» » » » Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна


Авторские права

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Здесь можно скачать бесплатно " Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Художественная литература, год 1974. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна
Рейтинг:
Название:
Махабхарата. Рамаяна
Издательство:
Художественная литература
Год:
1974
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Махабхарата. Рамаяна"

Описание и краткое содержание "Махабхарата. Рамаяна" читать бесплатно онлайн.



Издание 1974г.

Древнеиндийские эпические поэмы "Махабхарата" и "Рамаяна" входят во второй том первой серии БВЛ. Перевод с санскрита С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина ("Махабхарата").

Текст "Рамаяны" печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина.

Вступительная статья П. Гринцера. Примечания А. Ибрагимова, Вл. Быкова, Б. Захарьина. Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Оформление "Библиотеки" Д. Бисти.






Шло время. К Сатьявану смерть приближалась.

В душе Савитри были горе и жалость,


На дни, что летели, смотрела в печали,

Речения Парады в сердце звучали.


«День близок, - подумала, - неотвратимый.

Умрет на четвертые сутки любимый», -


И строгий обет возгласила трехдневный:

Не ела, недвижно стояла царевна.


Услышал слепой об обете суровом,

К снохе обратился с сочувственным словом:


«Решенье такое - уму непостижно:

Три дня крайне трудно стоять неподвижно!»


В ответ - Савитри: «Так я твердо решила.

Меня не жалей, ибо есть во мне сила».


А царь: «Я обет призову ли нарушить?

Скажу я: «Нарушь», - не должна меня слушать!»


Незрячий замолк, сокрушаясь душевно.

Столпом неподвижным застыла царевна.


В безмолвном и долгом страданье стояла,

И ночь отошла, и заря засияла.


«День вспыхнул, чтоб жизнь дорогая погасла!» -

С той думой в огонь возлила она масло,


Почтила, как должно, с смиренной любовью,

Отшельников-брахманов, свекра с свекровью.


Подвижники, движимы скорбью живою,

Взмолились о ней: да не станет вдовою!


Царевна ждала рокового мгновенья,

Но стало ей легче от благословенья.


И свекор с свекровью смиренно сказали:

«Исполнила ты свой обет, - так нельзя ли


Низринуть, споха, послушания бремя,

Смотри, приближается трапезы время».


Ответила с ласкою дочь Ашвапати:

«Поем я, когда будет день на закате».


Тогда подошел, с топором на заплечье,

Сатьяван: он в лес отправлялся, далече.


«Пойду я с тобою! - сказала, тоскуя, -

Тебя одного отпустить не могу я!»


А муж: «Не просила ты раньше об этом,

И как, изнуренная тяжким обетом,


Прекрасная, пост соблюдавшая строгий,

Пойдешь ты пешком по нелегкой дороге?»


В ответ - Савитри: «Я сильна и здорова,

Пойду я с тобой, - таково мое слово».


А муж: «Хорошо. Но, над младшими властны,

Родители тоже да будут согласны».


К свекрови и свекру она, молодая,

Пришла и промолвила, скрытно страдая:


«Мой муж собирается в лес за плодами,

А также чтоб ваше поддерживать пламя.


Священный огонь - вот ухода причина,

И, значит, не надо удерживать сына.


Без мужа мне грустно, - слова мои взвесьте, -

Позвольте мне с мужем отправиться вместе.


Весь год прожила я безвыходно дома,

Мне прелесть лесная совсем незнакома».


Дьюматсена молвил: «С тех пор как женою

Сатьявану стала, - ко мне ни с одною


Ты просьбою не обращалась, родная.

Ступай же, супруга в пути охраняя».


С таким разрешеньем, тревожась о муже,

Пылая внутри и сияя снаружи,


С супругом отправилась в лес шумноглавый,

Где яркие ягоды, свежие травы,


Где нежно касались друг друга вершины,

Пронзительно перекликались павлины.


Шла с мужем вдвоем вдоль речного потока

И лотосы глаз раскрывала широко.


«Смотри!» - говорил ей супруг то и дело,

Но только на мужа царевна смотрела.


Уже он ей мертвым казался, и горе

Таила она в жизнерадостном взоре,


И, помня слова мудреца и пророка,

Ждала, содрогаясь, ужасного срока.


Так, думая думу свою втихомолку,

Плодами наполнила с мужем кошелку.


Затем началась дровосека работа.

Устал он, покрылся росинками пота,


Внезапно почувствовал боль головную

И молвил, взглянув на жену молодую:


«Любимая, мне занедужилось, что ли?

Болит голова, в сердце - острые боли,


Как будто впились в меня копья иль стрелы...

Немного посплю, отдохну, ослабелый».


Присела царевна средь свежих растений,

И голову мужа себе на колени


Она положила, часы подсчитала, -

Уже роковое мгновенье настало!


Тогда-то, в испуге, изверясь в надежде,

Увидела путника в красной одежде.


С петлею в руке и в короне блестящей

Смотрел на Сатьявана страх наводящий


Глазами, налитыми жаркою кровью, -

Не тог ли, кто участь готовил ей вдовью?


[ДАРЫ БОГА СМЕРТИ]

Царевна сложила молитвенно руки

И молвила голосом горя и муки:


«Ты мощи нездешней явил мне высоты.

Я вижу, ты - бог. Назови себя: кто ты?»


И был ей ответ: «Савитри дорогая,

За то, что живешь ты, добро постигая,


За то, что ко благу ты шествуешь прямо,

Откроюсь тебе: я - всеправящий Яма.


Сатьявана срок наступил. И петлею

Свяжу, унесу его, в бездне сокрою.


Он, праведник, был тебе верным супругом,

Поэтому сам я пришел, а не слугам


Своим поручил унести его ныне, -

Смиренный, он чтил и богов и святыни».


Связал он Сатьявана быстро, умело

И душу извлек из безгласного тела:


То был человечек, не больше чем палец, -

И стал бездыханным царевич-страдалец.


Исчезла душа - красота отлетела,

Уродливым стало бездушное тело.


Бог смерти направился в сторону юга,

Однако великая сердцем супруга,


Страдая и плача, с надеждой упрямой,

Безгрешная, шла неотступно за Ямой.


«Вернись, - посоветовал бог непреклонный, -

Сверши над супругом обряд похоронный,


Свой долг до конца ты исполнила честно!»

В ответ - Савитри: «Нам издревле известно, -


За мужем жена да последует всюду.

Он жил, - с ним была я, и с мертвым пребуду!


За то, что при муже отшельницей стала,

За то, что я старших всегда почитала,


За то, что усердно молилась, постилась,

За то, что и ты мне явил свою милость, -


Преграды не будет мне ставить дорога!

Нам, людям, законов завещано много,


Но дружбы закон - выше всех возглашаем,

И если мы дружбы обряд совершаем,


Семь раз вкруг огня мы ступаем стопою.

Я тоже прошла семь шагов за тобою,


И, значит, закон я исполнила главный,

С тобой подружилась я, бог многославный!»


Царь предков, бог смерти, сказал, красноокий:

«Явила ты, женщина, разум глубокий,


Слова твои звуком и мыслью богаты,

Даренье за это проси у меня ты,


Я дам, кроме жизни супруга, - любое!»

Страдалица молвила слово такое:


«Мой свекор ослеп и лишился державы,

Беседуют с ним лишь деревья и травы,


Владыке, живущему в кротком смиренье,

Верни, благородному, сильному, зренье!»


А бог: «Этот дар ты получишь как милость.

Вернись, безупречная, ты утомилась.


Усталая, вижу я, ты исстрадалась».

А та: «Рядом с мужем - откуда усталость?


Где муж, там и я. Скреплены мы судьбою.

Ты мужа уносишь, и я за тобою.


Владыка богов! Ясный ум обнаружим,

Сказав, что светла встреча с праведным мужем.


В одной даже встрече - добро и отрада,

Дружить с этим праведным каждому надо!»


Ответствовал бог: «Твоя речь благодатна,

И мысли на пользу, и сердцу приятна.


Теперь обретешь ты даренье второе,

Проси, кроме жизни супруга, - любое».


А та: «Пусть получит мой свекор державу,

Привержен да будет он благу и праву».


А Яма: «Воссядет он вновь на престоле,

Приверженный благу и праведной доле.


Поскольку второй дождалась ты награды, -

Ступай, соверши над усопшим обряды».


В ответ - Савитри: «Самовластно ты правишь,

Предел ты людским поколениям ставишь,


Насильно в свою их уносишь обитель,

За что и прозвали тебя - Покоритель.


Но знаешь ли ты, в чем добро вековое?

Должны мы любить всех живых, все живое,


Ни в мыслях, ни в действиях зла не питая, -


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Махабхарата. Рамаяна"

Книги похожие на "Махабхарата. Рамаяна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Коллектив авторов

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна"

Отзывы читателей о книге "Махабхарата. Рамаяна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.