Поль де Ман - Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста"
Описание и краткое содержание "Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста" читать бесплатно онлайн.
Издание является первым русским переводом важнейшего произведения известного американского литературного критика Поля де Мана (1919-1983), в котором основания его риторики изложены в связи с истолкованиями литературных и философских работ Руссо, Ницше, Пруста и Рильке.
221
Ibid. Р. 193.
222
См.: Schiller F. Uber naive und sentimentalische Dichtung// Schiller F. Werke/ Hrsg. B. von Wiese. H. Koopman. Weimar: National. 1962. Bd. 20. S. 451. Пер. И. Сац; см.: Шиллер Ф. О наивной и сентиментальной поэзии// Шиллер Ф. Собр. соч. /И.. /957. Т. 6. С. 423-424.
223
См.: Ibid.. 20:448-449 и прим. См.: Там же. С. 421-422.
224
Stanobinski J. Jean-Jacques Rousseau. La transparence et I'obstade. P. 105.
225
См.. напр.: Shklar J. N. Men and Citizens. A Study of Rousseau's Social Theory. London. 1969.
226
См.. напр.: Crocker L. J. J. Rousseau. New York. 1968.
227
Stanobinski J. Jean-Jacques Rousseau. La transparence et I'obstade. P. 142.
228
Ibid. P. 140.
229
Ibid. Р. 145.
230
Ibid.
231
Wordsworth W. Essay upon Epitaphs // Wordsworth W. The Prose Works / Ed. W. J. B. Owen. J. W. Smyser. Oxford. 1974. Vol. 2. P. 53.
232
Еще одно примечание из того же самого письма, следующее ниже: Юлия размышляет о том. увидит ли она после смерти тех. кто был ей дорог при жизни, или нет. а Руссо комментирует: «II est aise de comprendre que par le mot voir el I e entend un pur acte de I'entendement. semblable a celul par lequel Dleu nous voit et par lequel nous verrons Dieu» («Легко понять, что под словом „видеть" Юлия подразумевает акт бесплотного проникновения, подобно тому как Бог видит нас и как мы его видим» [647]). Названный здесь «voir» рациональный акт понимания (entendement или Vernunft) воспринимается как «lire».
233
«Au reste, ajouta-t-elle en regardant le mlnistre d'un air assez gal, si je ne me trompe. un jour ou deux d'erreur seront bientot passes. Dans peu j'en saurai la-dessus plus que vous-meme» («Впрочем,- добавила она. лукаво взглянув на пастора,— если я и ошибаюсь, то через день, через два заблуждения мои рассеются,— на сей счет я скоро буду более осведомлена, чем вы сами») [2:729: 647]. или в разговоре о возможном бессмертии души: «N'est une folie, soit. mais elle est douce...» («Пускай это глупость, но приятная глупость...») [2:695. п. 3].
234
Очевидно, что повествование не использует многочисленные возможности. уравнивающие письма с действиями, а не с размышлениями или рассуждениями. Например, в том. что письма воздействуют как замена тела любимой, есть некоторый фетишизм: но в фетишистских сценах объектом становится нарисованный портрет Юлии или ее дом. а не ее письма. Когда упоминается фактичность писем, она является не замещающим присутствием, но странно буквальна, как когда добавляется примечание о частоте переписки (2:71: 47-48). Дискурсивные письма (из Вале, из Парижа, о музыке и т. д.) Юлия считает не обольстительными. а неуместными, и сравнительно поверхностными, с точки зрения поощрения практических действий двух любовников. Фетишистское замещение («Baise cette lettre et saute de joie pour la nouvelle que je vais t'apprendre...» — «Расцелуй это письмо и прыгай от радости — сейчас ты узнаешь новость!» [2:111: 82]) появляется только тогда, когда обещано нечто более осязаемое, чем письмо, и даны вполне практические распоряжения. Крайне драматическим исключением кажется письмо 25 части 1. в котором Сен-Пре угрожает самоубийством («La roche est escarpee, l'eau profonde et je suis au desespoir...» — «Скала отвесна, воды глубоки, а я — в отчаянии» [2:93: 66]). В результате Юлия уступает, что и превращает письмо в действенный акт соблазнения. Но непосредственность этого причинно-следственного отношения — иллюзия, а недействительность. Имеются и другие причины, и проходит слишком много времени между получением письма и соблазнением Юлии. Дело в том. что Юлия отдается из жалости, а не под натиском прямо выраженного желания, и письмо 25 можно считать развитием темы жалости, а не стратегией обольщения. Можно, конечно, заявить, что приглашение Юлией Сен-Пре в четвертом письме 4-й части (354) посетить ее и Вольмара в Кларане — это прямое действие, но вызвано это письмо, вне всякого сомнения, механической потребностью развития сюжета и состоит-то всего лишь из двух с половиной строк.
235
Как в письме 15 части 1 (2:147: 113). когда Сен-Пре стоит у порога спальни Юлии и прерывает восторженное предвкушение блаженства замечанием: «Quel bonheur d'avoir trouve de I'encre et du papier!» («К счастью, я нашел чернила и бумагу»).
236
См.: Rougemont D. de. L'amour et I'occident. Paris. 1939.
237
Правда, в списке упоминаются Петрарка. Тассо. Метастазио и французские трагики. Руссо считает Петрарку и итальянских поэтов последователями августинианской. а не рыцарской традиции. Что же касается Расина. можно предположить, что имеется в виду «Эсфирь», а не «Федра». Амбивалентность литературных оценок — это часть более широкой амбивалентности всех обоснованных метафорой систем.
238
Краткую библиографию вопроса см.: Kraus W. Zurfranzosischen Romantheorie des 18. Jahrhunderts // Poetik und Hermeneutik 1: Nachachmung und Illusion / Hrsg. H. R. Jauss. Munich. 1964. Некоторые цитаты из менее известных авторов очень близки к различению, из которого исходит Руссо. В том же самом томе в дискуссии по поводу статьи Крауса содержится важная информация по этому вопросу. Конечно, существуют и многочисленные примеры англоязычной литературы, быть может, неплохо подытоженные первой главой книги 3 романа Фильдинга «Джозеф Эндрус» («Вступительное слово в прославление биографии». Пер. Н. Вольпин; см.: Фильдинг Г. История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса// Фильдинг Г. Избр. произв. М.. /954. Т. 1. С 587-591).
239
Ближайший предшественник «Юлии» — это. конечно. «Кларисса» Ричардсона. но Руссо чаще всего ссылается на «Книдский храм» Монтескье, который по крайней мере однажды упоминается в «La Nouvelle Heloise» (2:113: 84) и вновь появляется на страницах четвертой «Reverie».
240
«Картина. созданная воображением» (677).
241
В отличие от «Preface dialoguee». «Quant a la verite des falts. je declare qu'ayant etЈ pluisieurs fols dans le pays des deux amants. je n'y al jamais ouT parler du Baron d'Etange ni de sa fille. nl de M. d'Orbe. nl de Milord Edward Bomston. ni de M. de Wolmar» («Касательно достоверности событий — заверяю, что я множество раз бывал на родине двух влюбленных и ровно ничего не слышал ни о бароне д'Этанж, ни о его дочери, ни о господине д'Орб. ни о милорде Эдуарде Бомстоне. ни о господине де Вольмаре») [2:5: 9].
242
«...дела человеческие ничтожны» (614).
243
Ср.: «Говорящий исчезает... словам... уступая (cede) инициативу» (Малларме С. Кризис стиха / Пер. И. Стаф // Малларме С. Сочинения в стихах и прозе. М., 1995. С. 337).
244
«Voulant etre се qu'on n'est pas. on parvient a se croire autre chose que ce qu'on est. et voila comment on devient fou. En montrant sans cesse a ceux qui les lisent les pretendus charmes d'un Јtat qui n'est pas le leur, [les romans] les seduisent. ils leur font prendre leur etat en dedain. et en faire un echange imaginaire contre celui qu'on leur fait aimer» («Желая быть не тем. кто он есть, человеку удается уверить себя, что он совсем иной, и вот так люди сходят с ума... Читателям они постоянно рисуют мнимые прелести чужого положения и тем самым побуждают, презирая собственное. воображать себя в том положении, которое им расхваливают» ) [2:21: 686].
245
См.: Booth W. The Rhetoric of Fiction. Chicago. 1961. Гл. 12. 13.
246
«N. Quant a I'interet. il est pour tout le monde. il est nul. Pas une mauvaise action: pas un mechant homme qui fasse craindre pour les bons. Des evenements si naturels. si simples qu'ils le sont trap: rien d'inopine: point de coups de Theatre. Tout est prЈvu longtemps d'avance: tout arrive comme il est prЈvu...» («N. Что do занимательности, то она во всем одинакова — ее совсем нет. Ни одного дурного поступка, ни одного испорченного человека, который вызывал бы у читателя страх за добродетельных героев: все события до того обыденные, до того простые, что. право, тошно: ничего неожиданного. никаких театральных эффектов. Все предусмотрено и все происходит. как предусмотрено...») [2:13: 679].
247
«Мир не знал ее. пока она была жива. / Но знал я и остался ее оплакать» (740). В поэтическом переводе В. Левика:
Кто понимал, что в ней — земли краса?
Лишь я один...
(Петрарка Ф. Лирика. Автобиографическая проза. М.: Правда. 1989. С. 166.)
248
См.: Kant I. Kritik der Urteilskraft. § 11 и далее отрывки о музыке в § 40. 42 и т. д. См.: КантИ. Критика способности суждения. С 58-59. 133-136. 139-142.
249
«Милый [букв.: сладостный] образец» (687) с «горечью поцелуев».
250
«Сладким сиропом» (682).
251
Это заявление высказывается в контексте, объединяющем некоторые главные полярности романа и исполненном нечистой совести того, что Руссо называет «morale de pratique». Оно использовано Юлией в антигедонистической проповеди, призванной убедить Сен-Пре в том. что нехорошо советовать заменить удовольствием любовь. Удовлетворяя потребности, удовольствие, в самом деле, обосновано не отношением, но обладанием. Вполне ясно, что само обращение Юлии описано тем не менее при помощи соблазнительного словаря удовольствия, но это не позволяет нам отвергнуть ее высказывание.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста"
Книги похожие на "Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Поль де Ман - Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста"
Отзывы читателей о книге "Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста", комментарии и мнения людей о произведении.