» » » » Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)


Авторские права

Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)
Рейтинг:
Название:
Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)"

Описание и краткое содержание "Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)" читать бесплатно онлайн.



В настоящий том входит вторая книга романа У.Теккерея "Ньюкомы". Это, несомненно, один из самых значительных английских романов XIX века. В нем с поистине эпическим размахом воссоздана картина жизни Англии того времени и ставится ряд интересных проблем: отношения отцов и детей, положение искусства в буржуазном обществе и др. Перевод с английского Р.Померанцевой, комментарии Г.Шеймана.






…одной ногой в Карлтон-клубе, другой у Брукса. — Карлтон-клуб лондонский клуб консерваторов, клуб Брукса — место встречи либералов.

Если Парис не идет в бой, сэр, приходится воевать Приаму… — В "Илиаде" Гомера троянский царь Приам, отец Париса, не принимает непосредственного участия в защите Трои из-за своего преклонного возраста.

…не меньше, чем у некой красавицы из Бэнбери-Кросс… — Намек на известную в Англии детскую песенку.

То было одно из многих мошеннических предприятий… — В описании событий, касающихся расцвета и краха Бунделкундского банка, Теккерей использовал свой собственный печальный опыт: он потерял часть отцовского наследства, приобретя акции одного из индийских банков, который объявил через некоторое время о своем банкротстве. В те годы в Англии многие становились жертвами подобных финансовых махинаций.

"Когда же летит к другому…" — Гораций. Стихотворения (III, 29).

Анна — индийская монета, 1/16 рупии.

…для его новой картины "Велизарий с кучкой оболов". — Велизарий византийский полководец (ок. 504–565 гг.), одержавший многочисленные победы над вандалами, готами и персами. К концу жизни был несправедливо обвинен в заговоре против императора Юстиниана, подвергся опале, и все его имущество было конфисковано. Позже, в XII в., появилась легенда о том, что он был ослеплен и вынужден был просить милостыню, написав перед своей хижиной: "Подайте обол бедному старому Велизарию".

Буффе Хьюг (1800–1888) — блестящий парижский комик, обладавший большим даром перевоплощения. Фервилль Луи-Базиль (1783–1864) — французский актер, имевший большой успех в амплуа благородного отца.

…омелы, под которой галантный Флорак, большой знаток английских обычаев, клялся непременно воспользоваться нынче своим особым правом. — Речь идет о старинном обычае украшать на Рождество потолок комнаты ветками омелы. Когда танцующая пара оказывается под ней, кавалер получает право поцеловать свою даму.

В сребро преобразила злато влас… — сонет английского поэта и драматурга Джорджа Пиля (1557?-1597?), заключающий поэму "Полигимния". Этот сонет, озаглавленный "Прощание с оружием", стал широко известен в Англии именно благодаря роману "Ньюкомы".

…мистер Милль тоже написал очень ученую историю… — Имеется в виду книга "История Британской Индии" (1817) английского экономиста Джеймса Милля (1773–1836); с 1819 г. он служил помощником, а затем главой инспекторского отдела Ост-Индской компании (и полковник Ньюком мог бы быть с ним знаком).

…Первый, произнесший эту молитву, "не препятствовал приходить к нему"… — Намек на библейскую фразу: "Пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им" (Евангелие от Марка, 10, 14).

Хрустальный дворец — огромное сооружение (70000 м2) из стекла и металла, построенное за девять месяцев в Хайд-парке для Первой всемирной выставки 1851 г. и впоследствии перенесенное в Сайднемский парк. Современники считали его чудом инженерного искусства. Уничтожено пожаром в 1936 г.

Г. Шейнман

Примечания

1

Прощай! (нем.).

2

С оговоркой (лат.).

3

Сказанного довольно (лат.).

4

Там увидим (франц.).

5

Прощай, мой мальчик! Обнимаю тебя (франц.).

6

Это ее духовник (франц.).

7

Это духовник. Пойдемте ко мне, Пен, покурим (франц.).

8

Не правда ли? (франц.).

9

Сольного номера (франц.).

10

Мне так угодно (франц.).

11

Горничной (франц.).

12

Перевод Г. Шейнмана.

13

Благовоспитанным, изысканным (франц.).

14

Игра природы (лат.).

15

Невежда (лат.).

16

Между нами (франц.).

17

Эта маленькая Розина очень красивая, очень милая девица, а мать — черт… (искаж. итал.).

18

Тосканский язык в устах римлян (искаж. итал.).

19

О, суета сует! (искаж. лат.).

20

Резиденций Флораков (франц.).

21

Я разгадала вашу тайну, мой друг (франц.).

22

Мой мальчик (франц.).

23

Мой друг (франц.).

24

Черт возили! (франц.).

25

Настоящей аристократкой (франц.).

26

Мисс, барышни (искаж. англ.).

27

Замках (франц.).

28

Например (франц.).

29

Театром "Варьете" (франц.).

30

Грандиозная одалиска, матушка (франц.).

31

Мой шотландец (франц.).

32

Подойди, Леонора! Ты ведь отлично знаешь этого господина, который рисует? тебе такие хорошенькие картинки? (франц.).

33

Конечно! Вы мне еще что-нибудь нарисуете, мосье Клайв? Лошадок, потом девочек с гувернантками, потом домики… потом… потом еще домики… А где бабушка? (франц.).

34

Позвольте пожелать вам доброго утра, мадемуазель (франц.).

35

Ну и фамилия! Первый раз слышу про мосье Уродли (франц.).

36

Понимаете? (франц.).

37

Опять! (франц.).

38

О чем ты? (франц.).

39

Мой сын! О, мой сын! (франц.).

40

Скандальной хроники (франц.).

41

Вы понимаете (франц.).

42

Всему свой черед… (франц.).

43

Прекрасную (франц.).

44

Увивается (франц.).

45

Прекрасной банкирши (франц.).

46

Право (франц.).

47

Тем лучше для него! (франц.).

48

Вздыхатель (франц.).

49

Боже правый! (франц.).

50

Галантный кавалер (франц.).

51

Проездом (франц.).

52

Прекрасную кузину (франц.).

53

Видите ли, (франц.).

54

Я заговариваюсь (франц.).

55

А роза между тем расцветала (лат.).

56

Мне-то что за дело? (франц.).

57

Ныне отпущаеши… (лат.).

58

А у "преподобного", знаете ли, чертовски хорошенькая дочка! (франц.).

59

Старый мошенник! Смотри у меня, Фредерик, не то я сошлю тебя в Ботани-Бей, ты у меня предстанешь перед лордом-мэром! Как видишь, мой друг, в Англии я англичанин. Завтра воскресенье, и ты убедишься сам (франц.).

60

Вот и хорошо! (франц.).

61

Мой милый (франц.).

62

Простите (франц.).

63

Ох уж этот негодяй Хайгет! (франц.).

64

Бедняжка! (франц.).

65

"Ньюком вернулся. Счастливого пути, мой друг. Ф." (франц.).

66

Вы ведь тоже меня не понимаете, мой бедный Джек! (франц.).

67

А верно, черт возьми! (франц.).

68

"Три монаха" (франц.).

69

Вчера Барнс устроил мне ужасную сцену (франц.).

70

Да не сбудется предзнаменование (лат.).

71

Плакали его рупии (лат.).

72

"Когда ж летит к другому, то возвратив дары и в добродетель облачившись, бедности рад я и бесприданной" (лат.).

73

Я тогда еще не знал, что миссис Маккензи наложила руку на всю семейную казну и, будучи образцовой хозяйкой, принялась, как в былые времена, понемножку, но упорно откладывать про черный день.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)"

Книги похожие на "Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Теккерей

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)"

Отзывы читателей о книге "Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.