» » » » Эсси Саммерс - Розы в декабре


Авторские права

Эсси Саммерс - Розы в декабре

Здесь можно скачать бесплатно "Эсси Саммерс - Розы в декабре" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Изд-во Центрполиграф, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эсси Саммерс - Розы в декабре
Рейтинг:
Название:
Розы в декабре
Издательство:
ЗАО Изд-во Центрполиграф
Год:
2000
ISBN:
5-227-00846-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Розы в декабре"

Описание и краткое содержание "Розы в декабре" читать бесплатно онлайн.



Жених Фионы Иан признался ей накануне свадьбы, что полюбил другую — ее лучшую подругу Матти. Фиона впала в отчаяние, ей казалось, что предательство любимого человека пережить невозможно. Но вскоре она отправляется в Новую Зеландию, чтобы стать гувернанткой для четверых детей-сирот. У детей есть опекун — их дядя Эдвард Кэмпбелл, но с ним у Фионы складываются отнюдь не простые отношения...






Фиона пошла к себе.


Глава 6


Тем более удивительно было услышать от него на следующий день:

— Я скажу сегодня Труди, что вы с детьми ближайшим катером едете в наш домик в Ванаке на пару недель. Я был бы совершенно спокоен, если бы она поехала с вами.

— Благодарю за доверие. Детям я скажу после занятий. А то они взбесятся от счастья.

Нет худа без добра. Она не успела сказать им, и слава Богу! Полдвенадцатого Фиона забежала на кухню, чтобы дать стакан воды икающему Тиаки, и застала Эмери корчащейся от боли у стола.

— Эмери, в чем дело? Живот прихватило?

— Нет, мисс Макдоналд, — с трудом ответила Эмери. — Это ребенок. Плохи дела. Придется, наверно, идти домой и лечь. Не хватало еще, чтоб это случилось здесь. У меня боли все утро, да надеялась, обойдется. Это от тяжестей.

— Как домой? — запротестовала Фиона. — Можно лечь и здесь. Сходить за Тамати? Они сегодня где-то поблизости.

— Да нет пока. Подождем, может, поутихнет. Видите ли, — у Эмери сквозь золотисто-коричневую кожу проступила краска, — я ему еще не говорила. Нет, нет, я рада. Тиаки нужен братик или сестричка, но Тамати может решить, что нам надо перебраться поближе к врачу, и, чего доброго, возьмет да бросит работу здесь. А на другом месте он может снова связаться с дурной компанией. Сама-то я могла бы прижиться в другом месте — ну, скажем, последний месяц провести в Ванаке. Эдвард разрешил бы мне пожить в их доме.

Фиона почувствовала, как у нее на глаза наворачиваются слезы.

— Эмери, ты хочешь сказать, что месяц прожила бы одна, а все предыдущие готова провести здесь, лишь бы Тамати не запил опять?

— Само собой, Фиона обняла Эмери и поцеловала ее в нежную коричневую щеку.

— Это невероятно. Ты просто прелесть. Но пойдем, тебе нельзя оставаться на ногах.

У двери в спальню Эмери задержалась и спросила:

— Может, лучше в одну из отдельных комнат?

— Нет, как же без Тамати?

— Но как только боли утихнут, я пойду к себе.

— Что за разговоры, Эмери. Неужели ты думаешь, что я позволю тебе остаться там одной? Тебе придется готовить, значит, нужно по-настоящему отлежаться в постели.

— Ну что ты. Тамати умеет готовить. А тебе не справиться.

— Что ты такое говоришь. Да и девочки с радостью помогут, Виктория будет на тебе практиковаться в приготовлении еды больным. Спокойнее, Эмери, вот так. Я дам тебе ночную рубашку, а девочки сделают грелки. Сейчас включу обогреватель. Уложу тебя и пойду скажу Тамати. Не о ребенке, конечно, это уж твое дело.

Фиона задумчиво направилась к постели. Да, Тамати надо бы знать, что за чудо у него жена. Не каждая женщина решится здесь обзаводиться детьми. До Ванаки два-три часа на катере, почитай, все шесть, если Эмери придется отвозить в больницу. А что, если начнется выкидыш или что другое? Фиона почувствовала острое беспокойство, но взяла себя в руки. Есть передатчик; доктор проинструктирует ее в случае необходимости, да и сам в случае чего приедет.

Тамати выслушал ее с явным испугом.

— Что с ней такое? Я вчера вечером говорил, что она выглядит не очень хорошо, но она только посмеялась. Эм не знает, что такое болеть.

— Лучше иди к ней. Я тоже сейчас приду, только за обедом присмотрю. Уже пора. — Она дошла с ним до двери. — И потом, знаешь, Тамати, будь с Эмери добрее...

— Мисс Макдоналд, идите сюда! — послышался голос Эдварда.

Она подошла к нему — высокая, стройная, в нежно-зеленом шерстяном платье с золотым пояском; не связанные в узел волосы рассыпались по спине.

— Что с Эмери? Может, скажете мне, что там такое?

— Ничего страшного, мистер Кэмпбелл. Эмери как следует отдохнет, и все будет в порядке. Она ждет ребенка.

Эдвард присвистнул:

— Жизнь на овечьих фермах чертовски тяжела для женщин, желающих иметь семью. Мама хотела больше детей, но говорила, что это ей не по силам. Если с Эмери будет что-нибудь не так, хлопот не оберешься. Но даже если все пойдет хорошо, ей не под силу тащить на себе сразу два хозяйства. Найти помощника поблизости тоже невозможно.

— Ну, так будем считать, что вам повезло, что я здесь, — весело заметила Фиона. — Справимся, мистер Кэмпбелл. Куда деваться. Мисс Трудингтон кое-что возьмет на себя, а я ей буду делать массаж: я проходила специальный курс, потому что в нашей школе в Эдинбурге детям это помогало. Но Эмери придется пожить здесь, если вы не возражаете. Я уложила ее в красно-белой комнате. Там есть камин. Тамати мог бы спать там же, а Тиаки можно поставить кроватку в комнате мальчиков. Он и так здесь чуть не весь день.

Эдвард слушал с явным удовольствием.

— Мисс Макдоналд, не можете же вы все это тащить на себе. Вы говорите, что Труди поможет, но она сама нуждается в помощи. Она не может даже одеться к завтраку. А на сколько ртов надо готовить, если сюда переберутся еще и Тамати, и Тиаки.

— Ради Бога, без паники. У нас в школе для детей-инвалидов вечно что-нибудь случалось. Порой нам приходилось делать для них буквально все. Я специалистка по части организации. Ребята помогут, им это только на пользу. Всю стирку можно делать в стиральной машине по субботам, а гладить по вечерам. Сделаем расписание обязанностей. Мальчики могут мыть посуду, чистить картошку и тому подобное.

Ей показалось, что Эдвард глянул на нее с явным уважением.

— Но вы так просто замотаетесь.

Фиона посмотрела ему в глаза и сказала искренне:

— Видите ли, мистер Кэмпбелл, в настоящий момент мне только на пользу поработать побольше, чтобы до предела заполнить все время. Это спасает от мрачных мыслей. Работа полезна!

— Я тоже пойду домой и накрою стол, пока вы закончите готовить. Как вы считаете, надо сегодня послать сообщение врачу по передатчику?

Это ж надо! Господин Эдвард спрашивает у нее, Фионы, совета!

— Посмотрим. Может, и понадобится, но я думаю, что, если она отлежится две-три недели, все будет нормально. Только бы боли у нее прекратились. Она не переживет, если что-нибудь случится с ребенком. Ну а потом... — глаза у Фионы заблестели, — это ведь просто чудо, завести здесь ребенка. Девочки сразу полюбят его. Да и мальчики тоже. — Глаза у нее потухли. — Впрочем, меня уже здесь к тому времени не будет.

— Что за чепуха. Конечно будете. Куда я вас отпущу, раз Эмери ждет ребенка.

Про себя Фиона подумала: «Потому что я полезна, а не потому, что нужна ему». И от этой мысли ей стало больно.

Жизнь, конечно, заметно усложнилась, но вместе с тем приятно было сознавать, что благополучие и гармония «Бель Ноуз» и его обитателей зависят в немалой степени и от ее усилий.

Фиона решила, что обедать придется позднее, тогда это не будет мешать школьным занятиям. Работу они заканчивали в три, так что времени на приготовление еды было более чем достаточно.

На следующий день Эдвард явился делать уборку. Она слышала, как девочки разговаривали с ним на заднем крыльце, где была раковина.

Голос Виктории:

— Дядя Эдвард, мы сделали такой вкусный пудинг — пальчики оближешь. Фиона говорит, что еда должна быть не только вкусной, но и радовать глаз. Это ее главный кулинарный принцип. Здорово, правда? Это ведь...

Голос Эдварда — насмешливый и одновременно жалобный:

— Больше не говорите... пожалейте. У меня уже слюнки текут. Взбитые сливки с фруктовым соком... да розоватые меренги и вишни поверх крема. Мне ли не знать.

Вики и Элизабет прыскают от смеха.

— Вы ничего другого и не знаете, это же одно из ваших любимых блюд.

— А это вдвойне любимое, вот, смотри! Паровой пудинг и еще один яблочный.

Они потащили Эдварда в кухню и подвели к накрытому столу. На бумажной салфетке посреди стола красовался приготовленный на пару плотный пудинг; от него исходил головокружительный дух. Весь он был золотистый, а наверху и по бокам отделан яблочными дольками, переливающимися, словно карамельки. Рядом стоял кувшинчик с соусом цвета жженого сахара и взбитые сливки. Эдвард оглядел все это с видом знатока:

— Да, это, скажу вам, картина. А я-то думал, что добрые старые паровые пудинги отошли вместе с ботинками на кнопках. Даже моя мама делала их реже, чем бабушка. Это объедение.

В этот момент раскрасневшаяся Фиона доставала из печки сковородку с подрумянившимся, разделанным на куски цыпленком, красующимся на фоне белого воздушного риса, посыпанного мелко порезанным зеленым перцем. Вынув соусник из кастрюльки с горячей водой, она воскликнула:

— Ну, Эдвард, надеюсь, аппетит у вас уже разыгрался. Все готово.

— Минутку. Сначала позвольте узнать, откуда у вас цыпленок?

— Не цыпленок, а цыплята, — поспешно ответила Фиона. — Хватило двух. Но здесь все в порядке. Эмери объяснила мне, как отыскать петушков.

Эдвард махнул рукой:

— Я не об этом. Ради такого роскошного обеда не жалко и молоденьких несушек. Я хотел узнать, кто им отрубил голову, кто ощипал, выпотрошил? Том от меня ни на шаг не отходил.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Розы в декабре"

Книги похожие на "Розы в декабре" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эсси Саммерс

Эсси Саммерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эсси Саммерс - Розы в декабре"

Отзывы читателей о книге "Розы в декабре", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.