарии и мнения людей о произведении.