» » » » Ханна Хауэлл - Сладкие слова соблазна


Авторские права

Ханна Хауэлл - Сладкие слова соблазна

Здесь можно скачать бесплатно "Ханна Хауэлл - Сладкие слова соблазна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ханна Хауэлл - Сладкие слова соблазна
Рейтинг:
Название:
Сладкие слова соблазна
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-072272-3, 978-5-271-33699-7, 978-5-226-03613-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сладкие слова соблазна"

Описание и краткое содержание "Сладкие слова соблазна" читать бесплатно онлайн.



Плезанс Данстан отнюдь не была избалована родительской любовью, а потому никто в семье не стал разбираться, есть ли ее вина в одном неприятном недоразумении… И Плезанс попала в прислуги к суровому шотландцу Тирлоху О'Дуну.

Молва зовет его дикарем, но в душе девушки нет страха, пока ей не становится ясно, что Тирлоху нужна не служанка, а наложница.

Но почему он медлит? Почему использует не силу и право хозяина, а сладкие слова соблазна и нежные ласки?

Что, если вопреки молве этот мужчина таит в сердце тоску по пламенной страсти и подлинной самоотверженной любви?..






— Нет, не совсем. Сейчас мы поедем в Дарем, городок совсем недалеко отсюда, на дороге. Мне нужно кое-что купить, а тебе пора познакомиться с окрестными горами и их обитателями. — Он направился к двери. — Мы ненадолго, Мойра.

— Можно я поеду с вами? — спросила девочка.

— В другой раз, милая.

— Ты не можешь бросить меня здесь совсем одну.

Тирлох поморщился, потом махнул рукой, указывая на дверь.

— Ладно, седлай свою лошадь. — Уже переступая порог, он взглянул на Плезанс: — Пойдемте, мисс Данстан?

Стиснув зубы, она вышла вслед за ним и остановилась на большой веранде, ожидая, когда Тирлох и Мойра вернутся из конюшни. Тирлох вывел оттуда всего одну оседланную лошадь, и Плезанс тихо выругалась. Он запрыгнул в седло, легким шагом подъехал к ней и протянул руку.

— Я знаю, что у вас есть еще одна лошадь, — сказала она.

— Да, но я не вижу необходимости утомлять сразу трех лошадей ради короткой поездки в город.

— Тогда я поеду с Мойрой.

— Нет, ее лошадь не выносит незнакомых седоков.

Она подозревала, что это ложь, но больше не стала спорить и с помощью Тирлоха запрыгнула в седло позади него. Ему просто хочется, чтобы она сидела рядом! Впрочем, в данный момент он казался куда более приятным попутчиком, чем хмурая Мойра, а если Плезанс будет возражать, это только докажет, как сильно она пытается избежать его близости.

Пока они ехали (надутая Мойра рысила сзади), Плезанс глубоко дышала, наслаждаясь свежим лесным воздухом. Она отлично понимала, почему Тирлоху нравится жить в столь безлюдном месте. Если ты достаточно силен, чтобы справиться с тяжелой работой и опасностью, то наградой тебе будут щедрые красоты окружающей природы.

Между участком Тирлоха и городом стоял всего один дом. Тирлох сказал, что в нем живут Мэри и Генри Питерсоны, однако хозяев нигде не было видно. У Плезанс отлегло от сердца: ей совсем не хотелось объяснять, как она здесь очутилась.

При въезде в город они спешились, и Тирлох оставил лошадей местному кузнецу. Дарем был маленьким поселком, состоявшим всего из нескольких зданий. Рядом с конюшней-кузницей располагались гостиница и таверна, чуть дальше — большая фактория и универсальный магазин. Через дорогу виднелась бондарная мастерская, перед входом в которую были выставлены готовые бочки. Сразу за ней приютилась еще одна гостиница. Были и другие дома, бревенчато-каркасные, без видимых признаков какого-либо рода деятельности. В дальнем западном конце изрытой колеями грунтовой дороги возводилось новое сооружение — судя по каркасу, церковь. Крошечный городок потихоньку расширялся, и неудивительно, ведь он был одним из немногих поселений на главной дороге.

Пока они втроем шли к магазину, Тирлох и Мойра как-то незаметно оттеснили Плезанс назад. Когда Мойра обернулась, ее взгляд красноречиво сказал о том, что она сделала это нарочно. Плезанс начала понимать причину ее враждебности: девочка боялась, что брат перестанет уделять ей внимание, и защищала свою территорию.

В магазине Тирлох подтащил Плезанс и Мойру к длинному столу, на котором лежали рулоны тканей.

— Я хочу, чтобы вы выбрали что-нибудь, а потом сшили Мойре несколько красивых платьев.

— После того как я выпасу скотину, приготовлю еду, надраю полы, соберу урожай в огороде, сделаю свечи и наколю дрова, — сказала Плезанс.

— Да, после всего этого, хотя колоть дрова я вас не просил.

— Какое упущение! Сколько ей нужно платьев?

— Даже не знаю. Пусть будет на ваше усмотрение. Возьмите тканей, чтобы хватило для шитья. — Он двинулся от прилавка. — А я поговорю с Беном Такером, он оформит заказ.

— Он даже не спросил, умею ли я шить.

— А вы умеете? — спросила Мойра.

— Умею, и довольно неплохо, если ты позволишь мне такую нескромность.

Плезанс окинула внимательным взглядом стройную фигурку девочки, прикидывая ее размер, и принялась изучать ткани. Мойра послушно стояла по стойке смирно, пока Плезанс прикладывала к ней различные материалы и смотрела, подходит ли ей цвет. Очевидно, ради нескольких новых платьев девочка решила на время забыть о своей непримиримости. Плезанс уже собиралась нести выбранные ткани Тирлоху, когда к ней подошли три женщины. Их натянутые чопорные лица сулили мало приятного.

— Вы новая служанка мистера О'Дуна? — спросила самая высокая дама.

Плезанс покрепче обхватила рулоны с тканями и кивнула:

— Меня зовут Плезанс Данстан.

— А я Марта Тиздейл. Это Элизабет Чедвик и Шарлотта Холмс, — сказала она, указывая на полных женщин справа и слева от себя.

— Очень приятно. — Она заметила, что все три дамы бросают на Мойру беспокойные взгляды. — Мойру О'Дун вы, конечно, знаете?

— Да, мы знаем эту девочку. А вот знаете ли ее вы?

— Простите?

— Она ведьма, — прошипела Элизабет Чедвик, теребя кружева на своем чересчур облегающем платье.

— Не говорите глупости, — отозвалась Плезанс, не сумев скрыть раздражения.

— Глупости? — Марта расправила костлявые плечи. — Это вовсе не глупости! Она грозилась заколдовать корову Трута Макговерна и заколдовала ее.

— У коровы выросла вторая голова?

— Вы издеваетесь? Корова умерла! Крепкая и здоровая скотина двадцати с лишним лет — и вдруг свалилась замертво прямо на пастбище. — Она наставила длинный палец на Мойру. — Она сдохла в тот же день, когда эта девчонка ее прокляла.

Обе спутницы Марты энергично закивали, подтверждая ее слова.

— Двадцати с лишним лет, говорите? Да корова сдохла от старости!

«Просто совпало, что эта своенравная девчонка обругала ее в тот самый день, когда ей вздумалось отбросить копыта».

— Вам следует прислушаться к предостережению Марты, — сказала Элизабет и поближе прижалась к подруге, когда Мойра сделала шаг в ее сторону.

— Предостережение Марты — полный бред! — рассердилась Плезанс. — Вы подпитываете самомнение этой девочки, веря в ее фантазии. Советую вам найти себе какое-нибудь занятие. У вас слишком много свободного времени, потому вы и чешете языками.

Эффект был вполне предсказуем: все три дамы в немом негодовании уставились на Плезанс, после чего демонстративно вышли из магазина. Она вздохнула и покачала головой. Мойра взирала на нее с легким удивлением.

— Знаешь, Мойра, ты идешь по очень скользкой дорожке, рассказывая всем подряд о своих колдовских способностях.

— Они дуры набитые, их никто не будет слушать.

— Играя на их суевериях, ты не завоюешь ни их уважения, ни их дружбы.

— Вы ничего в этом не понимаете! — огрызнулась девочка и поспешила к брату.

Плезанс тихо выругалась. Да, будет нелегко убедить Мойру в ошибочности ее поведения, но она попробует. Девочка играет с огнем, и ее надо остановить. Размышляя над тем, как это сделать, Плезанс понесла выбранные ткани к прилавку.

Час спустя, когда они ехали домой, Тирлох вдруг произнес:

— В Вустере тебе не найти такой красоты, Плезанс.

— Что верно, то верно, — согласилась она, любуясь окрестностями и пытаясь представить, как будут выглядеть эти леса ближе к осени, когда листья начнут менять цвет. — Здесь просто чудесно!

— И нет людской толпы. Тебе придется обойтись без балов и светских чаепитий. Теперь ты будешь работать, а не сплетничать сутки напролет.

— Вы плохо обо мне думаете, мистер Тирлох. Мне это уже надоело. И я не понимаю, почему у вас сложилось такое странное мнение о моей персоне.

— Да будет тебе! Я прекрасно знаю, что ты из себя представляешь.

— Вы ничего обо мне не знаете.

— Вот как? Ты дочь богатого человека — избалованное создание, привыкшее к лени и пустословию. К тому же ты англичанка, а все англичане открыто презирают другие народы. И хотя у шотландцев и англичан один король, вы, англичане, всегда считали нас низшими существами.

Плезанс откинулась назад и уставилась в его широкую напряженную спину.

— Я не англичанка, мистер О'Дун. Я родилась и выросла здесь, в колонии. Приезжие из Англии обращаются со мной ненамного лучше, чем, по вашим словам, они обращаются с шотландцами. Похоже, вы осудили меня безосновательно, даже не выслушав.

— Возможно.

— Вам кажется, что вы все обо мне знаете, а на самом деле это не так.

— Тогда расскажи мне о себе. — Прошла целая минута, но Плезанс молчала. — Ну же, я слушаю.

— Нет, вряд ли вы меня слушаете.

Он оглянулся через плечо.

— Что ты имеешь в виду?

— Вы уже составили обо мне мнение, и словами его не изменить. Учитывая то, как плохо вы обо мне думаете, вы наверняка решите, что я лгу. Поэтому я не буду пытаться поколебать вашу стойкую позицию словами. Нет, мистер О'Дун, я намерена делом доказать вам, как сильно вы во мне ошибаетесь.

Тирлох улыбнулся:

— Что ж, я принимаю вызов.

Он отвернулся, и Плезанс состроила гримасу его спине. Только бы ей удалось выполнить свое хвастливое обещание!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сладкие слова соблазна"

Книги похожие на "Сладкие слова соблазна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ханна Хауэлл

Ханна Хауэлл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ханна Хауэлл - Сладкие слова соблазна"

Отзывы читателей о книге "Сладкие слова соблазна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.