Джейн Фэйзер - Королевские игры

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Королевские игры"
Описание и краткое содержание "Королевские игры" читать бесплатно онлайн.
«Золотой век» Елизаветы I Английской, Время, когда на тайной службе ее величества состояли самые блестящие люди королевства - от аристократов до поэтов.
Прекрасная Розамунда Уолсингем, фрейлина королевы, ни за кем не шпионит, однако ее миссия при дворе непроста - она должна все слышать и замечать, а самое интересное зарисовывать на бумаге.
Но куда больше изощренных дворцовых интриг юную красавицу волнует любовь к одному из начинающих драматургов - смелому, остроумному и страстному Уилу Крейтону…
- Да-да, никто, кроме мужа.
Томасу ответ не понравился.
- Учитесь держать язык за зубами, мистрис. Если скажете что-нибудь подобное в обществе, считайте, что будущему конец. Сегодня надо быть особенно осторожной.
Розамунде не хотелось спорить. Кому придет в голову распускать язык на обеде у лорда Уолсингема?
На Сизинг-лейн, возле особняка господина секретаря, Томас спешился, помог спуститься сестре и отдал поводья готовому услужить конюху. Гостей немедленно проводили в большую гостиную, которой, как уже знала Розамунда, пользовались лишь в присутствии посторонних.
Леди Уолсингем вышла навстречу и тепло обняла подопечную.
- Ах, до чего же я соскучилась, дорогая. Позволь на тебя посмотреть. - Она немного отступила и осмотрела юную фрейлину с головы до ног. - Платье сидит отлично. Очень рада. Пойдем, познакомишься с моей дочерью, леди Сидни.
Она подвела гостью к высокой, чуть угловатой молодой даме, которая выглядела немногим старше Розамунды.
Мистрис Уолсингем склонилась в реверансе.
- Леди Сидни, счастлива с вами познакомиться. Леди Уолсингем так много о вас рассказывала.
- Надеюсь, только хорошее? - Фрэнсис Сидни дружески улыбнулась и сразу стала похожа на матушку. - Ну а вас она не устает расхваливать.
Розамунда пробормотала что-то приличествующее случаю и скромным поклоном ответила на галантное приветствие Томаса Уотсона.
- Кажется, вы уже знакомы с мастером Уотсоном, - заметила леди Уолсингем. - Ас нашим давним другом, сэром Роджером Эскью, должно быть, встретитесь впервые.
Сэр Роджер, одетый в черный бархатный камзол с отделкой из серебряной парчи, оказался высоким и прямым - сказывалась военная выправка, подчеркнутая весьма скромным по придворным меркам воротником. Поскольку он только недавно вернулся из Нидерландов, значит, принимал участие в боевых действиях. Темные густые волнистые волосы плохо гармонировали с мрачным выражением серых глаз и суровой линией губ. Нет, наверное, не столько суровой, сколько печальной, поправила себя Розамунда. Должно быть, разбитый смертью супруги брак был основан на любви.
- Весьма польщен, мистрис Уолсингем.
Немногословный джентльмен склонился над рукой Розамунды. Выглядел новый знакомый так, как должен выглядеть высокопоставленный сановник. Да и возраст уже наверняка перевалил за тридцать. Почти старик, хотя, если не считать торжественного выражения лица, особенно дряхлым он не выглядел.
- Рад тебя видеть, Розамунда.
Сэр Фрэнсис приветствовал кузину с обычным бесстрастием, а в ответ получил обычный скромный поклон.
- Пора к столу. - Леди Уолсингем направилась к двери. - Розамунда, я приготовила тебе место возле сэра Роджера. Мастер Уотсон, вы сядете рядом с леди Сидни.
Общество устроилось за длинным, покрытым белоснежной скатертью столом, и слуги начали выносить блюда. Пир обещал быть весьма щедрым - Розамунда не помнила, чтобы так угощали, когда она жила в доме. Оставалось лишь гадать, чье присутствие вызвало появление жареного лебедя и молодого барашка в сопровождении тушенных в миндальном молоке овощей, соуса из креветок, аспарагуса и грибов в масле. Вино лилось рекой, так что Киту Марло здесь бы непременно стало весело. Наверное, даже слишком весело для этой компании. На ум пришли слова одной из его лихих песенок, и Розамунда невольно улыбнулась.
- Что-то позабавило вас, мистрис Уолсингем?
Она повернулась к соседу:
- О, всего лишь воспоминание, сэр Роджер. Пришли на ум слова одной забавной песни.
- Прошу, поделитесь.
Щеки Розамунды слегка зарделись, и она поспешно отказалась:
- К сожалению, недостаточно хорошо их знаю.
- Боюсь, лукавите, мистрис.
Джентльмен сдержанно улыбнулся. Улыбка осветила его серьезное лицо, и Розамунда осмелилась признаться:
- Если честно, сэр, слова эти не слишком вписываются в обстановку парадного обеда.
Широкие темные брови сэра Роджера удивленно поднялись:
- Неужели вы знакомы с обстановкой таверны?
- Что вы, сэр! - Розамунда постаралась изобразить негодование. - Просто иногда невозможно не слышать пение конюхов, особенно в деревне.
- Несомненно, - последовал лаконичный ответ, однако джентльмен снова улыбнулся и изящно сменил тему: - Насколько можно понять, вы состоите при дворе и даже служите королеве.
Розамунда кивнула, пытаясь поймать вилкой скользкий гриб.
- Пока все очень непривычно.
- И не очень нравится?
Сэр Роджер наклонился, чтобы отрезать кусок мяса. Положил порцию на тарелку дамы и лишь потом позаботился о себе.
- Иногда очень нравится, сэр. - Ограничившись коротким ответом, Розамунда отправила в рот кусочек мяса, неторопливо разжевала и проглотила. - А какое впечатление оставило пребывание в Нидерландах, сэр Роджер? Вы ведь там были вместе с сэром Филиппом Сидни?
Собеседник с готовностью подхватил новую тему:
- Испанцев необходимо как можно быстрее изгнать из страны; их жестокий порядок невыносим. Инквизиция наводнила и города, и деревни. - Его негромкий голос зазвучал убежденно, даже страстно. - Мы просто обязаны одержать победу и спасти людей.
- И что еще важнее, не позволить испанцам обосноваться у наших берегов. Организовать нападение из Нидерландов значительно легче, чем из самой Испании, - уточнила молодая леди.
Работа в качестве личного секретаря королевы не прошла даром. Члены государственного совета часто обсуждали назревавшую в Нидерландах испанскую угрозу, а острая память сохранила все документы и разговоры.
- Это, несомненно, первоочередная задача. Но, на мой взгляд, миссия освобождения жителей от агрессии значительно важнее.
- Вы уже успели увидеть при дворе какие-нибудь пьесы, мистрис Уолсингем?
Сидевший напротив Томас Уотсон склонился и нацелил острие ножа в жареного лебедя.
Розамунда обрадовалась новому повороту беседы.
- Пока еще нет, мастер Уотсон. На прошлой неделе в Гринвиче выступала труппа графа Лестера, однако побывать на представлении мне не удалось.
- Любите театр, мистрис Уолсингем?
Лорд Эскью тут же включился в разговор.
Розамунда посмотрела на соседа сияющими глазами.
- Больше всего на свете, сэр Роджер. Если бы могла, не пропустила бы ни одного спектакля.
- Да, в деревне странствующие актеры вносят в жизнь приятное разнообразие. Расскажите же, чем вас привлекает лицедейство.
Повторять приглашение не потребовалось. Розамунда принялась увлеченно говорить о тех пьесах, которые удалось увидеть, о магии слов, о фехтовании и смешных трюках, о непредсказуемом богатстве сюжетов. Лишь замолчав, обратила внимание на изумленные взгляды присутствующих и поняла, что выдала себя с головой. Подобную осведомленность мог проявить только тот, кто не единожды побывал в самом настоящем городском театре.
Она смущенно уставилась на стол. О предосудительных экскурсиях знали сэр Фрэнсис, мастер Уотсон и брат, а вот открывать секреты дамам и новому знакомому не стоило.
- Вы обладаете на редкость богатым воображением, мистрис Уолсингем, - пришла на помощь леди Сидни. - Мне тоже захотелось посетить спектакль. Как только актеры снова будут приглашены во дворец, ни за что не упущу возможности.
- Да, очень интересно, - согласилась леди Урсула, все еще озадаченно глядя на подопечную.
- Вы описали театральное представление в мельчайших подробностях, - с улыбкой заметил лорд Эскью, хотя в серых глазах застыло недоумение.
- Мистрис Уолсингем весьма искусно управляется с пером и бумагой, - сухо заметил сэр Фрэнсис. - Особенно удивляет ее умение по памяти рисовать портреты и сцены. Старший брат, в свою очередь, всей душой предан театру, так что скорее всего наша художница просто обогатила детские впечатления рассказами Томаса о любимых пьесах. Не так ли, Розамунда?
- Вы правы, сэр.
Розамунда подняла бокал, чтобы скрыть смущение, и заметила недовольный взгляд брата.
Кое- как удалось дотянуть до конца обеда; к счастью, обошлось без новых непростительных промахов. В целях безопасности Розамунда старалась говорить как можно меньше, а на вопросы отвечала односложно, и сосед постепенно переключил внимание на других.
Наконец леди Уолсингем встала из-за стола:
- Джентльмены, конечно, хотят поговорить о делах, так что не будем мешать. Фрэнсис, Розамунда, пойдемте в маленькую гостиную.
Дамы покинули столовую, и хозяйка направилась в свои уютные апартаменты. Розы в широких вазах источали тончайший аромат, а в открытые окна из сада дул свежий вечерний ветерок. Урсула опустилась в любимое кресло и взяла пяльцы. Дочь устроилась рядом и тоже занялась рукоделием.
- Розамунда, дорогая, если хочешь рисовать, то все необходимое, как обычно, найдешь на столе. Знаю, что вышивание тебя не очень увлекает.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Королевские игры"
Книги похожие на "Королевские игры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Фэйзер - Королевские игры"
Отзывы читателей о книге "Королевские игры", комментарии и мнения людей о произведении.