Кэтрин Коултер - Тайная песня
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайная песня"
Описание и краткое содержание "Тайная песня" читать бесплатно онлайн.
Роланд де Турне был благородным авантюристом благородным по происхождению и духу, авантюристом же – по призванию. Кем только не пришлось ему побывать – и мошенником, и актером.., но в роли спасителя невинной красавицы Роланд выступил впервые. Опасность, угрожающая жизни, всегда была отчаянному искателю приключений нипочем, однако теперь опасности подвергалось его сердце – прелестная Дария, похоже, покорила его, сама о том не подозревая...
Она кивнула.
– Сколько мы там пробудем?
– Недолго. – Увидев, что Дария собирается расспрашивать его, Роланд быстро произнес валлийское слово “menyw” и дотронулся кончиками пальцев до подбородка.
Дария повторила это слово – женщина, – затем спросила:
– А как будет жена? Роланд пожал плечами и смерил ее долгим взглядом:
– Gwrang.
Она произнесла это слово несколько раз. Кто знает, может быть, оно и пригодится ей. Роланд снова погрузился в молчание. Остаток дня он казался каким-то отрешенным.
Они провели ночь под сводом неглубокой пещеры. Дождя, к счастью, не было.
– Что тревожит тебя, Роланд? – обратилась Дария к нему на следующее утро.
– Ничего, – отрезал он. – Завтра мы прибудем в Рексем.
Они ехали по склону горы, на вершине которой стояла крепость, такая древняя, что Дарии показалось, будто она была построена еще в незапамятные времена. Под ними в лесистых долинах блестела река, и беглецы увидели три водопада. Это было великолепно, и Дария наслаждалась свободой, которой у нее никогда раньше не было.
Но Роланд выглядел озабоченным.
– Расскажи мне о своей семье, Роланд.
– У меня есть брат, граф Блэкхит. Он не любит меня, никогда не одобрял моего поведения. Но тебе не придется с ним встречаться. У нас в семье так много дядюшек, теток и кузенов, что я не могу вспомнить даже их имена. Наши мужчины отважны, а женщины плодовиты.
Он снова замолчал.
– Почему я тебе не нравлюсь?
Роланд резко повернулся в седле и посмотрел на нее.
– С чего ты взяла?
– Ты не хочешь разговаривать со мной.
Он только передернул плечами и пустил Кэнтора рысью.
– А когда ты снисходишь до разговора со мной, твои слова бывают резкими.
– Я взвешиваю свои слова, – парировал он, и ей пришлось согласиться с ним.
Роланд остановился засветло, просто сказав:
– Кэнтор устал.
Но больше всех устал, как видно, Роланд, потому что он заснул еще до того, как луна показалась на ясном уэльском небе. Дария лежала рядом с ним, приподнявшись на локте. Его дыхание было ровным и глубоким. Она смотрела на его лицо. Сейчас, когда все треволнения отступили, Роланд выглядел очень молодо. Девушка осторожно дотронулась до его щеки, провела пальцами вдоль челюсти к квадратному подбородку. На нем была черная щетина, и она с улыбкой подумала, такие же ли черные волосы у него на теле. Ей доставляло огромное удовольствие разглядывать его. Его брови были дугообразными и черными, как смертный грех. Дарии захотелось смахнуть прядь смоляных волос с его лба, но она побоялась разбудить его. Ей нравилась даже срорма его ушей.
Наконец она уснула, свернувшись клубком возле него.
Дария внезапно пробудилась и села. Она припомнила свои необыкновенные ощущении при первой встрече с Роландом. Теперь же она увидела его сон. Как это было возможно? Дария не фигурировала в его сне, нет, она была просто наблюдателем, однако почему-то знала, что ему снится. Только вот непонятно, почему Роланд представлялся ей таким образом. Она не сомневалась, что знает ответ, но ни за что на свете не сказала бы его Роланду. Он бы счел ее сумасшедшей или просто дурой, а может быть, и той и другой сразу.
На следующее утро небо было обложено тучами. Ничего не поделаешь, надо терпеть.
Неожиданно она произнесла, стараясь привлечь его внимание:
– Я слышала рассказы отца о святой земле. Ему говорили, что там жара, белый песок и ядовитые насекомые, а еще страшная бедность, и у детей от голода пухнут животы. Темные и бородатые мужчины носят белые одежды, а на голове тюрбаны. Женщины будто бы живут отдельно от мужчин с другими женщинами. Ты знаешь что-нибудь об этом, Роланд?
Ее спутник крепче сжал поводья. Ночью ему снилась святая земля, встреча с варварами и вождями племен. Но Дария не могла об этом знать, это было просто совпадение.
Он ответил только:
– То, что рассказывал твой отец, правда. А теперь помолчи, я должен подумать.
Дария упражнялась в валлийском языке, повторяя фразы, которым Роланд научил ее в последние дни. “Ryclw i wedi blino”, – произнесла она трижды, пока он не повернулся к ней.
– Ты действительно устала?
– Nag ydw, – усмехнулась девушка и решительно покачала головой.
Во второй половине дня они приехали в Рексем и вошли в маленькую церквушку, чтобы укрыться от дождя. Даже камни здания, окрашенные в теплые тона, казались холодными и угрюмыми из-за серого дождя. Они прошли под узкими нормандскими аркадами нефа к сводам. Там находилось несколько человек. Было сыро и мрачно; горящие свечи не рассеивали мрака.
– Здесь темно, как в колодце, – сказала Дария, поеживаясь в своем плаще.
Роланд промолчал. У него разламывалась голова, болело горло, каждую мышцу сводила судорога. Было трудно дышать и ходить. Даже глаза болели. Недомогание началось около двух дней назад, но он не обращал внимания, зная, что не имеет права болеть теперь, когда несет ответственность за Дарию. Однако он был болен. Ему стоило огромного труда не дрожать, стоя возле нее.
– Остановись, – выдохнул Роланд, не в силах сделать больше ни шага.
Он прислонился к каменной арке и закрыл глаза, сознавая, что Дария пристально смотрит на него и вот-вот догадается, в чем дело.
Но она не успела ничего сказать. У него потемнело в глазах, и он медленно осел на землю.
***
Граф Клэр не сомневался, что два его воина пали от руки Роланда. Один лежал в стоячей, загнившей луже, другой – скрючившись в пещере поблизости.
– Ага, он убил их, наш красавчик священник, – зло усмехнулся он. – Но почему? Неужели они напали на него?
Граф осекся и побледнел. А вдруг его люди изнасиловали Дарию? И Роланд убил их за это? Нет, он бы этого не допустил, он наверняка убил их раньше, чем им представилась возможность что-нибудь сделать. Эдмонд Клэр сказал, обращаясь к Маклауду:
– Хотел бы я знать, куда наш священник увез Дарию, после того как разделался с этими остолопами. Зачем он поехал в эту мерзкую страну? У него здесь друзья?
Маклауду нечего было сказать. Более того, ему становилось все безразлично. Как и другие, он промок, замерз и мечтал только об одном – вернуться в Тибертон, в жарко натопленный большой зал, полный дыма от горящих каминов, выпить теплого ароматного эля и обнять мягкое женское тело.
– Мы будем хоронить их? – спросил кто-то. Маклауд покачал головой.
– Они дикари. Пусть гниют с миром.
***
Дария уже полтора дня знала, что Роланд болен, просто не хотела этому верить и выдумывала оправдания его упорному молчанию. Утром она спросила его, как он себя чувствует, и он огрызнулся, как бродячий пес. А теперь потерял сознание. Она опустилась возле него на колени. У него была лихорадка. Его тело дрожало, даже когда он лежал в забытьи.
Девушка огляделась в поисках помощи. Еще никогда в жизни ей не было так страшно.
– Роланд, – прошептала она, вне себя от ужаса. – Роланд, пожалуйста, ответь мне.
Молчание.
Дария безумно боялась, но не за себя, за него. Теперь ей было не важно, что он думал о ней, главное – он нуждался в ее помощи.
К ним направлялся священник в черной сутане.
– Святой отец, – прошептала Дария, – помогите нам.
Старик с любопытством посмотрел на нее, и она быстро добавила:
– Он – валлиец, а я его жена. Отец мой тоже был валлийцем. Вы понимаете по-английски? Священник кивнул.
– Да, я много лет жил в Херефорде. Что вы здесь делаете?
Девушка взглянула прямо в его проницательные, выцветшие глаза.
– Мой муж вез меня к своей семье в Честер, но по дороге заболел. Все из-за дождя и тяжелого пути.
В эту минуту Дария поняла, что священник с недоумением смотрит на ее мужское платье, и подосадовала на себя. Она обо всем забыла в стремлении защитить Роланда. Ей казалось, что жена в глазах священника заслуживает большей благосклонности.
Она быстро добавила:
– Я одета так в целях безопасности. На нас напали разбойники, и мы едва вырвались. Это мой муж дал мне мужскую одежду.
– Разумно. Я – отец Мардо, а кто вы и ваш муж?
– Его зовут Алан, он – фермер, святой отец. Наша ферма находится поблизости от Леоминстера. Пожалуйста, помогите нам.
Он был слугой Божьим и не мог оставить страждущего умирать в церкви.
– Подождите здесь, – велел священник. – Я позову пономаря на помощь.
Дарии, склонившейся над Роландом, показалось, что прошла целая вечность, прежде чем пономарь взвалил на плечо ее “мужа”, который все еще был без сознания, и, пронеся его по трем пролетам лестницы, положил на узкую кровать в маленькой чердачной комнатке скромного дома отца Мардо.
– У тебя есть монеты, дитя?
– Да, – сказала Дария. – Они у моего мужа. Пономарь присмотрит за нашей лошадью?
Священник рассеянно кивнул. Он видел эту лошадь. Откуда у простого фермера такой могучий боевой конь? Очень странно. Кто на самом деле был этот человек? Что же до женщины, то он сомневался, есть ли в ней хоть капля валлийской крови. Отец Мардо был рад, что она не назвала своего имени, – он не желал его знать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайная песня"
Книги похожие на "Тайная песня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Коултер - Тайная песня"
Отзывы читателей о книге "Тайная песня", комментарии и мнения людей о произведении.