Иван Наживин - Распутин

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Распутин"
Описание и краткое содержание "Распутин" читать бесплатно онлайн.
Впервые в России печатается роман русского писателя-эмигранта Ивана Федоровича Наживина (1874–1940), который после публикации в Берлине в 1923 году и перевода на английский, немецкий и чешский языки был необычайно популярен в Европе и Америке и заслужил высокую оценку таких известных писателей, как Томас Манн и Сельма Лагерлеф.
Роман об одной из самых загадочных личностей начала XX в. — Григории Распутине.
Тороватый — щедрый.
Турлучный — плетневый, обмазанный глиной; турлучный сарайчик — мазанка.
Унтерцер — сокращение в разговорной речи слова унтер-офицер — младший командир из солдат (нижних чинов) в дореволюционной русской армии.
Урём (урёма) — поречье, лес и кустарник по берегу речек; поросшая леском и кустарником низменность по руслу рек.
Урядник — в России старший нижний чин уездной полиции.
Фелюга (ит. feluca) — небольшое беспалубное парусное судно на Черном, Средиземном и Каспийском морях.
Филёр (фр. Шеш) — полицейский агент, сыщик.
Филиппика — гневное обличительное выступление против кого-нибудь (от названия речей древнегреческого оратора Демосфена против царя Филиппа Македонского).
Фистула (отшт. fistula-дудка, трубочка), то же фальцет — очень высокий звук мужского или женского голоса, требующий особого исполнительского приема при пении.
Фунт — русская единица веса, 409,5 г.
Ханжа (от кит. ханшин — неочищенная хлебная водка) — самогон.
Хоругвь — полотнище с изображением Христа или святых, укрепленное на длинном древке и носимое при крестных ходах.
Царские врата — средние двери в церковном иконостасе.
Целковый — рубль.
Церемониймейстер (нем. Zeiemonienmeistei) — придворный сановник, наблюдающий за порядком при торжественных случаях (церемониях).
Циберка, цибарка (укр.) — железное ведро, расширяющееся кверху.
Цуг (везти цугом) — расположение лошадей гуськом, друг за другом.
Чалка — причальный канат.
Черемис (черемисин) — старое название марийцев.
Черкеска — у кавказских горцев и казаков узкий длинный кафтан, затянутый в талии, обычно без ворота.
Чесуча — плотная шелковая ткань желтовато-песочного цвета.
Четвертная — ассигнация в 25 рублей.
Чирок — мелкая речная утка.
Чок — дульное сужение у ружья, повышает кучность боя ружья дробью.
Чухна, чухонцы — дореволюционное название эстонцев, а также карело-финского населения окрестностей Петербурга.
Шабашить — кончать работу.
Шабёр (местн.) — сосед, с которым установились хорошие отношения.
Шарабан — одноконный двухколесный экипаж.
Шинок — в данном случае: место незаконной продажи спиртных напитков.
Шталмейстер (нем. Stallmeister — буквально: начальник конюшни) — главный придворный конюший.
Штандарт — императорский флаг, а также группа знаменосцев и ассистенгов, сопровождающих флаг.
Штрека (нем. Strecke — одно из значений — конец) — финал, завершение (охоты).
Шуцман (от нем. Schutz — защита, Мапп — человек) — полицейский в Германии (до 1945 г.).
Шхеры (от швед, skar — утес) — скалы и небольшие скальные острова у морских берегов, изрезанные фиордами.
Энциклика (отгреч. encyklius — круговой) — послание римского папы ко всем католикам.
Ягдташ (от нем. Jagd — охота и Tasche — сумка) — охотничья сумка для ношения дичи.
Ярмо — деревянный хомут для рабочего рогатого скота.
Ярый — чистый, сверкающий.
Примечания
1
via — через (фр.).
2
Жизнь коротка:
Немного — надежды.
Немного — мечты
И затем — прощай! (фр.).
3
Эпатировать, ошеломлять, приводить в изумление (фp.).
4
Я становлюсь непреклонным (фр.).
5
Английскому банку (англ.).
6
Совершенно один? (фр.).
7
Совершенно один как всегда (фр.).
8
Извините (фр.).
9
Что это он сказал? (фр.).
10
Квартиросъемщик (фр.).
11
Войдите! (фр.).
12
Свастика (нем.).
13
Silentium (лат.) — тишина.
14
Sic transit gloria mundi (лат.). — Так проходит мирская слава…
15
Joli? — Неужели? (фр.).
16
Comprene? — Понимаете? (фр.).
17
Émancipé — эмансипированная, свободная (фр.).
18
Аромат, благовоние (от фр. ambre — амбра).
19
Единый налог (англ.).
20
Журнал о едином налоге (англ.).
21
Молодой мальчик (фp.).
22
Свидание, разговор с глазу на глаз (фр.).
23
Исчислил, взвесил, разделил (древнеарамейск.).
24
Друзья наших друзей — наши друзья (фр.).
25
Институт красоты (фр.).
26
Свободные союзы (фр.).
27
В. Б. Смит. Это Бог (лат.).
28
От фр. train de vie — образ жизни.
29
Ужасы (фр.).
30
Английский банк? (англ.).
31
Имеющий уши да услышит! (фр.).
32
Любезный (фр.).
33
Carnet — записная книжка (фр.).
34
Умрешь со смеху! (фр.).
35
Cavalièrs, engagez vos dames! (фр.) — кавалеры, приглашайте дам!
36
Mon repos — мой отдых, покой (фр.).
37
Entendu? — Договорились? (фр.).
38
Прелестно (фр.).
39
Macédoine — салат из овощей и фруктов (фp.).
40
Filet sauté à l'estragon — филе говядины, жаренное в масле с эстрагоном (фр).
41
Тевтонский ужас (лат).
42
До конца (фр).
43
Вельможа (фр.).
44
Мадам Жозефин из Варшавы. Платья. Манто. (фр.).
45
Сборник плоских мыслей, ошибок, оговорок (фр).
46
Ваша светлость (нем.).
47
«Будущее» (нем.) — название газеты.
48
Слава Богу (нем.).
49
Умрешь со смеху!.. (фр.).
50
«Блестящее одиночество» (англ.) — английская доктрина отказа от длительных союзов с другими державами.
51
Всегда тот же, всегда одно и то же (лат.).
52
Sause tartare — соус с каперсами и горчицей (фр.).
53
Time is money — Время — деньги (англ.).
54
Antique moire — старинный муар (ткань) (фр).
55
Сделано в Германии (англ.).
56
Выбившийся в люди, выскочка (фр.).
57
Мадам Софи — платья, манто (фр).
58
Сброд, сволочь (фр.).
59
Наедине (фр.).
60
Mein lieber Augustin — мой милый Августин (нем.), строка из песни.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Распутин"
Книги похожие на "Распутин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Наживин - Распутин"
Отзывы читателей о книге "Распутин", комментарии и мнения людей о произведении.