Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ловушка для ведьмы"
Описание и краткое содержание "Ловушка для ведьмы" читать бесплатно онлайн.
Хармони, которая занимается поиском и приобретением товаров для антикварного магазина своих сестер, умеет «считывать» информацию с различных предметов и узнавать, кто владел ими раньше. Она находит древнее кельтское кольцо, которое приводит ее на побережье Массачусетса.
Финансы Кинга Пэкстона уже поют романсы, и он надеется, что длинноногая блондинка поможет ему примириться со злющим привидением, вечно раздраженной бригадой реставраторов, работающих в его замке, и… с собственным сердцем.
Пэкстон пристально вглядывался в лицо Хармони.
— А ты знаешь, когда это случится в следующий раз?
Ей так и не удалось скрыть улыбку:
— Я-то знаю, а ты?
Он загадочно улыбнулся:
— Через семь дней, считая с сегодня. Тридцатого июня снова будет голубая луна.
— А я нашла половинку кольца, принадлежавшую Лизетте, в полнолуние — первого июня, — подсчитала Хармони. — Это было первое полнолуние в этом месяце.
Лучики вокруг глаз Кинга не заметил бы только слепой. От его широченной улыбки у нее замерло сердце.
— А второе полнолуние — это как раз и будет голубая луна. И мы с тобой можем взять и разделить кольцо, став таким образом двумя половинками одного целого. У каждого будет по половине кольца. Романтичнее не придумаешь, скажи?
— Ага, сейчас грохнусь в обморок от переизбытка романтики. Это было предложение?
— Я же говорил, что у тебя острый язычок. Но я все равно тебя люблю.
— Да пошел ты! — Хармони вырвалась из его объятий. — Ты понятия не имеешь, что несешь. Ты меня любишь?
— Разве я не сказал этого, когда во время ритуала отдал тебе кольцо?
— Ни словечка, соломенная твоя башка!
Кинг покачал головой.
— С острым языком или без него, я люблю тебя, — прошептал он ей в губы, и от этих слов затрепетала каждая клеточка ее тела. Особенно досталось, конечно, сердцу.
Пэкстон осторожно уложил ее на влажную, пахнущую лавандой и тимьяном траву.
Хармони прикоснулась к его лицу, ставшим для нее таким дорогим, провела пальцами по лучикам вокруг глаз, заглянула в глубину цвета виски… Все чувства, которые сейчас испытывал Кинг, были там, в этой янтарной глубине. Была там и любовь. Мужчина, которого она так беззаветно полюбила, тоже любил ее. Да будут вечно благословенны звезды! Чем же она заслужила такое счастье? Свалившаяся на голову миссия обернулась целой чередой препятствий, не говоря уже о том, что под конец она во что бы то ни стало собиралась выбросить из головы и замок, и полюбившуюся семью. А ей так повезло…
— Я люблю тебя, Кинг, — Хармони погладила его по щеке, — но никогда не думала, что скажу тебе об этом.
— Хармони Картрайт, ты выйдешь за меня? Будешь со мной в болезни и здравии, в окружении кучи внуков и тысяч проблем с нескончаемой, судя по всему, реконструкцией замка? Это я еще не сказал о миллионах великолепных часов в постели… Короче, будешь со мной до конца дней наших? — Пэкстон на секунду замолчал. — Ну как? Сойдет за предложение руки и сердца? Спонтанно и романтично, согласись.
Хармони рассмеялась:
— Я выйду за тебя, Пэкстон, и буду с тобой в болезни и здравии, в похоти, страсти, любви… в чем угодно. И все это несмотря на твои безуспешные потуги в сфере спонтанных романтических сантиментов. Ах да, чуть не забыла: до конца дней наших и даже после.
Кинга весьма демонстративно передернуло, кривая полуулыбка заиграла на его губах, но Хармони все равно видела его чувства, как на ладони. Он откашлялся.
— Люблю твой смех, ведьма. И я в восторге от того, что ты умная, сексапильная и отвязная верховная жрица. В первый же день я заметил твою потрясную фигуру, обалденную задницу и бесконечно длинные ноги. Вот только о татуировках я не знал. — Кинг принялся прокладывать поцелуями путь по ложбинке между ее грудей к тому месту, где прятался трикветр, но внезапно остановился, посмотрел на Хармони и улыбнулся. Легко и непринужденно, так, что у нее сердце переполнилось любовью. — Как может мужчина не любить женщину с татуировками? — наконец спросил он.
— Все эти сладкие речи бьют мне по мозгам, мистер Меткость. Тебе повезло, что ты невообразимо хорош в постели.
— Кста-а-ати, — протянул Пэкстон, медленно поднимая голову, — как ведьмы выходят замуж? Неужели нам придется лететь к какому-нибудь верховному жрецу на метле?
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Harmony — женское имя, с англ. гармония, согласие, лад.
2
Storm — имя героини, с англ. буря, гроза, шторм, ураган.
3
Destiny — имя героини, с англ. судьба, рок, предназначение.
4
Галлоуз-Хилл — место в Салеме (Массачусетс), где в 1692 году была повешена Бриджет Бишоп — первая женщина, обвиненная в колдовстве во время травли салемских ведьм.
5
Черлидеры — (cheerleader) девушки из группы поддержки. В основном, школьных спортивных команд.
6
Стандартные речевки любой группы поддержки в США создаются на основе названия спортивной команды, которое «собирается» по одной букве. Болельщики обязательно выкрикивают с трибун эти буквы вслед за черлидерами.
7
В ирландской мифологии лепреконы — традиционно изображаемые в виде небольших коренастых человечков, одетых в зелёные костюмы и шляпы — по одному или группами охраняют свое богатство в виде горшочка или кувшина с золотом. Лепреконов описывают как хитрецов и обманщиков, которых люди пытаются поймать, чтобы завладеть их горшком с золотом или заставить исполнить три своих желания.
8
Пикеринг Уорф (Pickering Wharf) — прибрежный район в Салеме (шт. Массачусетс), известен многочисленными магазинами, бутиками, ресторанами, отелями для туристов. Единственная крупная улица здесь носит одноименное название.
9
Наути́лусы (кораблики; лат. Nautilus) — род головоногих моллюсков, прямых родственников осьминогов. http://www.national-geographic.ru/forums/uploads/1999-nautilus.jpg
10
«Монополия» — настольная игра в жанре экономической стратегии для двух и более человек. Цель игры — рационально используя стартовый капитал, добиться банкротства других игроков.
11
Сумеречная зона (The Twilight Zone) — американский телевизионный сериал, созданный Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой. Оригинальные серии снимались в 1959–1964 гг. Сериал пережил два «переиздания»: первое в 1985–1989 гг, второе в 2002 — 200Згг.
12
Галахад — рыцарь Круглого стола Короля Артура и один из искателей Святого Грааля. В легендах, где он фигурирует, часто подчёркивается его непорочность и покровительство ему высших сил и судьбы, а сам Галахад считается «святым рыцарем».
13
Залп из 21-го орудия — традиция, родившаяся в рамках военно-морского флота. Исторически залп-салют предпринимали корабли, подходя к берегу, но оставаясь в открытом море, тем самым уничтожая оставшиеся боеприпасы и указывая на то, что судно со всей командой не представляет для жителей угрозы. Количество залпов сейчас варьируется в зависимости от обстоятельств. Салют может сопровождать любое торжественное событие, а также похороны. Залп из 21-го орудия считается наиболее почетным. Им чествуют генералов, главнокомандующих, губернаторов отдельных штатов, членов королевских семей и глав государств.
14
Креп — (фр. crêpe, от лат. crispus — шероховатый, волнистый), группа тканей, главным образом шёлковых, вырабатываемых из нитей с очень большой (креповой) круткой, а также в некоторых случаях специальным (креповыми) переплетениями. Наиболее распространены: крепдешин, креп-шифон, креп-жоржет, креп-сатин.
15
1 фут — около 0,30 м.
16
Шрифт Брайля — система чтения и письма для слепых (по выпуклым точкам), названная в честь Луи Брайля — французского педагога, разработавшего в 1829 году способ печатания книг для слепых.
17
Платье-хлопушка — в 20-х гг XX в широко распространенный фасон платья среди модниц американского Запада, которые носили короткие юбки, слушали джаз и выражали свое презрение к тому, что было принято считать приличным поведением в обществе.
18
Род-Айленд — самый маленький по площади штат США, входящий в регион Новая Англия и расположенный на берегу Атлантического океана.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ловушка для ведьмы"
Книги похожие на "Ловушка для ведьмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы"
Отзывы читателей о книге "Ловушка для ведьмы", комментарии и мнения людей о произведении.