Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза II (Норманс)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Феерия для другого раза II (Норманс)"
Описание и краткое содержание "Феерия для другого раза II (Норманс)" читать бесплатно онлайн.
Большой интерес для почитателей Л.-Ф. Селина (1894–1961) – классика французской литературы, одного из самых эксцентричных писателей XX века – представляет первое издание на русском языке романов «Феерия для другого раза…» и «Бойня».
Главные действующие лица «Феерии…», как и знаменитой трилогии «Из замка в замок», «Север», «Ригодон», – сам Селин, его жена Лили-Арлетт и кот Вебер. А еще Париж, в апреле 1944 г. подвергшийся бомбардировкам американских и английских ВВС. Обезумевшие соседи, вороватые консьержки, беженцы, одичавшие животные – огромная и скорбная процессия живых и мертвых проходит перед Селином. Он – зритель Конца Света, хроникер трагических событий, оказавшийся в нужном месте в нужный час. А впереди – бегство, новые испытания…
Но между Селином и Плинием Старшим разница в том, что Селин ничего не делает для того, чтобы видеть бомбардировку с близкого расстояния. Правда, в отличие от остальных жильцов, он все же заставляет себя наблюдать за ней. И хотя он избегает мест катастроф, он отправляется в Германию, находящуюся на пороге краха и вторжения вражеских войск, с твердым намерением попасть в Данию. Так как Селин, думая о Плинии, пользовался «Большой энциклопедией», он нашел там и другое высказывание Натуралиста: о смерти – «величайшем благе, дарованном человеку природой», которое пришлось ему по душе.
159
Эти две строки предвосхищают события: запас бутылок будет найден только в конце повествования.
160
Распай, точное название этого справочника – «Медицина и фармация в домашних условиях». В нем содержатся «все необходимые теоретические и практические сведения о том, как самостоятельно приготовить настойки, отвары, выбрать готовые лекарственные средства, чтобы сохранить свое здоровье и вылечиться». Этот справочник был выпущен Франсуа-Венсаном Распайем в 1945 г. В наши дни его можно найти во многих домах Франции. В 1935 г. эта книга была переиздана в семьдесят седьмой раз.
161
Слово «шамп» в данном случае обозначает шампанское.
162
«Шабанэ» – бордель высшего класса, находился на улице с тем же названием, поблизости от пассажа Шуазель. В данном случае, несмотря на заглавную букву, это слово употребляется в жаргонном значении «бардак». Но тут возникает вопрос о времени его возникновения: слово в данном значении появилось в 1842 г., в то время как упомянутое заведение было открыто не ранее 1880 г.
163
Этот Резервуар является ни чем иным, как водонапорной башней, расположенной в начале улицы Мон-Сени.
164
Чтобы добраться до улицы Жирардон, следует пройти по улицам Удон, Аббатисс, Равиньян и д'Оршам. Названия, приведенные в этом эпизоде, являются названиями монмартрских улиц, которые, однако, не соответствуют действительной топографии.
165
Упоминаемый маленький гараж – это гараж, расположенный на проспекте Жюно.
166
Само указание является приблизительным. Так, Медон находится на определенном расстоянии от Аржантей.
167
Сесиль Сорель, которая даже в возрасте семидесяти шести лет умела заставить говорить о себе, вызывать разговоры и толки, могла послужить прототипом образа столетней актрисы театра «Комеди Франсез».
168
Это были годы расцвета «идейной» литературы, о которой так много писал Сартр в 1945 г.
169
С начала XIX века проститутки во Франции были вынуждены проходить регистрацию. Закон Марты Ришар, принятый 13 апреля 1946 г. отменил регистрационные карточки (билеты), но заменил их санитарными картами, которые просуществовали до 1960 г.
170
Подобное искажение арабского слова «лукум» не единично. По еще более непонятной причине Селин уже использовал это слово в сочетании «хараш-лукум».
171
Селин уже упоминал оперу «Богема», говоря об Арлетт и ее муже.
172
«Это большая ария», но не из «Богемы». Селин плавно переходит от оперы «Богема» к опере «Луиза», музыкальной драме Гюстава Шарпантье. Произведения написаны соответственно в 1898 и 1900 гг. для постановки в «Комической опере», которая находилась недалеко от пассажа Шуазель. Ария Луизы (III акт) начиналась словами:
С тех пор как отдалась в расцвете сил,
Ты все цветы лишь мне одной дарил.
Душа моя! Феерия! Волна!
От поцелуя я еще пьяна!
Само название «Луиза» будет упомянуто далее в тексте.
173
Никаких указаний или упоминаний о существовании Винслоу, инженера и изобретателя паровой системы, не было найдено. Не хотел ли Селин подшутить таким образом над врачом, носившим ту же фамилию в XVIII веке, который интересовался кровеносной системой и строением сосудов?
174
Баньоль – имеется в виду Баньоль-де-л'Орн.
175
Имя Фернана де Бринона сокращено и употребляется как оскорбление.
176
Имена жильцов с восьмого этажа (Роза вместо Розетта) совпадают с именами персонажей оперы Пьерне «С любовью не шутят» (1910), либретто написано по комедии А. де Мюссе.
177
Речь идет о пятиугольном столе серого цвета с дубовой окантовкой, который Селин купил в Женеве в 20-х годах.
178
Это название связывает улицу Сен-Дэрёр и виллу Леандр, которые находятся друг против друга на проспекте Жюно.
179
Под именем Норбера Селин выводит образ своего монмартского друга Робера Ле Вигана, который последует за Фердинандом и Лили в Германию. Он жил совсем рядом, в доме № 8 по улице Жирардон, с другой стороны проспекта Жюно. Он был далек от того безумия, которое ему приписывает Селин во второй части «Феерии», однако со времени высадки союзников 6 июня Ле Виган забаррикадировался в своей квартире и вознамерился противиться всеми силами аресту. Немного позже он уехал в Баден-Баден, где они вместе с Селином пережили немецкую одиссею, описанную в трилогии «Из замка в замок», «Север», «Ригодон».
180
«Франсез» – название театра «Комеди Франсез». Жоэнвилль – место расположения самых крупных киностудий.
181
После 1945 г. Ле Виган проживал в Аргентине.
182
Улица, расположенная вблизи от улицы Бюрк, – Дюрантен.
183
На улице Франкёр, дом № 6 располагались студии «Пате-Синема», которые существуют вплоть до сегодняшнего дня.
184
В ранней версии: «‹…› зачем это он пришел в салон! Этот Норбер… а какой расфуфыренный, в костюме!.. накрашенный, честно! с подрисованными бровями!»
185
Намек на путешествие аргонавтов за Золотым руном создает второй культурологический план повествования.
186
В перечислении рукописей, оставленных на улице Жирардон, о чем уже не раз упоминалось в романе «Феерия для другого раза» Селин вносит уточнения: это касается романа «Крогольд», дату создания которого она переносит «лет на тридцать» назад, т. е. относит, таким образом, к двадцатым годам. Первое упоминание этого романа относится к 1933 году. Второе уточнение – об «одной» из глав романа «Бойня», то есть о единственной главе, которую он напечатал.
187
«Гупий Синие Руки» – это, без сомнения, фильм Жака Бекера «Гупи Красные Руки», который вышел в 1943 г. Ле Виган сыграл в нем роль персонажа, прозванного Гупи Тинкин.
188
Название этого фильма, «Барон Сольстрис», не реальное. У фильма, фигурирующего далее, другое название – «Маркиз де Этурнелль». В отличие от «Гупи Красные Руки», фильм «Барон Сольстрис» не упоминается как фильм, в котором сыграл Ле Виган. Тем не менее речь может идти о «Низинах» – фильме 1936 г. режиссера Жана Ренуара, в котором имеется похожий персонаж, сыгранный Луи Жуве. Ле Виган для Селина – образ Актера.
189
«Биг Бен» – часы на башне английского парламента.
190
Взаимосвязь между этими двумя датами недостаточно ясна. 1953–1954 гт. – годы, когда Селин работал над второй частью «Феерии».
191
Цель данной фразы – напомнить читателю, что Оттавио – это герой оперы Моцарта «Дон Жуан».
192
Это выражение обозначает вульгаризированное «анус» и обычно употребляется с глаголом «мочь», чтобы передать отказ, как и выражение «ты можешь бежать».
193
Эта лестница, на самом деле, является продолжением улицы Жирардон.
194
Раньше в тексте их называли Камилла и Роза
195
Это первые строфы знаменитой арии из оперетты Массне «Вероника», поставленной в 1898 г., т. е. в то же время, что и «Богема» и «Луиза». Вероника – имя женщины, прототипом которой в действительности была Элен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Феерия для другого раза II (Норманс)"
Книги похожие на "Феерия для другого раза II (Норманс)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза II (Норманс)"
Отзывы читателей о книге "Феерия для другого раза II (Норманс)", комментарии и мнения людей о произведении.