Александр Абердин - Магия Изендера
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Магия Изендера"
Описание и краткое содержание "Магия Изендера" читать бесплатно онлайн.
Трое уфологов из Москвы во время своей экспедиции на Урале находят каменную стелу с высеченными на ней пиктограммами. Один из уфологов, вглядываясь в пиктограмму, начинает видеть сначала пейзажи другого мира, а потом понимает, что может войти в него через камень и через несколько дней так и делает. Связь с уфологом не потеряна. Теперь друзья уфолога могут видеть его на стеле, как на экране. О находке прохода в параллельный мир уфологие сообщают в ФСБ и стелу перевозят в Москву. Вскоре становится известно, что параллельный мир называется Изендером и что в нем реально существует магия. В него могут пройти только те люди, которые обладают магическими способностями. Точно такие же стелы найдены в США, Франции, Китае и Иране. Связь с уфологом, находящемся в параллельном мире теряется и на Изендер начинают засылать агентов, но их там очень быстро обнаруживают и связь с ними теряется. Через год самый первый человек, прошедший на планету Изендер, внезапно возвращается — выходит из камня и приносит с собой ценнейшие материалы и магические знания, а также известие о том, что он может найти на Земле такого человека, которые передаст людям магические знания во всей их полноте. ФСБ, ЦРУ, АНБ и французское ГУВБ начинают готовить совместную операцию, в которой не желают участвовать Китай и Иран, вынашивающие свои собственные планы. Алексей Чертков детдомовец, человек с непростой судьбой, успевший за свои тридцать с небольшим лет послужить во Французском иностран-ном легион. Именно на него указали древние пророчества и магические артефакты, как на человека, который принесет магию на Землю, но он должен пройти на Изендер не зная о том, что он избранный.
Галера отвалила от причала и всё быстрее поплыла вперёд, одновременно поворачивая и ложась на курс. Моё путешествие по реке Блауривере. Вскоре двое матросов в белых куртках принесли мне ужин и спросили, во сколько я соизволю проснуться, чтобы подать завтрак. Я объяснил им, что хочу выспаться и потому сразу после того, как покончу с уборкой в каюте Сократа и искупаюсь, можно будет и позавтракать. Меня попросили, чтобы конский навоз я не выбрасывал в реку, а складывал в ящик рядом с купальней, которую завра утром построят для моего питомца. Он пойдёт на удобрение корабельной оранжереи, расположенной над капитанской надстройкой. Наутро купальня для моего коня действительно была готова и мы выкупались вместе. Плотники установили вдоль обоих бортов решетки и сказали мне, что мой конь может гулять сколько захочет.
После завтрака, предоставив Сократу полную свободу, я засел в каюте за компьютер и до двух часов занимался магией. Второй завтрак я попросил мне не подавать, а в два часа меня позвали в кают-компанию. Заложив коню в ясли корма, я поплёлся туда, думая, как бы сделать так, чтобы это было в последний раз. В кают-компании, находившейся рядом с большой оранжерей синьориты Марион, за огромный стол село человек сто тридцать и немногим больше половины были женщины и девушки. Справа от меня сидела капитанская дочка, а слева её мамаша и за ней сам капитан, восседавший в резном, синем кресле. В общем мы сидели во главе стола.
Меня тоже усадили в резное синее кресло, как и капитанскую семейку, но поменьше. Кроме меня все офицеры явились без доспехов, а я так ещё и припёрся с шлемом на голове, но всё же снял его, как и перчатки. Для них место сразу нашлось, рукояти фальчиона и ножа выживания, а вот куда девать барбют? Меня выручил капитан, предложив поставить шлем на каминную полку позади нас. На первое подали какой-то морской суп, на вкус крабовый, который я слопал с удовольствием и мне тут же был задан весьма непростой вопрос и задал его помощник главного кормчего явно с подачи капитана:
— Скажите, синьор Диаса, вы устроили дуэль с тем речным торговцем только ради того, чтобы предупредить нас, что вы прекрасный рыцарь-маг и к вам следует относиться серьёзно?
Положив ложку, я задумался и решил что врать не имеет смысла, а потому, пристально глядя на офицера, ответил:
— Нет, не поэтому. Не в моих правилах лишний раз затевать ссоры. Просто этот Гнейр Оллар пытался затащить за прилавок девушку, а я знаю, чем такие дела заканчиваются, вот и вступился за неё.
Девица Марион презрительно фыркнула:
— Вы говорите так, словно она ваша сестра. Эта распутная горожанка пришла на рынок одна и удалилась от всех остальных покупателей. Тем самым она просто предлагала себя речным торговцам.
Глядя в свою опустевшую наполовину тарелку, я спросил:
— Синьорита, по вашему выходит, что каждая девушка, у которой нет мужа или старшего брата, а в её кошельке слишком мало денег, чтобы платить три, четыре цены за то гнильё, которым торгуют эти… не совсем честные синьоры, и потому ищет товар подешевле, чтобы накормить больных мать и отца, портовая шлюха? Извините, но хотя я не слишком хорошо знаком с юным, но уже мудрым, как древний маг, и отважным, словно молодой лев, бароном Августом, он для меня всё равно, что младший брат, а все карфаворцы его дети. Поэтому Гнейру ещё очень повезло. Обычно я поступаю в таких случаях жестче и поверьте, разговаривать с насильниками иначе нельзя.
Капитан улыбнулся и спросил:
— И как бы вы поступили, изнасилуй он эту девушку?
— Очень просто, — ответил я, — убил бы его и ещё десять его родственников или друзей, а потом стал бы поджидать остальных. Или у вас не принято жесток мстить тем, кто надругается над вашей дочерью? Поверьте, я немного знаком с вашими обычаями.
Офицеры корабля закивали, а их жены заулыбались и одна только капитанская дочка не унималась:
— Но они же не ваши родственники, синьор Диас!
Лучше бы я отказался от этого приглашения, но делать нечего, я уже влип в дерьмо по уши и потому хмуро буркнул:
— Всё люди Большого Изендера мои отцы, матери, братья, сёстры и дети, хотя родных детей у меня ещё нет. Когда я говорю так, это не означает, что вы, народ воды, не входите в их число и мне совершенно безразлично, кем будет тот урод, который попытается похитить и изнасиловать вас или какую-то другую женщину. В бубен он получит немедленно, хотя убивать его я всё же не стану.
Мне показалось, что девица на этом успокоится, но не тут-то было. Последовал ещё один ехидный вопрос:
— Вы не похожи на девственника, синьор рыцарь. Как же в таком случае поступаете вы, когда вам хочется женской ласки?
— Очень просто, я стараюсь сделать так, чтобы меня пригласили на какую-то вечеринку, выжидаю какое-то время и как только какая-то красавица положит на меня глаз, мы вместе смываемся. — насмешливо ответил я капитанской дочке — Иногда случается так, что мне самому нравится какая-нибудь девушка и тогда я влюбляю её в себя и поверьте, что в первом, что во втором случае они срывают с меня доспехи и одежду даже быстрее, чем шквал срывает с мачт паруса. Потом я делаю так, что шторм стихает и наутро мы расстаёмся друзьями. Если мне приходится влюблять в себя девушку, то я освобождаю её от этого и мы тоже расстаёмся друзьями.
Тут уже капитан с опаской поинтересовался:
— Вы что же, синьор Диас, владеете ещё и чарами любовной магии? Запомните, на наших женщин и девушек она не действует.
Стюард забрал у меня из-под носа тарелку, а второй поставил блюдо с жареным угрем, свернувшимся, как змея. Капитану подали такое же и я угрюмым голосом ответил:
— Синьор капитан, поверьте, не в моих правилах оскорблять хозяев того дома, в котором я гощу, но раз уж вы высказали сомнение, то отвечу. Перед моими магическими любовными чарами не устоит ни одна женщина, будь она хоть трижды магесса. Уже доказано.
Капитан попытался свести всё к шутке:
— Так вы что же, способны очаровать даже сирену?
— Вот ещё глупости, — возразил я, — хотя сирена и похожа издалека на женщину и у неё даже есть волосы и что-то похожее на грудь, мужчине не удастся её уестествить, а потом это не имеет смысла. В этом плане гораздо проще уестествить козу, но она совершенно не похожа на девушку и потому я лучше пройду мимо. Знаете, когда мне приходится по несколько месяцев жить или скитаться в дикой местности, я вообще не думаю о женщинах и потому меня ничто не беспокоит. Зато вернувшись к людям, я стараюсь не упустить своего, но делаю всё возможное, чтобы не вступать в конфликт с чьими-либо мужьями или просто влюблёнными парнями. На свете и без того не мало девушек, которым на какое-то время становлюсь нужен только я и больше никто и каждой из них я обязательно дарю на память о себе нечто очень ценное, но только не ребёнка. Простите, что я позволил себе быть излишне разговорчивым. Мне лучше заняться этим чудесным угрём и послушать, о чём говорят другие.
Глава 8
Лингийские болота
На следующий день меня снова затащили в кают-компанию, хотя с меня вполне хватило предыдущего обеда с офицерами "Прыткой кобылки" и их женами. Приглашение было послано мне в письменном виде и когда я спросил матроса, можно ли как-то откосить, тот пришел от моего вопроса в ужас. Так что пришлось мне снять с себя доспехи, причесаться и топать в кают-компанию. Без доспехов я чувствовал себя голым. И снова как только я съел первое блюдо, мне был задан вопрос, причём не из лёгких. Капитан, пристально сверля меня взглядом, повернувшись ко мне вполоборота, спросил:
— Синьор Диас, вы не поделитесь с нами информацией, кто убил хозяина Медвежьего Леса?
Не моргнув глазом, глуповато улыбаясь, я задал встречный вопрос, причём совершенно наивный:
— Прочтите, а кто это? Знаете, я пересёк этот лес некоторое время назад и даже пожил на природе в самом его центре несколько недель, но никого, кроме кабанов, на которых охотился, не встретил.
Офицеры и дамы перестали есть и уставились на меня.
— Вы отважились пересечь Медвежий Лес? — Удивился капитан.
— Да, что в нём такого особенного? — воскликнул я не столько удивлённо, сколько возмущённо — Барон что-то твердил о каких-то монстрах, живущих в нём и беспокоящих его людей, теперь вы спрашиваете меня о каком-то Хозяине. Вы не могли бы рассказать мне об этом подробнее, чтобы я в следующий раз не выглядел дураком?
Капитан сердито нахмурился:
— Подробнее говорите? Что же, я вам расскажу о кое-каких подробностях, синьор Диас, но сначала спрошу вас вот о чём, где вы взяли то магическое ожерелье, которым оплатили свой проезд?
Настало время проверить, знают ли на Изендере еврейские анекдоты. Всё так же изображая из себя Иванушку-дурочка, я, глуповато улыбаясь, ответил:
— Достал из своей магической сумы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Магия Изендера"
Книги похожие на "Магия Изендера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Абердин - Магия Изендера"
Отзывы читателей о книге "Магия Изендера", комментарии и мнения людей о произведении.