Виктор Клемперер - LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога"
Описание и краткое содержание "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога" читать бесплатно онлайн.
«То и дело цитируют афоризм Талейрана: язык нужен для того, чтобы скрывать мысли дипломатов (и вообще хитрых и сомнительных личностей). Но справедливо как раз обратное. Пусть кто-то намеренно стремится скрыть — только лишь от других или себя самого — то, что он бессознательно носит в себе, — язык выдаст все. В этом, помимо прочего, смысл сентенции: le style c’est l’homme; высказывания человека могут быть лживыми, но его суть в непрекрытом виде явлена в стиле его речи. Страшные переживания связаны у меня с этим своеобразным (в филологическом смысле) языком Третьего рейха…»
Это слова Виктора Клемперера (1881—1960), известного немецкого филолога, специалиста по французской литературе.
В последние годы имя Клемперера звучит в Германии все чаще — опубликовано два тома его воспоминаний и пять томов дневников.
После прихода к власти нацистов ему как еврею грозила смерть. Выжил физически он благодаря жене-«арийке», выжил духовно — благодаря «LTI», записной книжке филолога. В этих записках сочетаются живая форма, поразительные факты, а главное — проницательные наблюдения за бытовым и официальным языком нацисткой Германии, главным орудием манипулирования массовым сознанием. Это не только волнующий документ, живое свидетельство человеческой судьбы, но и уникальный памятник эпохи, проблемы которой до сих пор актуальны, вызывают раздумья и споры.
73
zackig — четкий, угловатый.
74
«Deutsche Allgemeine Zeitung», «Немецкая общая газета».
75
с точки зрения евреев (лат.).
76
«Перелетные птицы» (Wandervögel) — национально-патриотическое молодежное движение в Германии до Первой мировой войны, туристский союз.
77
Бальдур фон Ширах (1907—1974) — лидер немецкой молодежи, в 1933—1940 гг. — руководитель Гитлерюгенда.
78
Речь идет о бомбардировке Дрездена союзниками в ночь с 13 на 14 февраля 1945 г.
79
Франц Грильпарцер (1791—1872) — австрийский поэт и драматург.
80
Перевод С. Свяцкого. В кн.: Ф. Грильпарцер. Пьесы. М., 1961, с. 512, 522.
81
Вероятно, имеется в виду Фридрих Макс Мюллер (1823—1900), выдающийся немецкий филолог, языковед и историк религий. Вильгельм Шульце (1863—1935) — немецкий лингвист, автор работ по индогерманской этимологии.
82
Антон Беттельхейм (1851—?) — австрийский писатель.
83
Имеется в виду роман английского писателя Хоуорда Спринга (1889—1965) «О, Авессалом» (1938), который впоследствии получил название «Мой сын, мой сын».
84
В оригинале имеется в виду замена слова «Jude» в повествовательной форме словом «Jud’» в устной звательной форме, в данном случае производящей впечатление грубого окрика.
85
Знаменитый немецкий дирижер и композитор Отто Клемперер (1885—1973), кузен автора. В американской эмиграции с 1933 по 1945 гг.
86
Карл Эмиль Францоз (1848—1904) — австрийский писатель и публицист. Имеется в виду его книга: «Из полу-Азии», 1876.
87
Речь идет об идише, бытовом и литературном языке европейских евреев, сложившемся в 10—14 вв. на основе одного из верхненемецких диалектов, который подвергся интенсивной гебраизации и усвоил ряд фонетических, морфологических особенностей древнееврейского языка, а также письмо и частично лексику последнего.
88
Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230), Вольфрам фон Эшенбах (ок. 1170 — ок. 1220) — поэты-миннезингеры.
89
Sippe — род, клан, родня.
90
Буквально «вендский», т.е. лужицкий, отосящийся к лужицким сербам, или сорбам, — славянам, живущим в окрестностях Котбуса и Дрездена.
91
Лесной массив в бассейне р. Шпрее.
92
По имени немецкого художника Каспара Давида Фридриха (1774—1840).
93
Малолитражку «фольксваген» сконструировал Фердинанд Порше (1875—1951), «отец» немецких танков. На базе легкового автомобиля был создан армейский вездеход.
94
Warthegau — гay Третьего рейха, так называлась аннексированная западная область Польши.
95
Рядом с этими городами находились нацистские концлагери. Аушвиц — немецкая форма для польского топонима «Освенцим».
96
Что-нибудь вроде «могилки для копейки».
97
Femd hört mit.
98
Аббревиатура выражения «kommt nicht in Frage», «об этом не может быть и речи», «это невозможно». Чуть ниже упоминается еще одно разговорное сокращение того же типа «Какфиф», «kommt auf keinen Fall in Frage», т.е. «об этом ни в коем случае не может быть и речи», «это абсолютно невозможно».
99
По-немецки это звучит так «Роро», «Penne ohne Pause oben!».
100
Herstellunsanweisung der Wirtschaftsgruppe.
101
Hamburg-Amerikanische Packetfahrt-Actien-Gesellschaft, акционерное общество «Морские перевозки Гамбург — Америка».
102
Hieb — по-немецки «удар» — произносится практически так же, как и аббревиатура «Hib».
103
ίχθύς, по-гречески «рыба». ’Ιησους Χριστος, Θεου Υίός, Σωτήρ.
104
Sozial-demokratische Partei Deutschlands — Социал-демократическая партия Германии.
105
Der Alte Fritz — народное прозвище короля Пруссии Фридриха II Великого.
106
Имеются в виду рубашки а-ля Шиллер, апаш.
107
Штефан (Стефан) Георге (1868—1933) — немецкий поэт-символист. Кружок Ш. Георге объединял талантливых представителей немецкой интеллигенции — Ф. Гундольфа, Л. Клагеса и др.
108
В 1873 г. американский предприниматель Т. Барнум открыл большой передвижной цирк («сверхцирк»), где представление происходило одновременно на трех манежах. Барнум соединил цирк с паноптикумом и различными аттракционами.
109
Эдвин Эрих Двингер (1898—1981) — немецкий писатель. См. прим. к с. 219. [прим.171]
110
Капповский путч — антиправительственный мятеж, организованный в марте 1920 г. в Веймарской республике журналистом и землевладельцем Вольфгангом Каппом, Германном Эрхардтом, генералом Эрихом Людендорфом и др. Мятеж, нацеленный на установление военной диктатуры, потерпел неудачу.
111
Вариант перевода: «Немецкая кошка».
112
Вариант перевода: «головная организация немецкой кошки».
113
Оскар Вальцель — (1864—1944) — немецкий теоретик и историк литературы, автор исследований «Немецкие романтики» (1908), «Идейные течения в 19 веке» (1924) и др.
114
Имеется в виду Первая мировая война.
115
Glaubensgespräch. Терминологическое значение этого слова — «межконфессиональное собеседование, спор о вере».
116
Оберзальцберг — высокогорное село на юге Баварии, где находилась резиденция Гитлера Бергхоф.
117
«Ами» — американцы, «томми» — британцы.
118
9 ноября 1923 г. национал-социалисты, воспользовавшись кризисной ситуацией в Германии, решились на открытое выступление в Мюнхене с целью захвата власти. Колонна демонстрантов (около 2000 человек), во главе которой шли генерал Людендорф, Гитлер, Геринг и другие партийные бонзы, была обстреляна полицейским подразделением на Резиденцштрассе перед зданием Фельдхернхалле. Шестнадцать человек погибли.
119
Blutzeuge, т.е. «засвидетельствовавшие веру своей кровью», как называли первохристианских мучеников.
120
Роберт Лей (1890—1945) — заведующий Организационным отделом NSDAP и руководитель DAF.
121
Начиная с 1937 г. в Германии открывались школы-интернаты под эгидой партии для специально отобранных мальчиков, первоначально это были школы им А. Гитлера, размещенные в партийных орденских замках Зонстхофен, Фогельзанг, Крессинзее, в 1938 г. заложено еще десять школ такого типа. Воспитанникам внушалась идея их избранничества и готовности к выполнению особых заданий партии.
122
Адольф Шпамер (1883—1953) — германист и этнолог, в 1926—1949 гг. — профессор Дрезденского высшего технического училища.
123
Шутка, основанная на близости звучания слова «небо» (химмель) и фамилии Гиммлер (Химмлер): Царство Небесное — Himmelreich (химмельрайх), гиммлеровское царство — Himmlerisches Reich (химмлеришес райх).
124
с известными изменениями (лат.).
125
18 мая 1848 г. в соборе св. Павла во Франкфурте-на-Майне открылось общегерманское Национальное собрание, цель которого заключалась в объединении раздробленной Германии. Часть депутатов настаивала на исключении из территории будущей Германии земель, принадлежащих Габсбургам, и на объединении этой «Малой Германии» под эгидой Пруссии. Но была и другая точка зрения: объединить все германские государства под началом Австрии. 28 марта 1849 г. франкфуртский парламент принял конституцию единого германского рейха. В апреле того же года корона германского императора была предложена прусскому королю Фридриху Вильгельму IV, который, однако, отказался принять ее. Германия объединилась только при канцлере Бисмарке.
126
Артур Мёллер ван ден Брук (1876—1925) — немецкий искусствовед, историк культуры. В сотрудничестве с Д. Мережковским ван ден Брук подготовил и издал первое собрание сочинений Достоевского на немецком языке в 22 томах (1906—1915). Позднее переключился на философию истории и политическую публицистику. Для него характерна «консервативно-революционная» ориентация в области национальной и социальной политики. Название книги ван ден Брука «Третий рейх» было использовано нацистами в пропагандистских целях.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога"
Книги похожие на "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктор Клемперер - LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога"
Отзывы читателей о книге "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога", комментарии и мнения людей о произведении.