Барбара Вуд - Игра с шакалами

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игра с шакалами"
Описание и краткое содержание "Игра с шакалами" читать бесплатно онлайн.
Один телефонный звонок — и привычная жизнь Лидии Харрис круто меняется. Пытаясь отыскать свою сестру и разгадать тайну старинной фигурки шакала, случайно оказавшейся в ее руках, Лидия проделывает невероятно сложный путь. События разворачиваются стремительно, города и страны мелькают, как в калейдоскопе. Неожиданно для самой себя девушка становится главным звеном в цепи опасных приключений, интриг и роковых страстей. Преодолев все препятствия, она смело идет навстречу своей судьбе и… долгожданной любви.
Надев брюки и блузку, я умылась и привела себя в порядок, закурила и стала ждать, когда окончательно взойдет солнце. Решив позавтракать, я съела несколько кусков ароматного пирога, который испекла Асмахан, и стала смотреть в окно. Зрелище было завораживающим: показалась долина Нила во всем своем величии.
Наш поезд мчался к югу по западному берегу Нила. В половине шестого солнце озарило окрестности. Поезд сделал короткую остановку на маленькой станции под названием «Грига», и снова тронулся. За окном мелькали небольшие деревушки. Волы и верблюды вращали огромные водяные колеса, поднимавшие воду Нила для орошения пастбищ. Потемневшие от солнца крестьяне в белых галабеях трудились, пока утро дарило прохладу. Я представила, что позднее, когда наступит самое жаркое время дня, все отправятся на полуденный отдых.
Мы проезжали мимо построек из простой глины с отверстиями, которые служили дверями и окнами. Они были запыленными, кособокими и лепились друг к другу почти вплотную.
Бескрайние поля сахарного тростника, которые постирались на многие мили, проносились за окном. Тянулись ряды финиковых пальм, хлопковые и пшеничные поля. Пыльные дороги расчертили поля на квадраты, каждый из которых, видимо, принадлежал работавшему на нем феллаху [41].
Пока поезд с грохотом мчался мимо, шумные толпы молодых людей и детей устремлялись к рельсам, размахивая руками и крича. Взрослые были одеты в длинные белые рубахи, а маленькие бегали голышом. Собаки лаяли на гудок поезда, одинокие коровы разворачивались и в испуге бежали подальше. Это был другой Египет, совсем не похожий на Каир. Провинциальный, но такой очаровательный…
Сквозь стук колес пробился новый звук и заставил меня поднять голову. Кто-то стучал в мою дверь. Я прислушалась, затем спросила:
— Кто там?
— Ахмед Рашид. Я разбудил вас?
— Нет. — Я поспешила открыть дверь и увидела его улыбающееся лицо. — Сабах аль-хейр, — поздоровалась я.
— Сабах аль-хейр, мисс Харрис. Вам хорошо спалось?
— Еще бы.
— Я собираюсь пить чай. Пойдете со мной?
— В поезде есть вагон-ресторан? Как замечательно! Я только прихвачу свою сумочку.
Натыкаясь друг на друга и пошатываясь, мы пробирались к цели, прошли три вагона и наконец оказались в вагоне-ресторане. В столь ранний час там никого не было, но все столы были накрыты чистыми скатертями, а воздух наполнял приятный аромат кофе. Мы сели за столик слева, чтобы быть поближе к окну, причем я сидела по ходу поезда, а Ахмед лицом ко мне. Мы попросили официанта в белом фраке принести чай и кофе и принялись смотреть в окно.
— Мистер Рашид, вы часто ездите в Луксор?
— Часто, но не поездом. Я всегда летаю самолетом, так быстрее. Иногда мне приходится спешить.
— Этого требует ваша работа?
— Да. Мисс Харрис, я обещал, что кое-что объясню вам. Теперь пора сдержать свое слово.
Он умолк, когда подошел официант.
— Шукран, — поблагодарила я, и официант радостно ответил:
— Афуан, афуан!
— Здесь не привыкли к американцам, которые говорят на арабском, — улыбнувшись, заметил Ахмед. — Этим вы доставляете египтянам удовольствие.
— Мистер Рашид, вы собирались кое-что объяснить мне, — напомнила я, смотря, как он кладет четыре куска сахара в чай. Из серебряного сосуда я налила себе полную чашку кофе и добавила горячих сливок. Кофе получился очень вкусным.
— Да, я не забыл. Сначала должен сказать, кто я такой. Я работаю в Министерстве культуры и занимаю должность в Управлении по делам древностей.
— Вы археолог?
— Не совсем. Я не веду раскопок. Но я специалист по древностям. В моей работе требуются хорошие знания в области археологии.
— Вы работаете в музее?
— Нет-нет. Не спешите, мисс Харрис, я все расскажу. Вы сказали, что приняли меня за полицейского. В некотором смысле вы правы, хотя я детектив — следователь, если выразиться точнее.
Из кармана пиджака он достал небольшой кожаный бумажник, затем открыл его — я увидела значок и удостоверение личности. На них было что-то написано на арабском языке.
— Что вы расследуете?
— Производство и незаконную продажу фальсифицированных предметов древности…
— Фальшивые предметы древности! Мой шакал!
— По долгу службы я веду розыск людей, которые незаконно вывозят из Египта антиквариат.
— Какое из этих преступлений приходится на мою душу?
— Второе, мисс Харрис. Ваш шакал настоящий, ему примерно три тысячи лет. По моим оценкам, он относится к двенадцатой династии наших фараонов.
— Вы видели его?
— Да. Когда вы спали в моей квартире после того, как мы покинули гостиницу «Шепард».
Я раскрыла рот, собираясь сказать что-то, но передумала.
— Имя Пол Джелкс что-нибудь говорит вам? — спросил он.
— Нет.
— Это британский археолог, который сейчас работает близ Луксора. Мы уже довольно долго наблюдаем за ним.
— Это преступник, которого вы преследуете?
— Не знаю. Однако мы определенно заинтересованы в том, чтобы арестовать Арнольда Росситера, за которым охотимся уже три года, но ему каждый раз удается улизнуть от нас. Вывозя контрабандой предметы древности, он совершил не одно убийство. Мы должны обязательно остановить его.
— Вы думаете, что он работает на Пола…
— Джелкса. Мы можем только гадать, хотя мне кажется, что это не так. Все началось несколько недель тому назад, когда до моего управления дошли слухи, что молодая женщина, ваша сестра, наведывается к торговцам древностей на рынке Хан аль-Халили и интересуется тем, сколько может стоить какой-то шакал из слоновой кости. Она не собиралась продавать шакала, а лишь хотела узнать цену. Это показалось странным. Создавалось впечатление, будто она соблазняет торговцев древностями купить не шакала, а нечто другое. Будто шакал — это всего лишь — как вы это называете? — приманка. Естественно, мы заинтересовались этим, тем более что, по моим сведениям, шакал был настоящим. В данный момент очень мало столь замечательных вещиц переходят из рук в руки. Она наотрез отказалась сказать, где приобрела этого шакала. Я навел справки и, в конце концов, последовал за вашей сестрой в Рим, где в гостинице «Палас Отель» произошла ее встреча с Джоном Тредвеллом. Ваша сестра показала ему шакала, и оба некоторое время о чем-то разговаривали. Когда я уже собрался подойти к ней, она неожиданно исчезла. Следом за ней исчез и Джон Тредвелл. Через несколько дней вы, мисс Харрис, прибыли в Рим. Вполне естественно, мне очень хотелось узнать, какова ваша роль во всем этом деле.
Я, молча, кивнула в знак согласия.
— И что же все это означает?
— Я могу предложить вам лишь свою версию, мисс Харрис. Но я убежден, что она близка к истине. Скорее всего, в Луксоре ваша сестра познакомилась с Полом Джелксом, и оба действуют заодно. Арнольду Росситеру нужно то, что хочет продать Пол Джелкс. Мне кажется, что вы оказались меж двух огней.
— Если это не шакал, то, что же тогда собирается продавать Пол Джелкс?
— Мы считаем… — он заговорил вполголоса и огляделся, — мы считаем, что он собирается продать содержимое недавно обнаруженного захоронения.
В задумчивости я помешивала кофе до тех пор, пока тот не остыл. Стук колес доносился откуда-то издалека. Я не обращала внимания на яркие зеленые и желтые цвета, мелькавшие мимо окна, пытаясь вспомнить, что мне довелось читать о древнеегипетских захоронениях. Но в голову ничего не приходило.
— Я ничего не слышала о том, что обнаружено захоронение.
— В том-то и все и дело, разве вы не понимаете? Это секрет. На самом деле об этом никто не знает. По правде говоря, я даже не уверен в том, что обнаружено какое-то захоронение.
— Вы хотите сказать, что захоронение могло быть обнаружено, но они об этом помалкивают?
— Мы так считаем.
— Но зачем держать это в секрете?
— Видимо, чтобы первооткрыватель мог продать содержимое такому типу, как Арнольд Росситер, и уехать из страны, обогатившись.
— Но Джелкс ведь сам мог бы легко продать содержимое захоронения, разве не так? Зачем понадобился ему Росситер?
— Мисс Харрис, все найденное в египетских песках принадлежит египетскому народу. В прошлом египетские сокровища оптом экспортировались в музеи мира, а нашей стране доставались лишь жалкие крохи. С тех пор изданы законы, и люди вроде меня назначены следить за тем, чтобы эти законы соблюдались. Мы не желаем, чтобы наше наследство тайно переправлялось в какую-нибудь зарубежную страну. Когда ведутся раскопки захоронений, это делается под бдительным оком египетского правительства. А решение о любом вывозе древностей из страны принимается в управлении по делам древностей. Что и говорить, найдутся нечистые на руку люди, которые готовы пренебречь этими.
— Итак, вы думаете, что Пол Джелкс обнаружил место захоронения, подобное гробнице Тутанхамона, и пытается контрабандой вывести сокровища?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра с шакалами"
Книги похожие на "Игра с шакалами" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Вуд - Игра с шакалами"
Отзывы читателей о книге "Игра с шакалами", комментарии и мнения людей о произведении.