Виктория Холт - Седьмая девственница

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Седьмая девственница"
Описание и краткое содержание "Седьмая девственница" читать бесплатно онлайн.
Главная героиня романа — Керенса Карли — простая деревенская девчонка. Но она красива, умна и горит желанием вырваться из рутинной жизни. Рядом с деревней, где она родилась и выросла, находится богатое поместье. И после того, как волею судьбы Керенса заглянула в этот незнакомый ей мир, она твердо решила: ее место — там. Мудрая бабушка предостерегала ее: вторжение в чужой мир может привести к беде. Но Керенса знала — назад дороги нет!..
Это я приходила к ней в комнату. Как только моя госпожа выходила из дома — у нее было обыкновение совершать длительные прогулки верхом, часто в одиночку, — я отправлялась в комнату Меллиоры, надеясь застать ее там. Мы редко бывали вместе подолгу, потому что звонил колокольчик, и ей приходилось идти. Тогда я читала до ее возвращения.
— Меллиора, — сказала я ей однажды, — как ты можешь это выносить?
— А ты? — ответила она.
— Я другое дело, я привыкла довольствоваться малым. И потом, у меня не так много работы, как у тебя.
— Приходится, — заметила она философски.
Я посмотрела на нее; да, ее лицо выражало удовлетворение. Поразительно, что она, дочь приходского священника, делавшая все по-своему, лелеемая и обожаемая, так легко перешла к новой жизни в услужении. Меллиора просто святая, подумала я.
Мне нравилось смотреть на нее, лежа на ее кровати, в то время как она сидела в кресле, готовая вскочить при первом же звуке колокольчика.
— Меллиора, — сказала я как-то ранним вечером, — что ты думаешь об этом месте?
— Об аббатстве? Ну, это чудесный старинный дом! — Невозможно остаться равнодушной, правда?
— Правда. И тебе он тоже нравится, да?
— А о чем ты думаешь, когда эта старуха тебя тиранит?
— Стараюсь отключить голову и не обращать на это внимания.
— Не думаю, что сумела б так скрывать свои чувства, как ты. Мне повезло. Джудит не так уж плоха.
— Джудит… — медленно произнесла Меллиора.
— Ну ладно, миссис Джастин Сент-Ларнстон. Странная она. Всегда какая-то слишком чувствительная, словно жизнь чересчур трагична… Словно она чего-то боится…
Ну вот! Я заговорила задыхающимся голосом — как она.
— Джастин несчастлив с ней, — медленно произнесла Меллиора.
— Думаю, что счастлив, настолько, насколько он вообще может быть счастлив с кем-нибудь.
— Что ты об этом знаешь?..
— Я знаю, что он холоден, как… рыба, а она пышет жаром, словно печка.
— Ты говоришь чепуху, Керенса.
— Да ну? Я их вижу чаще, чем ты. Не забывай, моя комната рядом с ними.
— Они ссорятся?
— С ним нельзя поссориться. Слишком холодный. Его ничего не волнует, а ее волнует… даже слишком. Не могу сказать, что она мне не нравится. В конце концов, если она его не волнует, так чего ж он на ней женился?
— Прекрати. Ты не знаешь, что говоришь. Ты не понимаешь.
— Ну, разумеется, я знаю, что он рыцарь без страха и упрека. Ты всегда к нему так относилась.
— Джастин хороший человек. Ты не понимаешь его. Я знаю Джастина всю жизнь…
Неожиданно дверь комнаты распахнулась, и на пороге возникла леди Джудит, с диким взглядом и раздувающимися ноздрями. Она посмотрела на меня, лежащую на кровати, и на Меллиору, которая встала со стула.
— О… — сказала она, — я не ожидала, что…
Я поднялась с кровати и спросила:
— Я вам нужна, мадам?
Выражение гнева сошло с ее лица, и я увидела на нем облегчение.
— Вы меня искали? — продолжала я, помогая ей.
Теперь на ее лице мелькнул проблеск благодарности.
— Да-да, Карли, Я, э-э… подумала, что вы можете быть тут.
Я пошла к двери. Она заколебалась.
— Я… хотела, чтоб вы сегодня приготовили все чуточку пораньше. Где-нибудь без пяти или без десяти семь.
— Да, мадам, — сказала я.
Она кивнула и вышла.
Меллиора ошеломленно глядела на меня.
— Что ей было надо? — прошептала она.
— Пожалуй, я знаю, — ответила я. — Она удивилась, так ведь? Знаешь, почему? Потому что застала здесь меня, а думала, что застанет…
— Кого?
— Джастина.
— Она, должно быть, с ума сошла.
— Ну, она же Деррайз. Помнишь тот день на болотах, когда ты рассказывала мне об их семье?
— Да, помню.
— Ты сказала, что сумасшествие у них в роду. Да, Джудит сходит с ума… по своему мужу. Она думала, что он тут с тобой. Вот почему она так ворвалась. Разве ты не заметила, как она обрадовалась, что это ты со мной разговариваешь, а не с ним?
— Это сумасшествие.
— В некотором смысле.
— Ты хочешь сказать, что она ревнует Джастина ко мне?
— Она ревнует его ко всем хорошеньким женщинам, что попадаются ему на глаза.
Я с тревогой посмотрела на Меллиору. Она не сумела скрыть правду от меня. Она любит Джастина Сент-Ларнстона и всегда его любила.
Мне стало очень не по себе.
Теперь уж я не могла носить бабушке еду. Можно представить себе, как возмущенно завопила бы миссис Роулт или миссис Солт, заикнись я об этом. Но я по-прежнему время от времени улучала пару часов, чтобы с ней повидаться, и как-то раз она попросила меня, не занесу ли я на обратном пути в аббатство кой-какие травки Хетти Пенгастер. Хетти их ждала, и, зная, что она одна из лучших клиентов бабушки, я согласилась.
Вот так в один жаркий день я и оказалась на пути из бабушкиного домика в Ларнстон- Бартон, ферму Пенгастеров.
Я увидела в поле Тома Пенгастера и подумала: правда ли, что он ухаживает за Долл, как она намекала Дейзи? Он был бы хорошей парой для Долл. Ферма Бартон преуспевала, и в один прекрасный день именно Том, а не его свихнувшийся братец Ройбен, который теперь подрабатывал, чем мог, получит ее в наследство.
Я прошла под высокими деревьями, на которых гнездились грачи. Каждый год в мае в Ларнстон-Бартоне стреляли грачей — своего рода праздник; и пироги с грачами, которые пекла миссис Пенгаллон, кухарка в Бартоне, считались особым лакомством. Непременно посылался пирог в аббатство, где его с благодарностью принимали. Миссис Солт как раз недавно говорила об этом — как она подала его со сметаной и как миссис Роулт съела лишку, а после, конечно, маялась животом.
Я дошла до конюшни — там было лошадей восемь, а два стойла пустовали, и прошла к дворовым постройкам. Мне была видна голубятня и слышно воркование птиц, монотонно повторяющих одну и ту же фразу, что-то вроде, как нам казалось, «Так-то как, Тэффи».
Проходя мимо подъемника, я увидела Ройбена Пенгастера, который вышел из-за голубятни, держа в руках голубка. При ходьбе Ройбен как-то странно заплетал ногами. В нем, пожалуй, всегда было что-то странное. В Корнуолле говорят, что в каждом помете бывает «чужак», то есть не совсем такой, как остальные. Вот Ройбен и был таким «чужаком» в семье Пенгастеров Ненормальные всегда вызывали во мне омерзение, и, хотя был ясный день и светило солнце, я слегка вздрогнула, когда Ройбен направился ко мне своей причудливой походкой. У него было неоформившееся, как у подростка, лицо, голубые, словно фарфоровые, глаза и соломенного цвета волосы, но слегка отвисшая челюсть и раздвинутые распущенные губы выдавали в нем «зачарованного».
— Здорово, — окликнул он. — Чего надо? Говоря, он ласкал головку голубя, и видно было, что он больше думает о нем, чем обо мне.
— Я принесла травки для Хетти, — сказала я ему.
— Травки для малявки! — Он рассмеялся звонким невинным смехом. — А на кой они ей? Чтоб красивше стать. — На его лице появилось воинственное выражение. — Разве наша Хетти не красотка и безо всяких травок? — На мгновение он угрожающе выпятил челюсть, словно готовясь напасть на меня за то, что я сомневаюсь в ее красоте.
— Это дело Хетти решать, нужны ли ей эти травки, — резко возразила я.
И вновь зазвенел этот невинный смех.
— Точно, — сказал он. — Хоть Сол Канди и думает, что она куда как хороша.
— Надо полагать.
— Она, можно сказать, уже помолвлена, — продолжал он почти застенчиво и нельзя было не заметить его любви к сестре и гордости за нее.
— Надеюсь, они будут счастливы.
— Они будут счастливы! — Сол — большой человек. Капитан Сол… шахтерам не побалуешь, а, с Солом-то. Скажет Сол — идите, они и идут, скажет — приходите, они приходят. Вот те крест. Сам мистер Феддер не такой важный начальник, как капитан Сол Канди.
Я решила не углубляться в эту тему. Мне надо было побыстрей отдать травки да уйти.
— А где Хетти? — спросила я.
— Да небось на кухне, с матушкой Пенгаллон.
Я заколебалась, подумав, не отдать ли ему пакетик, чтобы он передал Хетти, но решила, что не стоит.
— Пойду ее поищу, — сказала я.
— Я тебя к ней провожу, — пообещал он и пошел со мной рядом. — Гули-кули-гули, — бормотал он голубю, и мне сразу вспомнилось, как Джо лечил лапку голубю наверху у нас в домике. Я обратила внимание, какие огромные ручищи у Ройбена и как бережно держит он в них птицу.
Он подвел меня к дому сзади и указал на черепичный конек, служивший украшением. К стене была прислонена лестница — он занимался ремонтом.
— Кой-где черепица поразболталась, — сказал он, как бы подтверждая это. — Так не годится. Вдруг маленький народец придет сюда в полночь погулять?
И снова этот высокий звонкий смех, который уже начал меня раздражать. Да такой громкий, что мне захотелось, чтоб Ройбен поскорее ушел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Седьмая девственница"
Книги похожие на "Седьмая девственница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Холт - Седьмая девственница"
Отзывы читателей о книге "Седьмая девственница", комментарии и мнения людей о произведении.