Dabkey - Играя свою собственную роль

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Играя свою собственную роль"
Описание и краткое содержание "Играя свою собственную роль" читать бесплатно онлайн.
Играя свою собственную роль…
Предупреждение: эта история – вымышленная. Все совпадения с реальными людьми случайны. История происходит в городах, в которых мне не приходилось бывать. Интернет – удивительный инструмент для исследования, и я пыталась сделать описания настолько реалистичными, насколько это было возможно, но я – писатель, и готова признать что, когда действительность меня не устрагивала, я меняла кое-что. Приношу свои извинения жителям Лос-Анджелеса, Нью-Йорка и побережья Флориды за их 'проклятье, а это где?' удивление.
Сабтекст: это история содержит любовные/сексуальные отношения между двумя взрослыми женщинами. Если это беспокоит вас – идите, почитайте что-нибудь другое.
Благодарности: огромное спасибо всем, кто помог мне с этой историей, особенно Renee и Linda за бета-вычитку, Meghan за вдохновение, поддержку и веру в меня, и Deb за бесконечное терпение, поддержку и любовь.
Обратная связь: dabkey at hotmail
Переводчик - Akrill
Note25
прим. переводчика. Amazon.com – интернет магазин
Note26
прим. переводчика. LAX – Los Angeles International Airport – Международный аэропорт Лос-Анжелеса
Note27
прим. переводчика. Конверт – автомобиль со складывающейся крышей
Note28
прим. переводчика. Big Pine Key – Большой Сосновый Ключ; Big Pine Knot – Большой Засохший Сучок
Note29
прим. переводчика. Pish-posh, out with the wash – что-то вроде 'плюнь-разотри, вылей с помоями'
Note30
прим. переводчика. Petit sadique (фр.) – маленькая садистка
Note31
прим. переводчика. Это игра слов. Фамилию Джоша – Рили – Riley – можно перевести как раздражающий
Note32
прим. переводчика. To-be-continued – продолжение следует
Note33
прим. переводчика. Мuy hermoso (исп.) – очаровательно
Note34
прим. переводчика. Querida (исп.) – любимая
Note35
прим. переводчика. Cariсa (исп.) – дорогая
Note36
прим. переводчика. Kazoo – казу, американский духовой музыкальный инструмент
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Играя свою собственную роль"
Книги похожие на "Играя свою собственную роль" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Dabkey - Играя свою собственную роль"
Отзывы читателей о книге "Играя свою собственную роль", комментарии и мнения людей о произведении.