» » » » Джеймс Риз - Книга колдовства


Авторские права

Джеймс Риз - Книга колдовства

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Риз - Книга колдовства" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Издательства: Эксмо, Домино, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Риз - Книга колдовства
Рейтинг:
Название:
Книга колдовства
Автор:
Издательство:
Издательства: Эксмо, Домино
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-41453-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга колдовства"

Описание и краткое содержание "Книга колдовства" читать бесплатно онлайн.



Геркулина, двуполый адепт мистического ведьмовского сообщества, волею трагических обстоятельств переселившаяся из Франции в Америку, получает приглашение на Кубу от ведьмы Себастьяны д'Азур. Но вместо «мистической сестры» в Гаване ее встречает монах по имени Квевердо Бру. Геркулина и не подозревает, что стала жертвой хитроумной интриги и ее ждет участь живого «герметичного андрогина», предназначенного для создания философского камня…

Энн Райс, создательница знаменитых «Вампирских хроник», назвала ведьминские хроники Джеймса Риза «глубоким проникновением в суть готического романа» и поставила их на равное место с лучшими образцами жанра.






— Тебе пора в небо, моя дорогая, — говорит она. — Прислушивайся к зову моего сердца. Он не заставит ждать, ты же знаешь.

Да, мне и вправду пора. Я улетаю, оставляя последнюю «Книгу теней» Грании Берн. Пусть напишет свое имя сразу под моим, как обладательница камня и хранительница всех моих тайн, правдивый рассказ о которых закончен сегодня, в четвертый день августа тысяча восемьсот сорок седьмого года.

ДА БУДЕШЬ БЛАГОСЛОВЕННА ВОВЕКИ.

Твоя Геркулина

ДА ПОМОГУТ ТЕБЕ НЕБЕСА.

Грания Мэри Берн

Огромное спасибо моему агенту Сюзанне Глюк и моему редактору Саре Дюран, а также их помощникам Эрин Малоун и Джереми Цесарику.

Искренняя благодарность моей семье, без которой…

Примечания

1

Omnes colores — все цвета (лат,), или Cauda pavonis (хвост павлина), — алхимический термин, одна из стадий процесса преображения вещества, как и остальные названия частей книги: нигредо, альбедо, цитринитас и рубедо. (Здесь и далее прим. перев.).

2

Я уверена (фр.).

3

Ну что ж (фр.).

4

Сент-Огастин — самый старый город на территории США, главный город округа Сент-Джонс в штате Флорида.

5

Консорт — супруг; в частности, муж правящей монархини.

6

Увы (фр.).

7

Эсперанса — надежда (исп.).

8

Короче (фр.).

9

Кто она такая была? (фр.).

10

Но, увы (фр.).

11

Дортуар, спальня (фр.).

12

Боже мой (фр.).

13

Здесь в значении: Как! (фр.).

14

Здесь: опять! (фр.).

15

Ничем (фр.).

16

Гакаборт — верхняя кромка борта в корме как больших судов, так и шлюпок.

17

Конечно (фр.).

18

Ну вот; итак (фр.).

19

Увы, вдобавок (фр.).

20

Ноком называют конец рея, предназначенного для крепления на нем паруса и подвешенного к мачте.

21

Аква фортис — крепкая водка; также название азотной кислоты в алхимии.

22

Да (фр.).

23

Это ты (фр.).

24

Вместе (фр.).

25

Немного (фр.).

26

Короче говоря (фр.).

27

Испанский материк — Америка в районе Карибского моря.

28

Гюйс — флаг страны, под которым ходит корабль.

29

Шествие (фр.).

30

Гаррота — орудие казни посредством удушения, род железного ошейника.

31

Разумеется, конечно, наверное (фр.).

32

Да ведь там пирожные! (фр.).

33

Бедняга (фр.).

34

Здесь: короче (фр.).

35

Да (исп.).

36

Здесь: точь-в-точь, ей-ей (фр.).

37

Вышедший из моды, устаревший (фр.).

38

Не нужно (ит.).

39

Сеньор, господин (исп.).

40

Сеньора, госпожа (исп.).

41

Содержательница гостиницы (фр.).

42

Регла — город на севере провинции Сьюдад-де-ла-Гавана, на юго-восточном берегу Гаванской бухты.

43

Шалфей гадательный (лат.).

44

Вереницею (фр.).

45

Фрак (исп.).

46

Двуколка (исп.).

47

Бал-маскарад (фр.).

48

Рядом с собором (фр.).

49

Покойся с миром (лат.).

50

Дословно: пред Богом (фр.), низкая молитвенная скамеечка с высокой «спинкой» спереди.

51

Николо Рондинелли (ок. 1468 — ок. 1520) — итальянский художник эпохи Возрождения.

52

Гвидо Рени (1575–1642) — живописец болонской школы.

53

Да, сударыня (фр.).

54

Спасибо (фр.).

55

Маленький подарок для моей сестрицы (фр.).

56

Небольшое судно, всегда готовое перевезти высокое лицо на корабль или на берег.

57

Двери с полотном, разделенным по горизонтали на две половины.

58

Антресоли, антресольный этаж (исп.).

59

Кто другой? (фр.).

60

Терафим — название идола древних евреев, имевшего человеческую фигуру и почитавшегося домашним божеством.

61

Нелепые наряды (фр.).

62

Маленький секретер (фр.).

63

Мифологический мировой змей, обвивающий кольцом Землю и заглатывающий собственный хвост. В алхимии символизировал также неискупленную скрытую силу природы, неоформленную материю, круговорот химических веществ в герметичном сосуде.

64

Ли Чаокуинь — один из первых даосских алхимиков.

65

У Ти (140-87 гг. до н. э.) — китайский император династии Хань.

66

Подожди (фр.).

67

Ученая дама (фр.).

68

Великая тайна (лат.).

69

Первичная материя (лат.).

70

Сын философии (лат.).

71

Камилл Леонард — итальянский врач и алхимик XVI в.

72

«Зерцало камней» (лат.).

73

Джероламо Кардано (1501–1576) — итальянский математик, философ и медик.

74

«О тонких материях» (лат.).

75

Арнольд Вилланованус, или Арнольдо Бачуоне, он же Арнольдо де Вилланова (1235–1312) — выдающийся испанский врач и алхимик.

76

Эликсир жизни (лат.).

77

«Чудеса мира иного» (фр.).

78

Прощай (фр.).

79

Иоанн Гейденберг (1462–1516) — аббат и оккультист, прозванный Тритемиусом по месту, где он родился, — городу Триттенгейму на реке Мозель в Германии.

80

Дис — Плутон, бог царства мертвых, или Люцифер в средневековой традиции.

81

Ворота (фр.).

82

Здесь: нет уж, спасибо! (фр.).

83

Синуэсса — римская колония, основанная в 296–295 гг. до н. э. на берегу моря неподалеку от Неаполя.

84

Враний Дол — поместье Себастьяны д'Азур, описанное в романе «Книга теней», первой книге данной трилогии.

85

Ночные сторожа или бесстыдники, наглецы, но также и просто безмятежные люди (исп.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга колдовства"

Книги похожие на "Книга колдовства" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Риз

Джеймс Риз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Риз - Книга колдовства"

Отзывы читателей о книге "Книга колдовства", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.