Мариано де Ларра - Сатирические очерки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сатирические очерки"
Описание и краткое содержание "Сатирические очерки" читать бесплатно онлайн.
Эпоха, в которую жил и творил Мариано Хосе де Ларра (1809–1837), один из наиболее выдающихся представителей испанской литературы и общественной мысли XIX столетия, была одной из самых трогательных и поучительных глав современной истории. Талант писателя созревал под прямым воздействием бурных событий его времени, а его литературное наследие, запечатлев наиболее яркие и существенные черты этого времени, сохранило свою актуальность и живой интерес вплоть до наших дней.
В сборник избранных сатирических очерков и статей Мариано Хосе до Ларры, предлагаемый вниманию читателей, включены переводы наиболее значительных публицистических произведений испанского писателя. Составители сочли целесообразным предварить сборник авторским предисловием, представляющей собой обзор важнейших исторических событий эпохи, в которую творил испанский сатирик. Внимательное знакомство с этими статьями поможет читателю разобраться глубже в содержании сборника очерков замечательного испанского писателя-сатирика.
156
Очерк напечатан в том же журнале 2 апреля 1833 г. Избрав для своего героя имя Кандидо Буэнафе, Ларра тем самым сатирически подчеркивает характерные черты его образа: «Cândido» по-испански: наивный, неискушенный; «Buena fe» – верность, доверчивость, лойяльность.
157
«Калипсо пребывала безутешной с тех пор, как Улисс ее покинул» – фраза из «Одиссеи», древнегреческого эпоса, который Томасито читал в переводе на французский язык.
158
Как свой карман (франц.).
159
Campère Mathieu (франц. – «ловкач Матьё»). – Томасито, очевидно, имеет в виду популярного в это время молодого французского поэта Антуана-Гюстава Матьё (1808–1877), автора шутливых и сатирических песенок.
160
Шатобриан, Франсуа-Роне (1768–1848) – реакционный французский писатель-романтик и политический деятель.
161
Словарь Соврино. – Франсиско Соврино – испанский лингвист, в 1705 г. выпустивший в Париже французско-испанский словарь. Ко времени Ларры этот словарь уже устарел.
162
Томасито ссылается на Виктора Гюго, видимо, в связи с его знаменитым предисловием к драме «Кромвель», которое явилось манифестом романтического театра не только во Франции, но и за ее пределами. И здесь и выше обнаруживается в какой-то мере ироническое отношение Ларры в это время к романтической реформе в драматургии.
163
Коррехидор (исп. – corregidor) – высший чиновник, управляющий от имени правительства городом или провинцией.
164
Казимир Делавинь (1793–1843) – известный французский поэт и драматург романтического направления; Альфонс Ламартин (1790–1869) – французский поэт и общественный деятель, представитель реакционного романтизма; Эжен Скриб (1791–1861) – популярный французский комедиограф.
165
Доблесть не спрашивает о возрасте (франц.).
166
Выражение, принадлежащее Вергилию, значит; «Этим путем до самых звезд» (лат.).
167
Впервые очерк был напечатан в «Испанском обозрении» 30 апреля 1833 г. Этот очерк – одно из наиболее красноречивых свидетельств подлинно патриотических чувств Ларры, в равной мере ненавидевшего и официальный лжепатриотизм, ведущий к отказу от борьбы против социальных пороков испанского общества, и презрительное отношение ко всему отечественному.
168
Карабанчель – один из пригородов Мадрида.
169
Прадо – излюбленное место прогулок испанской аристократии.
170
«Ежедневник дебатов» («Diario de los debates») – правительственная испанская газета; «Таймс» – одна из наиболее известных английских газет консервативного направления.
171
Леандро-Фернандес де Моратин (1760–1825) – известный испанский драматург, создатель буржуазно-просветительской бытовой комедии в Испании. Пьеса «Когда девушки говорят «да» (1806) – лучшая комедия Моратина, пользовавшаяся широкой популярностью в XIX в.
172
…орава так называемых «колбасников» и «поляков»… – Так называли в XVIII в. две соперничавшие между собой банды театральной клаки в Мадриде. «Колбасники» были приверженцами театра Принсипе и обязаны своим прозвищем скандалу, который в 1742 г. они устроили известному тогда комику Франчо, забывшему в одной из интермедий вынести на сцену колбасу, которая требовалась ему по ходу действия. «Поляки» выступали сторонниками театра Крус; имя свое они получили по возглавлявшему их одно время монаху по прозвищу «Братец поляк».
173
Джон Черчилль, герцог Мальборо – английский генерал; его имя стало нарицательным для обозначения незадачливого вояки благодаря сатирической песенке, получившей широкое распространение в различных странах Европы.
174
«Ежедневный вестник» («Diario de los avisos») – официальный орган правительства, печатавший правительственные декреты и распоряжения.
175
Очерк напечатан в журнале «Испанское обозрение»3 июля 1833 г.
176
Раздражительное племя поэтов (лат.). Это выражение принадлежит римскому поэту Горацию.
177
Видимо, у Ларры ошибка: не «Амадео», а «Амадис», главный герой одного из лучших и наиболее популярных рыцарских романов «Амадис Галльский».
178
Сильва – широко распространенная в испанской поэзии метрическая форма, состоящая из свободно варьируемых семи– и восьмисложных стихов, рифмующихся между собой.
179
Марк Туллий Цицерон(106 – 43 г. до п. э.) – знаменитый римский политический деятель и оратор.
180
Имеется в виду отступление революционных войск в 1823 г. во время французской интервенции в Испанию.
181
Очерк опубликован в «Испанском обозрении» 23 августа 1833 г.
182
Тиволи – пригородный парк близ Рима; Ренелаф – существовавший в XVIII в. парк в Лондоне; Елисейские Поля – одна из красивейших улиц Парижа.
183
Намек на события гражданской войны в Португалии между конституционалистами и абсолютистами; 28 июля 1833 г. войска конституционалистов заняли Лиссабон, но военные действия продолжались до мая 1834 г.
184
«Фонтан» – имеется в виду кафе «Золотой фонтан», в 1820–1823 гг. прославившееся как один из центров деятельности патриотических либеральных обществ.
185
Очерк опубликован впервые в «Испанском обозрении» 18 октября 1833 г. и является одним из первых откликов на карлистский мятеж, незадолго до этого вспыхнувший в Бискайе, Старой Кастилии и других областях Испании, в том числе в провинции Алава, главный город которой – Витория – стал одним из центров карлистского движения. Хотя в это время Ларра естественно не мог еще представить себе размаха событий и в полной мере оценить опасность карлизма, но уже здесь писатель стремится подчеркнуть, что карлисты и, в частности, принимавшее в мятеже активное участие католическое духовенство олицетворяют собой мракобесие, невежество, корыстолюбие.
«Прежде чем пройти, обратитесь к швейцару», – обычная в то времена надпись на многих домах в Мадриде.
186
Лига – мера длины; испанская лига равна 5572 метром.
187
7 октября 1833 г. карлисты, захватившие власть в Витории, провозгласили королем Испании дон Карлоса.
188
Педро-Хименес Вака – священник, один из предводителей карлистских банд в Бискайе.
189
Дон Карлос, провозгласив себя королем Испании, принял титул Карла V.
190
Гулливер – герой сатирического романа крупнейшего английского писателя-просветителя Джонатана Свифта (1667–1745), во время своих путешествий попадает в различные фантастические страны, в том числе в страну «добродетельных лошадей» гуигнгмов.
191
Карлисты считали Луи-Филиппа Орлеанского, ставшего королем после революции 1830 г., «узурпатором трона» у «законной» династии Бурбонов.
192
Логронъо – столица одноименной провинции в Бискайе, в то время один из центров карлистского движения.
193
За три дня до появления статьи Ларры, 15 октября 1833 г., в приложении к газете «Коммерческий бюллетень» («Bolctin de Comercio») была опубликована копия паспорта, выданного карлистами и совершенно идентичного по тексту с цитируемым Ларрой.
194
Опубликовано в журнале «Испанское обозрение» 10 ноября 1833 г. В отличие от предыдущего очерка, Ларра здесь уже стремится дать обобщенную гротесковую характеристику карлизма, выделяя и подчеркивая его наиболее существенные черты, как социального явления.
195
Туманный Альбион – имеется в виду Англия.
196
Роа – селение в провинции Бургос, в те времена бывшей, как и Бискайя, одним из очагов карлистского мятежа.
197
Страбон (I в. до н. э.) – древнегреческий географ; Аристотель (384–322 гг. до н. э.) – великий древнегреческий ученый и философ; Диоскорид (II в.) – греческий врач; Плиний Младший (ок. 62 г. – ок. 114 г.) – римский писатель; естествоиспытателем был не он, а его дядя, Плиний Старший (23–79 гг.), автор «Естественной истории в 37 книгах». Ссылка здесь на авторитет древних ученых носит, конечно, иронический смысл, поэтому Ларра и допускает нарочитые неточности.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сатирические очерки"
Книги похожие на "Сатирические очерки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мариано де Ларра - Сатирические очерки"
Отзывы читателей о книге "Сатирические очерки", комментарии и мнения людей о произведении.