Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)"
Описание и краткое содержание "История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)" читать бесплатно онлайн.
В настоящий том входит вторая книга известного романа У.Теккерея "Пенденнис". Это, несомненно, один из лучших английских романов XIX века. Он привлекает глубоким знанием жизни и человеческой природы, мягким юмором и иронией, интересно нарисованными картинами английской действительности. Перевод с английского и комментарии М.Лорие.
Дамон и Делия — пастух и пастушка в античной пасторальной поэзии.
"Галиньяни" — "Вестник Галиньяни", английская газета, основанная в 1814 г. в Париже итальянцем Джованни Антонио Галиньяни для англичан, проживающих в а континенте.
"…мистер Шеллоу, а я вам должен тысячу фунтов…" — слова Фальстафа (в "Генрихе IV" Шекспира, часть 2, акт V, сц. 5),"только что узнавшего, что ему нечего рассчитывать на милости нового короля Генриха V.
Скачки "дерби" (учрежденные в 1780 г. графом Дерби) происходят в Эпсоме, в 20 км от Лондона, в последнюю среду мая или первую среду июня.
Бризеида — в "Илиаде" Гомера рабыня, которую Агамемнон отнял у Ахиллеса, тем положив начало вражде между обоими героями.
Танбридж-Уэла — курортный городок к югу от Лондона.
Марий в Минтурнах… — римский полководец Марий (155-86 гг. до н. э.) после многих побед был изгнан из Рима, бежал в Минтурнские болота и в дальнейшем пережил полосу военных неудач.
Чарльз Эдвард Стюарт — внук Иакова II, воевал за восстановление Стюартов на английском престоле, в 1745 г. высадился в Шотландии, захватил Эдинбург и пошел на Лондон, однако не дошел даже до Ливерпуля и, потерпев ряд поражений, бежал во Францию.
…век вывихнул сустав… — "Гамлет" Шекспира, акт I, сц. 5.
Доминик — святой Доминик (1170–1221) — основатель монашеского ордена доминиканцев. Кальвин Жан (1509–1564) — вождь реформации во Франции, глава наиболее строгой, наименее обрядовой ветви протестантства. Ариане — секта, восставшая против некоторых догматов католической церкви и заклейменная как "еретическая". Нерон — римский император в 54–68 гг. н. э.; Елизавета — дочь Генриха VIII от второго брака, протестантка; Мария — его дочь от первого брака, католичка.
Фабий Кунктатор ("Медлительный"; IV в. до н. з.) — римский полководец, остановил наступление на Рим карфагенских войск под командованием Ганнибала.
Саддукей (библ.) — представитель еврейской секты, сочувствовавшей эллинству; в более широком смысле — человек, равнодушный к религиозным догмам, скептик.
Медник Баньен — Джон Баньен (1628–1688), медник по ремеслу, проповедник-баптист, много лет проведший в тюрьме, где он и написал свою широко известную книгу "Путь паломника" — аллегорическую повесть о странствии христианской души к небесному граду.
Биллингсгет — рыбный рынок Лондона и прилегающий к нему район на берегу Темзы.
…иные критики обвинили бы меня в намерении очернить всю литературную братию… — Такие обвинения действительно посыпались на Теккерея после опубликования глав 31–34 "Пенденниса". Теккерей отвечал на них в своем письме "Редактору "Морнинг кроникл", напечатанном в номере этой газеты от 12 января 1850 г., а позднее вошедшем в собрание его сочинений под названием "О собственном достоинстве литературы".
Филлида и Коридон — пастушка и пастушок в пасторальной поэзии.
Брэдбери и Эванс — издатели Теккерея. В позднейших изданиях Теккерея в этом месте стоят фамилии его новых издателей — "Смит, Элдер и KV
Кохинор — огромный (в 106 каратов) бриллиант, вывезенный из Индии в 1849 г., собственность английской короны.
…знаменитый камень Ходжи Хасана. — В сказке из "1001 ночи" некоему царю приснилось, что из семи драгоценных камней ювелира Ходжи Хасана он выбрал самый красивый, но его унесла птица.
"Место наше не знает нас" (библ.) — слова из книги Иова (VII, 9-10): "Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его".
Красная тесьма — символ бюрократизма.
Повеса принц (Генрих, принц Уэльский) и Пойнс — персонажи драмы Шекспира "Генрих IV".
Ла Трапп — монастырь ордена траппистов в Нормандии.
Бродсгэрс — приморский курорт на юго-востоке Англии.
"Боги, поверь, не являются смертному порознь" — из стихотворения Кольриджа "Посещение богов" (подражание Шиллеру).
"Какому королю, мошенник, служишь?" — слова Пистоля, обращенные к судье Шеллоу, который еще не знает, что Генрих IV умер (Шекспир, "Генрих IV", часть 2, акт. V, сц. 3).
"Морнинг пост" — сугубо консервативная газета; "Панч" в первые годы после его основания (1841) — радикальный журнал.
Кардинал Вулсй (1471–1530) — приближенный Генриха VIII, достигший неимоверного богатства и власти, но затем впавший в немилость. По словам летописца, Вулси, умирая, сказал: "Если бы я служил моему богу столь же усердно, как служил моему королю, он не оставил бы меня на старости лет". Шекспир вложил эти слова в уста Вулси в своей драме "Генрих VIII" (акт. III, сц. 2).
…как маленькая черная забота… — Намек на строку из оды Горация: "Черная забота сидит на коне позади всадника".
Королевский колледж — один из колледжей Лондонского университета, не столь старинного и не столь аристократического, как Оксфордский и Кембриджский.
Ведомство Сургуча и Тесьмы — выдумка Теккерея.
Армида — в "Освобожденном Иерусалиме" Тассо — прекрасная волшебница, которую Сатана подсылает околдовать крестоносцев.
…в которой храбрые нередко изнемогают и проворные остаются ни с чем… — Намек на слова из Библии: "И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их" (Экклезиаст, IX, 11).
М. Лорие
Примечания
1
Так принято (франц.).
2
Тогда найдите щипцы и завейте меня немножко (искаж. франц.).
3
Уж эта молодежь! Плевать я на нее хотела (франц.).
4
Мне нравятся только сложившиеся мужчины. Такие, как милорд. Корали, душечка, ведь, правда, тебе нравятся только сложившиеся мужчины? (франц.).
5
Замолчите, мама, вы дура (франц.).
6
Восхитительно (франц.).
7
Как вы созрели! (франц.).
8
Источник слез (лат.).
9
По всем правилам искусства (лат.).
10
Красное и черное (франц.) — азартная игра.
11
В самом деле (франц.).
12
Вот она! (франц.).
13
Да, черт побери (франц.).
14
Шалун (франц.).
15
Разочарован, пресыщен (франц.).
16
Итак (древнегреч.).
17
Будь что будет (франц.).
18
Злой (франц.).
19
Так себе (франц.).
20
Монсеньер веселится (франц.).
21
Важного барина (франц.).
22
Завтра вновь отплываем в безбрежное море (лат.) — строка из Оды VII Горация.
23
Скандальная история (франц.).
24
Сердечные дела (франц.).
25
Малютка утешается (франц.).
26
Калипсо была безутешна (франц.).
27
Вздыхатель (франц.).
28
Поберечь (франц.).
29
Ну, что дальше? (франц.).
30
Рантье, путешествующий с мадам Пенденнис и мадемуазель Белл (франц.).
31
Частное лицо, 32 лет, рост 6 английских футов, лицо обыкновенное, волосы черные, борода черная (франц.).
32
"Тридцать и сорок" (франц.) — азартная карточная игра.
33
Красное выигрывает, цвет проигрывает (франц.) — термины в азартной игре.
34
Влюблен (франц.).
35
Я ее видела. У нее очень красивые глаза. Вы — чудовище! (франц.).
36
Пусть будет стыдно тому, кто заподозрит дурное (франц.). Девиз на английском ордене Подвязки.
37
Дуться (франц.).
38
Злого, нехорошего (франц.).
39
Глупый (франц.).
40
Добиться успеха, выйти в люди (франц.).
41
Суета сует (лат.).
42
Выскочка (франц.).
43
Это не выдумка (искаж. лат.).
44
Напоминание о смерти (лат.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)"
Книги похожие на "История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)"
Отзывы читателей о книге "История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)", комментарии и мнения людей о произведении.