Мартин Эмис - Беременная вдова

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Беременная вдова"
Описание и краткое содержание "Беременная вдова" читать бесплатно онлайн.
«Беременная вдова» — так назвал свой новый роман британский писатель Мартин Эмис. Образ он позаимствовал у Герцена, сказавшего, что «отходящий мир оставляет не наследника, а беременную вдову». Но если Герцен имел в виду социальную революцию, то Эмис — революцию сексуальную, которая драматически отразилась на его собственной судьбе и которой он теперь предъявляет весьма суровый счет. Так, в канву повествования вплетается и трагическая история его сестры (в книге она носит имя Вайолет), ставшей одной из многочисленных жертв бурных 60 — 70-х.
Главный герой книги студент Кит Ниринг — проекция Эмиса в романе — проводит каникулы в компании юных друзей и подруг в итальянском замке, а четыре десятилетия спустя он вспоминает события того лета 70-го, размышляет о полученной тогда и искалечившей его на многие годы сексуальной травме и только теперь начинает по-настоящему понимать, что же произошло в замке.
Лондон, 2010
Примечания
1
Все цитаты из «Метаморфоз» приводятся в переводе С. В. Шервинского. (Здесь и далее прим. перев.)
2
«Любовник леди Чаттерли» — роман английского писателя Д.-Г. Лоуренса (1885–1930).
3
Перевод М. Карп.
4
Добрый вечер (ит.).
5
Ульрика Майнхоф (1934–1976) — западногерманская журналистка, в начале 70-х основала террористичекую организацию «Фракция Красной армии».
6
Сьело-драйв — район Лос-Анджелеса, где в 1969 г. группа религиозных сектантов, известная как банда Мэнсона, совершила ряд жестоких убийств; Чарльз Мэнсон — главарь банды.
7
Брак с целью возмещения ущерба (ит.).
8
Прерванный коитус (лат.).
9
Мэтью Арнольд (1822–1888) — английский поэт, литературовед и эссеист.
10
Ф.-Р. Ливне (1895–1978) — видный английский литературный критик.
11
Грегор Замза — главный герой рассказа Ф. Кафки «Превращение».
12
«Миддлмарч» («Middlemarch»; middle — средний) — роман английской писательницы Джордж Элиот (1820–1880) о жизни провинциального английского городка в 1830-е годы.
13
У. Шекспир, «Король Лир» (неточная цитата). Перевод М. Кузмина.
14
Гибискус (ит.).
15
Пока. До скорого (исп.).
16
Из стихотворения У. Вордсворта. Перевод А. Ларина.
17
Роман К. Маккаллерс.
18
Гимн Королевского военно-морского флота Великобритании.
19
Роман Дж. Конрада.
20
Книга Д. Брауна «История американского Запада, рассказанная индейцами».
21
У. Шекспир, «Юлий Цезарь». Перевод И. Мандельштама.
22
«Разбилось сердце редкостное» — У. Шекспир, «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
23
Популярная песня.
24
У. Шекспир, «Двенадцатая ночь, или Что угодно». Перевод М. Лозинского.
25
Роман Н. Митфорд.
26
Дж.-Г. Байрон, «Дон Жуан». Перевод Т. Гнедич.
27
Популярная песня.
28
Фильм о Джеймсе Бонде.
29
М. Монтень, «Опыты». Перевод А. Бобовича.
30
У. Оден, «Домашняя география». Перевод К. Кобрина.
31
Граф (ит.).
32
Крэкен — мифическое морское чудовище.
33
«Озимандиас» — поэма П.-Б. Шелли.
34
Досл.: благородный этаж (ит.); основной этаж большого дома.
35
Вороны (ит.).
36
Вероятно, сокр. от «corpi magnetici»; здесь — небесные тела или магниты верхних сфер (ит.).
37
Канарейки (ит.).
38
У. Шекспир, «Буря». Перевод М. Донского.
39
У. Шекспир, «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
40
Фильм Джека Арнольда, снятый в 1957 г. по научно-фантастическому роману Ричарда Мэтисона.
41
У. Вордсворт, «Жители пограничья».
42
Джордж Герберт, «Любовь». Перевод Д. Щедровицкого.
43
Два кофе, пожалуйста (ит.).
44
Ностальгия по низменному (фр.).
45
Ветхий завет, Книга Иова, 3:25.
46
«Как дела?» — «Хорошо. А у тебя?» (фр.)
47
Добрый день (ит.).
48
Замок (ит.).
49
Хукер — игрок, вбрасывающий мяч.
50
Пашендейлъ — название деревни, где в 1917 г. произошло одно из крупнейших сражений Первой мировой войны.
51
Повод к войне (лат.).
52
Дж. Китс, «Ода к греческой вазе». Перевод В. Комаровского.
53
Лови день (лат.).
54
От кашля хорошо. И придает духу. Безразличия (фр.).
55
Дж. Остин, «Эмма». Перевод М. Кан.
56
Завистливый, дурной взгляд (лат.).
57
«Куинсберри» — боксерский кодекс, введенный в XIX веке.
58
Задним умом; дословно — дух (юмор) лестницы (фр.).
59
Добрый день. Два больших коньяка, пожалуйста (ит. фр.).
60
Еще, пожалуйста (ит.).
61
Синьор. Еще, пожалуйста. Спасибо (ит.).
62
63
Публий Овидий Назон, «Метаморфозы».
64
Сокр. от «corpi magnetici»; здесь — «небесные тела» или «магниты верхних сфер»(ит.).
65
У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра». Перевод М. Донского.
66
Как мужчина с мужчиной (ит.).
67
Излишний (ит.).
68
У.-Б. Йейтс, «Парад-алле». Перевод Г. Кружкова.
69
Дж. Китс, «Ода соловью». Перевод Е. Витковского.
70
Сонет Дж.-У. Бергона.
71
Сонет Дж. Китса. Перевод И. Дьяконова.
72
До полудня (лат.).
73
Преждевременное семяизвержение (лат.).
74
Ф. Ларкин, «Уход».
75
Фрэнки Авалон — известный американский актер и певец.
76
Ф. Кафка, «Превращение». Перевод С. Апта.
77
У. Шекспир, «Король Лир». Перевод М. Кузмина.
78
Республика Сало — созданная фашистами в 1943 г. Итальянская социальная республика, где одновременно с немецкой администрацией имелось марионеточное правительство Муссолини.
79
Фраза, приписываемая Уолтеру Рэйли — английскому аристократу, фавориту Елизаветы I, казненному в 1618 г. по обвинению в заговоре против короля.
80
Фраза, приписываемая Д.-Г. Лоуренсу.
81
Евангелие от Иоанна, 3:8.
82
Как (лат.).
83
Экономическое чудо, славное тридцатилетие (ит., фр., нем.).
84
Дж. Остин, «Гордость и предубеждение». Перевод И. Маршака.
85
Амиши — последователи христианского течения, проповедующего традиционный уклад жизни и отказ от достижений техники.
86
Книга Бытия, 3:7.
87
Под боем (фр.).
88
Ах, Господи, большое спасибо. Ох, религия, огромное спасибо (ит.).
89
Анютины глазки, также — гомосексуалисты (англ).
90
Мысли (фр.).
91
Дж. Китс, «Прекрасная дама, не знающая милосердия». Перевод В. Левика.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Беременная вдова"
Книги похожие на "Беременная вдова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мартин Эмис - Беременная вдова"
Отзывы читателей о книге "Беременная вдова", комментарии и мнения людей о произведении.