Энн Мэтер - Зачарованный остров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зачарованный остров"
Описание и краткое содержание "Зачарованный остров" читать бесплатно онлайн.
Сара Винтер с радостью поехала на чудесный остров Кордова, чтобы стать гувернанткой в доме высокородного семейства. На острове живут потомки черных рабов и их хозяев. Отношения между этими кланами сложны и противоречивы, но Сара готова помочь всем, кто нуждается в помощи. А больше всех она необходима красавцу Джексону, наследнику могущественного рода де Кордова, в которого невозможно не влюбиться…
Далее путь их пролегал мимо высоких стен вилл белых семейств, сквозь решетчатые ворота девушка видела милые дворики с фонтанами, бассейнами и теннисными кортами, так разительно отличавшиеся от нищенских домишек городка. Стайки чумазой ребятни там, внизу, шокировали ее. Интересно, можно ли их обучить хоть чему-нибудь?
— Ну? — неожиданно произнес Джейсон. — Как вам?
— Вы об острове? Мне трудно воспринять все это сразу, — сделала она широкий жест рукой. — Здесь такая красота, но бедность — просто поразительная. Если бы я жила тут, то непременно постаралась бы хоть чем-то помочь этим людям. Невежество — это рок.
Джейсон удивленно поглядел на нее. Он никак не ожидал, что она окажется не похожей на все остальное белое население острова. Его друзья и знакомые, и в особенности женщины, вообще вели себя так, словно никакого другого мира за стенами их дома не существовало.
— Вы конечно же правы, — вздохнул он. — Но они не слишком приветствуют помощь. Привыкли жить как живут. Вы даже удивитесь, насколько они счастливы. Довольны и спокойны — слова, которые в так называемом цивилизованном обществе давно позабыли.
— А вы? — с любопытством поглядела на него Сара.
— Я! — Джейсона развеселила ее искренность. — Полагаю, вы думаете, что должен.
— Почему бы и нет? В этой идеальной стране! Такое солнце способно залечить любые душевные раны.
— Да вы философ, мисс Винтер!
Сара засмеялась и тепло улыбнулась своему спутнику:
— Можно и так сказать. Но меня всегда учили, что размышлять — не значит действовать, а я слишком много времени трачу на размышления. — Сара заметила руины здания на самой вершине холма. — Что там такое?
Джейсон даже не взглянул в ту сторону.
— Старый дом де Кордова, — тихо ответил он. — Сгорел дотла лет пятнадцать назад.
— Правда! — Сара была заинтригована. — Наверное, в свое время он представлял собой шикарное зрелище, там, высоко над всем островом.
— Да. — Джейсон с силой сжал руль и напрягся, и Сара удивилась: чего это он так помрачнел? Какое ему дело до чужого дома?
Дорога свернула, пробежала через ворота и остановилась перед виллой де Кордова. Перед Сарой предстало кремового оттенка здание, увитое растениями с розовыми цветами, у каждого верхнего окна — по балкону. Огромные двери со стальными петлями охраняли вход. Портик с белоснежными колоннами вокруг всего дома придавал мавританскому стилю греческий вид.
Джейсон остановил машину у ступенек, и Сара выбралась, не дожидаясь особого приглашения. Ее голубое платье помялось и запылилось, ей хотелось освежиться, переодеться и причесаться перед тем, как предстать перед своим боссом. Джейсону показалось, что девушка не отдает себе отчета в том, насколько она привлекательна, но от Ирены этот факт вряд ли укроется, жена наверняка снова начнет верещать.
Но девчонка приехала учить детей Серены, и если Серена найдет ее подходящей, а девушка захочет остаться, то она непременно останется.
Тем временем входная дверь распахнулась, и на пороге появились трое детей. Все они оказались темноволосыми и темнокожими, длинные волосы девочек заплетены в косы, все трое были одеты одинаково: в красно-белые полосатые шорты и красные маечки. Прямо-таки образец чистоты и приличия! Джейсон следил за реакцией Сары, и на губах его заиграла полуулыбка.
— Сделали все, что могли, — сухо заметил он. — Застать их в подобном виде — случай чрезвычайно редкий. Я отдал приказание, что они должны встретить вас по приезде, вот вам и все объяснение.
Сара пренебрежительно повела плечиком.
— Надеюсь, что в будущем это зрелище перестанет быть для вас из ряда вон, — заметила она. — Хотите сказать, что обычно они бегают как попало?
— Можно и так сказать, — поморщился он. — Давайте я вас представлю.
Дети медленно спустились вниз, настороженно поглядывая на Сару. У них самих гувернантки никогда не было, но они были знакомы с детьми, у которых таковые имелись, и рассказы товарищей не вселяли в них особых надежд.
Младшенькая, Мария, быстро потеряла самообладание и бросилась на шею дяде Джейсону, лопоча что-то по-испански, но он одернул ее:
— Нет, Мария, говори по-английски. Эта леди приехала, кроме всего прочего, улучшить ваше произношение, и я хочу, чтобы в ее присутствии вы всегда говорили по-английски. Договорились?
Мария насупилась и бросила на Сару недовольный взгляд, та в свою очередь удивленно посмотрела на Джейсона. Но он только едва заметно покачал головой и поставил Марию на ноги. Сара догадалась, что он хочет, чтобы она не торопилась, действовала осторожно, девушка со вздохом обратилась к двоим остальным:
— Значит, — взяла она их за руки, — вы Элоиза и Рикардо.
Дети словно воды в рот набрали. Девушка сама не знала, чего ждала от них, но она привыкла к тому, что молодое поколение относится к ней с любовью, а тут столь явный и ничем не объяснимый антагонизм! Откуда все это, они же даже не знают ее!
Элоиза и Рикардо быстро освободились от ее объятий и бросились на шею мужчине. Кто же он такой? — в очередной раз задалась она вопросом. Если судить по поведению, он совсем не похож на наемного рабочего, но одежда! Сара привыкла, что люди одеваются согласно своему положению в обществе, а ее спутник был одет словно африканец с плантации. Любопытство прямо-таки снедало ее.
— Пошли, — сказал наконец Джейсон. — Пора войти в дом. Скоро обед, а мисс Винтер еще надо принять душ и освежиться.
— Можно нам пойти погулять? — запрыгали дети.
— Нет. До обеда оставайтесь в своих комнатах.
Дети вылупили глаза, а Элоиза рассерженно залопотала по-испански. Джейсон разозлился, тоже перешел на испанский и сказал, что пора бы им научиться вести себя и слушаться приказаний.
Сара немного понимала по-испански, но только если говорили медленно, а от детей этого ждать не приходилось. Видно, в скором времени ей предстояло выдержать настоящую битву.
— Хотите принять душ, прежде чем встретиться с матерью детей? — предложил Джейсон.
— А можно? — обрадовалась Сара. — Я вся пропылилась, и на улице такая духота!
Любопытство Сары по поводу своего провожатого распухло до невероятных размеров, когда слуга-негр обратился к нему:
— Проводить молодую леди в ее комнату, сеньор? И сеньора хотела вас видеть.
Джейсон помрачнел, и рука его непроизвольно потянулась к шраму на щеке. Потом он вдруг сообразил, что делает, резко отдернул руку и поклонился Саре.
— Позвольте мне представиться, сеньорита. Я Джейсон де Кордова.
Кровь отхлынула от лица Сары. Она была поражена до глубины души. Значит, этот человек и есть ее босс, именно он вел переписку с сестрами: человек, на которого она могла меньше всего подумать, оказался ее нанимателем!
Ледяной насмешливый голос ворвался в ее раздумья, и Сара удивленно поглядела вверх. Справа от нее в дверях появилась маленькая, но необычайно привлекательная фигурка, одетая в платье всех оттенков фиолетового, на крохотных ножках — сандалии на высоком каблуке, пальцы, запястья и шея унизаны бриллиантами, изумрудами и рубинами — целое состояние!
— Милая моя, — в голосе звенели льдинки иронии, — вижу, вы приняли моего мужа за рабочего. — Теперь от стыда и смущения Сару бросило в жар. — Это вполне понятно. Он одевается как батрак, потому что он и есть батрак, не так ли, querido?
Глава 3
Сара не осмеливалась поднять глаза на Джейсона. Никогда в жизни она не чувствовала себя настолько не в своей тарелке и даже представить себе не могла, что в одном-единственном предложении может быть заключено столько ненависти.
Женщина не сводила с нее глаз в ожидании реакции, и Сара лихорадочно искала ответа. Но что она могла сказать?
К ее величайшему облегчению, Джейсон все взял в свои руки, но обратился он не к жене:
— Ромул, проводи, пожалуйста, мисс Винтер в ее комнату. И скажи Констанции, пусть через полчаса проводит ее к сеньоре де Кордове. Сеньоре Серене де Кордове.
— Слушаю, сеньор.
Говорили они по-английски, и Сара поспешила вслед за слугой. Ее не представили этой женщине, но девушке и не хотелось этого, по крайней мере сейчас. Ее мутило, и ей требовалось время, чтобы переварить все увиденное и услышанное.
Стоило сеньоре де Кордове появиться, детей как ветром сдуло, и Сара не винила их в этом. По правде говоря, ей и самой ужасно хотелось проделать то же самое. Разве может нормальная женщина вот так обращаться со своим мужем? Да еще в присутствии совершенно постороннего человека? Это же бесчеловечно!
Ромул провел ее вверх по ступенькам и далее по левому коридору, увешанному портретами предков де Кордова, но Саре было не до них, ее слишком занимали собственные мысли.
После ухода Ромула Сара с одобрением осмотрела свою комнату, как небо и земля отличавшуюся от ее скромной монастырской кельи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зачарованный остров"
Книги похожие на "Зачарованный остров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Мэтер - Зачарованный остров"
Отзывы читателей о книге "Зачарованный остров", комментарии и мнения людей о произведении.