» » » » Саймон Кларк - Вампиррова победа


Авторские права

Саймон Кларк - Вампиррова победа

Здесь можно скачать бесплатно "Саймон Кларк - Вампиррова победа" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Саймон Кларк - Вампиррова победа
Рейтинг:
Название:
Вампиррова победа
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-003169-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вампиррова победа"

Описание и краткое содержание "Вампиррова победа" читать бесплатно онлайн.



Это — дом смерти. Это — охотничьи угодья Зла. Это — грязный, дешевый привокзальный отельчик. Днем здесь, что называется, «разбиваются сердца»... а ночью? Ночь — это время погибели. Ибо ночами во тьме выходит из подвальных странных лабиринтов Погибель. Погибель, у коей есть имя — ВАМПИРЫ. Погибель, что обладает силой, превосходящей людскую. Погибель, что, играя и почти смеясь, будет сражаться до ПОБЕДЫ...






Она кивнула.

Старик потер висок, он явно был чем-то встревожен. Свет блеснул на его обручальном кольце.

— Ладно. Думаю, надо сделать скидку на нашу давнюю дружбу, в конце концов, наши — и обе семейные — фирмы не один пуд соли вместе съели.

— Вы хотите сказать, что в этой книге есть что-то, что не видно с первого взгляда?

Он кивнул.

— Могу я предложить вам чего-нибудь? Чай, кофе или что-нибудь покрепче?

— Нет, время поджимает. — Она глянула в окно. Солнце, наполовину скрытое набежавшим облаком, поднялось уже высоко. До темноты оставалось часов, наверное, семь. Часы отсчитывали минуты. — И все равно спасибо! — Она заставила себя улыбнуться.

— Правда в том, — Макклюр взял со стола книгу, — что вот эта вещица и меня озадачила. Да, я прекрасно знаю, что это: история семьи Леппингтонов. Мы и раньше печатали такие для местных клиентов. Сейчас набираем нечто в этом роде для Харкеров из Расуорпа. По большей части мы готовы печатать что угодно, лишь бы нам платили вовремя. — Он снова перелистнул страницы. — Мисс Гертруда Леппингтон заказала напечатать эту книгу в 1957 году тиражом в триста экземпляров, если не ошибаюсь. Отличную работу мы тогда проделали. Бумага первого сорта, книги тогда сшивались вручную, а не склеивались, как сегодня. Эта книга и через сто лет сохранит все страницы. — Он помедлил, размышляя. — На том наша работа и закончилась. Но два года назад Джордж Леппингтон является вот в этот самый офис, садится в кресло, в котором вы сейчас сидите, Электра, и просит меня сделать репринт. «Хорошо, — отвечаю я. — Сколько экземпляров?» — «Два», — отвечает он. «О, две сотни?» — говорю я. А он смотрит мне прямо в глаза и говорит: «Нет, Арнольд. Только два экземпляра». Я ему сказал, что это будет пара очень дорогих книг. У нас до сих пор сохранились те матрицы, но нам придется перенастраивать станки — и, поверьте мне, перенастроить станок, чтобы напечатать целую книгу, стоит немало.

— А он не сказал, почему ему нужно только два экземпляра книги?

— Нет.

— И книги должны были быть точно такими же?

— Ну... — Макклюр вновь серьезно сцепил пальцы. — На самом деле нет. Леппингтон подготовил изменения в тексте. Не слишком обширные. Они относились к одной из первых глав, описывающих прошлое Леппингтонов. Он также хотел, чтобы в главу вставили что-то вроде пророчества. Он сказал, что изучал историю семьи и должен сделать несколько дополнений.

— Но это означало, что всю книгу придется перенабирать заново?

Макклюр кивнул.

— А также перенумеровать страницы и изменить страницу с оглавлением, чтобы оно соответствовало новому расположению глав.

— Это обошлось бы в небольшое состояние.

— Так оно и было, — отозвался старик. — И Джордж готов был платить. Мало того, он просил, чтобы эти два экземпляра напечатали на бумаге пятидесятых годов и чтобы во всех остальных деталях книга была такой, чтобы казалась идентичной первому изданию 1957 года.

— Но, конечно же, у вас не было на складе бумаги тех времен.

— Если уж на то пошло, была. Не слишком по-деловому, с точки зрения современности, но мы храним запасы бумаги, которой не один десяток лет. У нас даже есть запас веленевой бумаги, которой более века, — хотя содержание в ней ртути приведет в ужас любого токсиколога. — Голубые глаза озорно блеснули. — Как соберусь уходить на покой, напечатаю на ней по этому случаю приглашения на празднество.

— А откуда же тогда запах новой типографской краски от страниц?

— Чернила. Пришлось использовать новые, хотя мы старались подобрать оттенок как можно ближе к оригиналу.

— Если новая книга до последней детали должна была совпадать с оригиналом — за исключением поправок Джорджа Леппингтона, — почему вы изменили название типографии, вставив слово «Ltd.»?

— Мы же соблюдаем законы, Электра. Если бы мы опустили слово, указывающее на то, что мы компания с ограниченной ответственностью, мы могли бы оказаться под угрозой судебного преследования по Акту об обществах с ограниченной ответственностью и все такое. Так что хорошо, что вы это подметили. Из вас бы вышел отличный сыщик, Электра.

Электра ответила на комплимент кивком и улыбкой.

— А вы не вспомните, какие именно поправки были внесены в текст, Арнольд?

— Могу вам предложить кое-что получше. Мы храним экземпляры всего, что печатаем, — так, на случай, если клиенты вздумают потом пожаловаться; не то чтобы мы получали много жалоб, не могу не добавить. — С улыбкой он поднял телефонную трубку. — Я просто позвоню вниз и попрошу Джуди найти экземпляр первоначального издания книги. Тогда вы сами сможете сравнить обе версии и отыскать различия.

— Спасибо вам, Арнольд, — с искренней благодарностью отозвалась Электра. — Если бы вы знали, как много это для меня значит.

— Нет, не знаю, — серьезно сказал старик, вставая и протягивая руку, которую Электра горячо пожала. — Но вид у вас такой, как будто чья-то жизнь зависит от того, что я вам сегодня рассказал. — Он задержал ее руку в своей, накрыв ее своей ладонью, и веско добавил: — Да пребудет с вами Господь, Электра, и сохранит вас!

— Спасибо. — Хозяйка гостиницы была тронута.

Пять минут спустя она уже шагала по оживленным улицам Уитби, направляясь к автостоянке. Джек Блэк шел рядом, и выражения его лица было достаточно, чтобы толпа перед ними расступалась.

— Узнала, что хотела? — поинтересовался он.

— Гораздо больше, чем ожидала, — Они пересекли стоянку к тому месту, где был припаркован пикап. Стоянка выходила на небольшую гавань, где на вздыбленном ветром море покачивались корабли. Доставая из сумки мобильный телефон, Электра бросила взгляд на Джека Блэка.

— Ты веришь в Бога, Джек?

— Никогда не верил. Чушь сплошная.

— Раньше я разделяла твое мнение. Но возможно, нам придется изменить его.

— С чего это?

Она показала ему две книги.

— Потому что, думается, одна из наших молитв только что была услышана.

Электра набрала комбинацию кнопок. На том конце немедленно подняли трубку.

— Алло, Дэвид? — спросила она, зажимая свободной рукой ухо, чтобы заглушить грохот вывески, которой налетевший ветер ударял о столб. — Дэвид. Да... это Электра. Дэвид, послушай. Вы закончили в пещере? Хорошо. Ты уже в гостинице? Оставайся там, я вернусь через двадцать минут. Да... да. Я обнаружила сведения, которые тебя могут заинтересовать. А также попытайся отдохнуть, пока можешь, поскольку сегодня вечером мы поставим эксперимент, очень важный эксперимент.

Когда Дэвид повесил трубку, она вернула телефон в сумку и поглядела на древние дома, ряд за рядом уступами взбирающиеся по склону холма. Оранжевые черепичные крыши светились на солнце теплом. Над крышами домов на холме высилась церковь Пресвятой Девы, а за ней желтели развалины тысячелетнего аббатства.

С неожиданным удивлением она вдруг поняла, что в действительности весьма привязана к этому маленьком старому городку у моря. Он выглядел чудесным. Просто восхитительным. Большую часть своей жизни она питала бесшабашное безразличие ко всему тому, что было для нее по-настоящему ценным, — и вообще к тому, что она жива. Но теперь она осознала, как станет сожалеть о том, что умрет молодой. Ну, с Божьей помощью, этого не случится, твердо сказала она самой себе, глядя вдаль на дома. Нас не уничтожить, как бедную Бернис. И более того — мы еще отомстим за ее смерть.

2

Бернис Мочарди, вполне живая, но пойманная в ловушку под городом Леппингтоном, глядела, как незнакомец вступает в небольшое пятно дневного света, пропускаемого решеткой водостока у них над головами.

— Я тебя видела раньше. — Она испытывала такую благодарность за общество другого человека, что могла бы запрыгать на одной ножке от радости.

Стоя в сероватом потоке света, Максимилиан Харт улыбнулся.

— А я видел тебя. Ты живешь в гостинице?

— Верно. — Она крепче сжала его руку. — Но как ты сюда попал?

— Меня привели вниз, в туннели. Но никто из белых людей не пожелал ко мне прикасаться. Решили, что у меня дурная кровь.

— Тебя отпустили?

Он с улыбкой пожал плечами, миндалевидный глаз дауна подмигнул.

— Я просто ушел. Они не обращали на меня внимания. Понимаешь? У меня дурная кровь, — добавил он в качестве объяснения. — Как по-твоему, почему у меня дурная кровь?

— Ну, по-моему, у тебя совсем не дурная кровь, — с чувством отозвалась Бернис. — Что до меня, ты — мой рыцарь в сияющих доспехах. Герой.

Он улыбнулся.

— Я бы хотел быть героем. Мне бы хотелось быть храбрым.

— Поверь мне, Максимилиан. Ты очень храбрый! — твердо сказала она, а потом поглядела в глубь туннеля, который через равные промежутки освещали лужицы дневного света. — Максимилиан, а ты знаешь, как отсюда выйти?

Он покачал головой.

— Я никогда здесь раньше не был.

Бернис не переставала держаться за его руку, ободряя себя ощущением его физического присутствия.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вампиррова победа"

Книги похожие на "Вампиррова победа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Саймон Кларк

Саймон Кларк - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Саймон Кларк - Вампиррова победа"

Отзывы читателей о книге "Вампиррова победа", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.