Миранда Невилл - Неистовый маркиз

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неистовый маркиз"
Описание и краткое содержание "Неистовый маркиз" читать бесплатно онлайн.
Маркиза Чейза не принимают ни в одном приличном доме. Ни одна уважающая себя дама не согласится остаться с ним наедине даже на несколько минут.
Светские красавицы не прочь взять маркиза Чейза в тайные любовники, но признаться в знакомстве с ним — значит скомпрометировать себя навсегда.
И лишь одна женщина — умная и независимая Джулиана Мертон — не только не опасается Чейза, но и верит в то, что этот неисправимый повеса, добивающийся ее любви, способен на истинное чувство…
Тут Айверли обвел взглядом столовую и проворчал:
— Похоже, и наследник Тарлтона здесь обедает. Причем вместе с Гилбертом.
Проследив за взглядом Айверли, Кейн увидел двоих мужчин, сидевших за столом в дальнем углу. Одного из них он сразу узнал — Джулиана разговаривала с этим человеком в зале аукциона как раз перед своим фиаско с книгой Аретино.
— А кто он, этот темноволосый? — спросил Кейн.
— Мэтью Гилберт. Известный книжник. У него безупречный вкус, — проговорил Айверли. — Несколько лет назад я часто покупал у него книги.
— А может, наследник Тарлтона охотится за «Бургундским часословом»? — в задумчивости пробормотал Комптон.
Айверли пожал плечами:
— Все зависит от того, насколько глубоки его карманы. Я и сам думаю принять участие в торгах, и мне интересно, каковы шансы конкурентов.
— В таком случае вам следует выяснить, каковы размеры его личного состояния, — ответил Комптон.
Пока коллекционеры беседовали, Кейн наблюдал за человеком, сидевшим рядом с Гилбертом.
— А этот сэр Генри Тарлтон довольно загадочная личность, — продолжал Комптон. — Не был в Лондоне довольно долго. А воспитывался где-то в Вест-Индии, если не ошибаюсь.
— На Ямайке, кажется, — сказал Айверли. — Говорят, там очень перспективные плантации. А вы, Тарквин, наверное, думаете, что сразу же за Лондоном уже начинается какая-нибудь американская глушь, — добавил Айверли с усмешкой.
Комптон тоже усмехнулся:
— Совершенно верно, мой друг. Я как-то раз отправился в Кенсингтон. Так вот, даже там, в пяти милях от Лондона, — сплошная деревенская глушь. Ходят слухи, — продолжал Комптон уже серьезным тоном, — что отец Генри Тарлтона женился на какой-то богатой креольской наследнице.
Айверли негромко рассмеялся.
— Если верить слухам, то любой, кто оказался в колонии, сделался богачом.
— Но почему этот наследник должен что-то покупать на аукционе? — вмешался в разговор маркиз. — Ведь все это принадлежит ему, не так ли?
— Старик Тарлтон умер в долгах, — ответил Комптон. — И, насколько я знаю, именно суд решил устроить распродажу.
Кейн молча кивнул; ему вспомнились слова лорда Хьюго об опасности библиофильства. Вероятно, многие из коллекционеров оказывались на грани банкротства из-за своей страсти к книгам.
— Дело в том, что у Тарлтона не было прямых наследников, так как сын его умер еще раньше. И детей у сына не было, поскольку он так и не женился. Но тут возникает проблема… Якобы какой-то дальний родственник заявил, что сын все же женился, но тайно. И не исключено, что теперь судебные исполнители могут начать расследование.
— Отсутствующий наследник? — спросил Кейн. — Как драматично…
— А Генри Тарлтон, появившийся в Лондоне, сразу объявил, что намерен идти по стопам своего дяди, следовать традиции великого Тарлтона. В общем, повел себя довольно глупо и вызывающе. — Комптон нахмурился и посмотрел в другой конец зала, где сидели Мэтью Гилберт и наследник. — Да-да, он выглядел очень глупо, когда задал вопрос о завещании. А суд назначил распродажу, чтобы удовлетворить кредиторов.
— Бедняга наследник… — пробормотал Айверли. — Если бы не долги покойника, он мог бы заполучить все его книги без всякой распродажи. Я бы на его месте чувствовал себя ужасно.
— А почему вы интересуетесь «Бургундским часословом»? — спросил Кейн.
— Из-за переплета, — ответил Айверли. — Я коллекционирую королевские переплеты. Эта книга когда-то была переплетена специально для Генриха Восьмого.
Комптон громко рассмеялся.
— Вот видите, Чейз! Себастьян всегда судит о книге по переплету…
Как она была права, рассматривая свое присутствие на аукционе Тарлтона как редкую удачу. Джулиана никогда не была бы приглашена на вечер сестер Берри, если бы не встретила на аукционе мисс Агнес Берри. Сестры частенько заходили в ее книжную лавку и были очень неплохими клиентами, но приглашение к ним на вечер… Ах, об этом Джулиана могла только мечтать. Впрочем, она прекрасно понимала, что за приглашение ей следовало благодарить маркиза Чейза, число покупок которого все возрастало.
Сейчас она была счастлива, что проведет вечер вдали от своих убогих комнат. Дважды за последние дни Джулиана просыпалась ночью с ощущением, что внизу, в лавке, что-то движется. Она убедила себя в том, что это у нее от нервов, но, вспоминая об этих шорохах, она невольно вздрагивала.
Среди людей, приходивших в этот вечер в дом сестер Берри, Джулиана узнала нескольких, в том числе лорда Спенсера. И она очень обрадовалась этой встрече. Как хорошо, что она надела сегодня свое новое платье, весьма элегантное, как ей казалось. Хотя слишком уж глубокое декольте немного ее смущало.
«Интересно, что подумает о моем платье Кейн?» — спрашивала себя Джулиана. Она боялась встречи с ним после того, как продемонстрировала свою глупость. Но, увидев его сейчас, тотчас поняла, что он не придает случившемуся ни малейшего значения. Словно и не было того вечера. Маркиз пребывал в своем обычном расположении духа, а накануне он приобрел несколько довольно дорогих книг, которые позволили ей заработать небольшие комиссионные и оправдать покупку нового платья. У них складывались вполне удовлетворительные деловые отношения, и, следовательно, ее не должно беспокоить, что он думал о ее внешности.
Да и ей самой не стоит думать о своем внешнем виде. Главное сейчас — получше рассмотреть гостей сестер Берри. Одна из хозяек уже представила ее некоторым из них, но сейчас эти люди отошли в сторонку, и Джулиана оказалась в одиночестве неподалеку от пианино, стоявшего в углу гостиной. К сожалению, она не имела опыта общения в светском обществе, но на этой вечеринке, судя по всему, собрались самые разные люди — не только представители высшего света. Что же касается одежды, то здесь можно было видеть и самые модные наряды, и просто респектабельные. Но как же ей побеседовать хотя бы с некоторыми из этих людей?
Когда появился Мэтью Гилберт, она вздохнула с облегчением. О, какая удача! Вот кто мог бы представить ее некоторым потенциальным клиентам, находящимся в этой огромной гостиной. Гилберта сопровождал мужчина довольно броской наружности, лет тридцати с небольшим. Он был невысок, не выше среднего роста, но отличался необыкновенно широкими плечами. На нем был синий вечерний костюм, а его коротко подстриженные светло-золотистые волосы резко контрастировали со смуглым лицом, сильно загоревшим в результате длительного пребывания на солнце. Должно быть, этот джентльмен долго путешествовал где-то в южных странах.
И почему-то он показался знакомым.
— Миссис Мертон, — сказал мистер Гилберт, приблизившись, — позвольте представить вам сэра Генри Тарлтона.
Джулиане было очень любопытно познакомиться с наследником Тарлтона, о котором чего только не рассказывали знакомые книжники. Он вежливо улыбнулся ей, сверкнув белизной зубов — ослепительных на фоне загорелого лица.
— Миссис Мертон, я попросил Гилберта познакомить нас, поскольку мы с вами в каком-то смысле бывшие соседи, — проговорил Генри Тарлтон.
— Но вы, сэр Генри, большую часть жизни провели в Вест-Индии, не так ли? Скажите, вы часто посещали Англию?
Джулиана подумала, что, возможно, видела его во время одного из своих визитов в Уилтшир, но она не была в этом уверена. Тут мужчины переглянулись, после чего Гилберт, извинившись, отошел, оставив ее наедине с Тарлтоном.
— Мы с матерью провели несколько лет здесь, в Англии, — сказал сэр Генри. — Мой отец умер, но она полагала, что я, как наследник сэра Томаса, должен получить английское образование. Мы с ней несколько раз бывали в Уилтшире, и мне кое-что известно о мистере Фиттерборне. Очень сожалею, что я так и не познакомился с ним.
— Ваш дядя и мой опекун были не в таких отношениях, чтобы наносить друг другу визиты, — заметила Джулиана.
— Одобряю вашу сдержанность, миссис Мертон, — ответил сэр Генри с грустной улыбкой. — Мне хорошо известна репутация моего покойного дяди. Он умел наживать себе врагов.
Открытость и доброжелательность сэра Генри понравились Джулиане. Тоже улыбнувшись, она сказала:
— Ваш дядя и мистер Фиттерборн часто сталкивались на почве коллекционирования.
— Я знаю, — кивнул собеседник. — Сейчас многие говорят о так называемой библиомании, но боюсь, что для моего дяди это была настоящая беда. Вероятно, в каждом коллекционере он видел конкурента.
— Да, возможно, — согласилась Джулиана.
Ее опекун не слишком отличался от Тарлтона. В свои детские годы она ни разу не видела в доме деда каких-нибудь его друзей или знакомых — только продавцов книг. Неудивительно, что она вышла замуж за первого же попавшегося мужчину. Других просто не было.
— Похоже, что мистер Фиттерборн и мой дядя и впрямь были соперниками. Но это не означает, что мы с вами не можем быть друзьями, — продолжал сэр Генри. — Полагаю, у нас с вами много общих интересов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неистовый маркиз"
Книги похожие на "Неистовый маркиз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Миранда Невилл - Неистовый маркиз"
Отзывы читателей о книге "Неистовый маркиз", комментарии и мнения людей о произведении.