Dabkey - Играя свою собственную роль

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Играя свою собственную роль"
Описание и краткое содержание "Играя свою собственную роль" читать бесплатно онлайн.
Играя свою собственную роль…
Предупреждение: эта история – вымышленная. Все совпадения с реальными людьми случайны. История происходит в городах, в которых мне не приходилось бывать. Интернет – удивительный инструмент для исследования, и я пыталась сделать описания настолько реалистичными, насколько это было возможно, но я – писатель, и готова признать что, когда действительность меня не устрагивала, я меняла кое-что. Приношу свои извинения жителям Лос-Анджелеса, Нью-Йорка и побережья Флориды за их 'проклятье, а это где?' удивление.
Сабтекст: это история содержит любовные/сексуальные отношения между двумя взрослыми женщинами. Если это беспокоит вас – идите, почитайте что-нибудь другое.
Благодарности: огромное спасибо всем, кто помог мне с этой историей, особенно Renee и Linda за бета-вычитку, Meghan за вдохновение, поддержку и веру в меня, и Deb за бесконечное терпение, поддержку и любовь.
Обратная связь: dabkey at hotmail
Переводчик - Akrill
Ее отец – Рич – высокий, темноволосый и весьма харизматичный мужчина весьма модельной внешности. Из нескольких случайных фраз, я заключила, что ему предложили баллотироваться в муниципалитет Санта Барбары, и он серьезно обдумывает это предложение. У него громкий смех и теплая улыбка, и я заметила его привязанность к своим дочерям, что вызвало краткий острый приступ тоски по тому, чего у меня никогда не будет. Ее тетя Пэйдж сестра Рича; Пэйдж и ее муж Даррин живут в Thousand Oaks и выращивают золотистых ретриверов для выставок – приветливые и шумные, они иногда взрываясь песней, когда создавалось подходящее настроение, и их голоса очень хорошо звучали вместе. Ее сестра Лори была беременной и очень милой, и ее муж Уилл тоже был милым; тихая нежная пара, они явно обожали друг друга и говорили практически только о своих двух детях, и третьем, который еще не появился на свет. Последний член семейства Робин, с которым я познакомилась – ее сестра Диана – любезная улыбка и холодный ум, и пронзительный взгляд темных глаз, внимательно наблюдающих за мной из-за маленьких очков без оправы.
Они все были поразительными и темноволосыми, дружелюбными и любезными, и у каждого была какая-то особенность, которая напоминала мне о Робин – внешность Рича, улыбка Софи, странное чувство юмора Пэйдж, голос Лори и глаза Дианы… Они все сразу понравились мне, и я была рада, что это чувство, казалось, было взаимным.
– М-м-м. – Робин потерлась об меня и повернула голову, чтобы поцеловать мою грудь. – Ты им понравилась, Кэйд. – Я чувствовала, что она улыбается. – Пэйдж и Даррин хотят удочерить тебя. Когда обнаружилось, что ты знаешь третий куплет 'You are my Sunshine', Пэйдж была так возбуждена.
Я улыбнулась.
– Надо будет поблагодарить за это бабушку, как в следующий раз ее увижу. Еще я знаю 'Camptown Ladies' и 'Tiny Bubbles' на гавайской гитаре.
Робин подняла голову, и посмотрела на меня.
– Правда?
– Правда. – Я поцеловала ее. – У меня есть все виды бесполезных талантов. Kazoonote 36, пускать ‘блинчики’ по воде, строить карточные домики, вешать ложку на нос…
– Ты можешь сделать это? – С любопытством спросила Робин, убирая волосы с лица и наклонив голову в сторону.
– Ага.
– Ничего себе. Я даже удачливее, чем думала, – с улыбкой ответила она.
– Ага. – Я задрожала, когда она наклонилась, чтобы поцеловать меня в шею, и ее волосы скользнули по моему плечу. – Я – абсолютно выгодная партия.
– Тут и спорить не о чем, – пробормотала она напротив моей кожи. Поцеловав ключицу, Робин со вздохом положила голову мне на плечо.
Я продолжила поглаживать ее спину, и несколько минут мы лежали в уютной тишине.
– Я люблю это, – спокойно произнесла Робин. – Я люблю ложиться спать с тобой, просыпаться с тобой, проводить с тобой утро…
Обняв Робин, я прижалась губами к ее макушке.
– Я тоже люблю это, детка.
Робин перекатилась на спину, и теперь ее голова лежала на моей руке.
– Утро всегда было моим временем, – спокойно произнесла она, глядя в потолок. – Это маленький кусочек дня, который полностью принадлежал мне – иногда единственный кусочек, который принадлежал ТОЛЬКО мне – и мне никогда не хотелось делиться. – Она повернулась ко мне и провела пальцем по моему подбородку. – Теперь я хочу разделить это с тобой. Смотреть, как ты пьешь кофе, как читаешь газету, как прикусываешь нижнюю губу, когда пытаешься сосредоточиться, – Робин провела пальцем по моей нижней губе, пристально глядя на нее. – Слушать, как ты рассказываешь что-то, показавшееся тебе интересным или забавным…
Я не была уверенна, как отвечать на это. Я чувствовала себя немного виноватой, за то, что ворвалась в ее я-время, но ведь она сказала, что ей это нравится… Поцеловав палец, касающийся моих губ, я продолжала молчать, чувствуя, что она еще не договорила.
Робин убрала руку и снова вернула внимание потолку. Она открыла рот, закрыла, посмотрела на меня, вновь на потолок.
Я слегка улыбнулась этой нетипичной неуверенности.
– Живи со мной. – Мягко произнесла Робин. Она повернулась ко мне, и в ее глазах было волнение и надежда. – Здесь, в твоем доме, в любом другом месте – все равно. Только… – Она мягко накрыла мою щеку ладонью, – живи со мной.
Я в шоке открыла рот.
– Чт?..
Робин прижала палец к моим губам.
– Ты делаешь меня счастливой, Кэйд. – Просто сказала она. – Я более счастлива за последние несколько месяцев, чем когда-либо была раньше, и я поняла, что наиболее счастливой становлюсь, когда я с тобой, когда мы что-то делаем вместе. Как во Флориде, или в домике для гостей у Лиз… Ложиться спать с тобой, просыпаться с тобой, проводить с тобой утро и все свое свободное время… ЖИТЬ с тобой.
«Святое дерьмо».
Это было так неожиданно, что я молча изумленно смотрела на нее.
Это было оно. Все, чего я хотела, на что надеялась, чего жаждала… все.
Робин печально улыбнулась моему длительному молчанию, и провела тыльной стороной ладони по моей щеке, прежде чем убрать руку.
– Ну…
Возможно, мы слишком торопимся, возможно, мы обе сошли с ума, возможно, мы толком ничего не обдумали, но я не собиралась упускать шанс.
– Да. – Наконец, просипела я. Перевернувшись, я оказалась сверху на Робин, и начала покрывать поцелуями ее лицо, шею и грудь. – Да, да, да, да, да, да, да…
Она хрипло восхищенно рассмеялась и зарылась пальцами в мои волосы.
– Это значит да?
Я смотрела на нее и глупо широко улыбалась.
– Это определенно да.
Робин улыбнулась мне, и у меня перехватило дыхание.
Что бы ни случилось, что бы ни принесло нам будущее… я все готова отдать, только бы видеть эту ее улыбку.
КОНЕЦ
Note1
прим. переводчика. Prick – используется в качестве ругательства в адрес лиц мужского пола
Note2
прим. переводчика. – Grumpy Gus – используется в значении угрюмец, брюзга, сварливый тип
Note3
прим. переводчика. Q&A конференция – конференция, проходящая в режиме 'вопрос-ответ', диалогова;
Note4
прим. переводчика. 'Четыре Сезона' – название отеля
Note5
прим. переводчика. NC-17 – детям до 17 включительно вход воспрещен
Note6
прим. переводчика. 'ИЗ' – имеется в виду съемочная площадка сериала 'Их защита'
Note7
прим. переводчика. Kissable – букв. приспособленных для поцелуев
Note8
прим. переводчика. Millard Canyon Falls – букв. Каньон Миллиарда Водопадов
Note9
прим. переводчика. Brownie – шоколадное пирожное с орехами
Note10
прим. переводчика. Cookies'N'Cream – леденцы со вкусом печенья со сливками
Note11
прим. переводчика. Iron Chef – кулинарное теле-шоу
Note12
прим. переводчика. UCLA – University of California-Los Angeles; Университет Лос-Анджелеса, Калифорния
Note13
Прим. переводчика. Кричит (здесь) – кричит в постели
Note14
прим. переводчика. LAPD – Las Angeles Police Department – полицейское управление Лос-Анджелеса
Note15
прим. переводчика. Shopper – человек, который посещает вместо вас магазины, подыскивая подходящую для вас одежду
Note16
прим. переводчика. Перривинкль – намек на Бульвинкля, простоватого лося из мультфильма
Note17
прим. переводчика. Buenas tardes (исп.) – добрый вечер
Note18
прим. переводчика. Encantada (исп.) – очарована, (здесь) рада знакомству
Note19
прим. переводчика. Loco (исп.) – сумасшедшая, (здесь) раздражает, злит
Note20
прим. переводчика. Hija (исп.) – дочь
Note21
прим. переводчика. Bueno (исп.) – хорошо
Note22
прим. переводчика. Wimbledon – Уимблдон – международный теннисный турнир
Note23
прим. переводчика. Prometo (исп.) – обещаю
Note24
прим. переводчика. Dale Earnhardt Jr. – один из самых популярных водителей гонки NASCAR
Note25
прим. переводчика. Amazon.com – интернет магазин
Note26
прим. переводчика. LAX – Los Angeles International Airport – Международный аэропорт Лос-Анжелеса
Note27
прим. переводчика. Конверт – автомобиль со складывающейся крышей
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Играя свою собственную роль"
Книги похожие на "Играя свою собственную роль" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Dabkey - Играя свою собственную роль"
Отзывы читателей о книге "Играя свою собственную роль", комментарии и мнения людей о произведении.