» » » » Эсси Саммерс - Розы в декабре


Авторские права

Эсси Саммерс - Розы в декабре

Здесь можно скачать бесплатно "Эсси Саммерс - Розы в декабре" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Изд-во Центрполиграф, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эсси Саммерс - Розы в декабре
Рейтинг:
Название:
Розы в декабре
Издательство:
ЗАО Изд-во Центрполиграф
Год:
2000
ISBN:
5-227-00846-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Розы в декабре"

Описание и краткое содержание "Розы в декабре" читать бесплатно онлайн.



Жених Фионы Иан признался ей накануне свадьбы, что полюбил другую — ее лучшую подругу Матти. Фиона впала в отчаяние, ей казалось, что предательство любимого человека пережить невозможно. Но вскоре она отправляется в Новую Зеландию, чтобы стать гувернанткой для четверых детей-сирот. У детей есть опекун — их дядя Эдвард Кэмпбелл, но с ним у Фионы складываются отнюдь не простые отношения...






— Снег? — недоверчиво переспросила Фиона. — Разве такое бывает?

— Не только бывает, но определенно будет. Такой ветер часто предшествует снегопаду.

— Пусть насыплет побольше, — блестя глазами из-за очков, возбужденно крикнул Уильям. — Мы почти не катались нынче на санях, и лед на плотине стаял рано, на коньках тоже не накатались вдоволь.

Эдвард кивнул в знак согласия.

Дети продолжали завтрак за деревянным столом. Эдвард стоял рядом с Фионой у ржавых железных перил, и она спросила так, чтобы остальным не было слышно:

— Так в вашей стране, где все шиворот-навыворот, и в самом деле бывает лед в июне?

Эдвард посмотрел на нее сверху вниз:

— Да, мисс Макдоналд, и розы в декабре. Байрон не больно много знал об этой земле, но женщин знал слишком хорошо, чтобы доверять им.

Фиона лишний раз убедилась, что у нее почти нет надежды на то, чтобы Эдвард Кэмпбелл поверил ее версии истории с ночным клубом в Эдинбурге и дракой в Крайстчерче.

— Все это обобщения, мистер Кэмпбелл. А как же с Рангимарие, мисс Трудингтон, Эмери? О них ведь вы говорите только хорошее.

— Они исключения, подтверждающие правило. Если б не они, я вообще не доверял бы женщинам, не говоря уж о том, чтоб испытывать к ним симпатию. Именно поэтому я обольщал себя надеждой на чудо, которое послало бы нам сюда существо равное им.

— Лучше бы вы не обольщались, мистер Кэмпбелл, — горячо откликнулась Фиона. — Я нахожу в вас уйму пороков, вы нетерпимы, жестки, властны, — я бы не хотела, чтобы все эти черты перешли к детям. Они могут быть другими... унаследовать слабость своего отца. — Она увидела, как пальцы его побелели — с такой силой вцепился он в перила, словно ее удар пришелся точно в цель. Через мгновение все исчезло, она даже усомнилась, видела ли это на самом деле, и только какое-то беспокойство не покидало ее. Был ли Роберт Кэмпбелл действительно слабым человеком? И знал ли об этом Эдвард? Может, она, сама того не ведая, повела себя непорядочно? Ударила его ниже пояса?

Насмешливый холодный голос вернул ее на землю.

— Ну, знаете ли, мисс Макдоналд, вы и мастер по части дешевых спектаклей. Новозеландцев принято считать прямолинейными и беззастенчивыми, но вы всех за пояс заткнете. Чего вы добиваетесь? Пытаетесь спровоцировать меня, чтобы я вас отослал прочь?

— Вовсе нет. Откуда вы взяли? Я и сама могу уехать первым же катером, и вы меня не остановите. Просто я не из тех, кто дает себя в обиду.

В этот момент Джеймс от всей души ударил в колокол.


В три уроки закончились. Детям не терпелось показать Фионе свои владения. Ее и саму разбирало любопытство, но она сопротивлялась. Ей казалось, что, хотя детям и надо было порезвиться на солнышке, ей было бы лучше подготовиться к завтрашнему дню и подумать насчет ужина. Вечернюю трапезу здесь называли чаем, и к ней приступали в шесть. Фиона немного нервничала, чувствовала себя не в своей тарелке и боялась, что другие это заметят.

Днем Труди накрыла к чаю в столовой и попросила Уильяма позвонить в колокол, чтобы позвать Эдварда. Тамати отправился к себе пить чай с Эмери. Присоединившись ко всем, Эдвард сказал Фионе:

— Я бы хотел, чтоб вы побольше бывали на воздухе с детьми, мисс Макдоналд. Детям зимой нужно солнце. К тому же им не терпится показать вам наши окрестности. Не важно, если чай будет попозже. Я же хочу показать вам все опасные места, а их здесь много.

— Разве это обязательно? Стоит ли вам терять время? Дети мне все покажут.

Эдвард пристально посмотрел на нее:

— Благодарю за заботу, но предпочитаю лично убедиться, что вы все знаете. — Он повернулся к детям: — Наденьте теплые брюки. У вас есть что-нибудь теплое, мисс Макдоналд? Часть пути мы проделаем на тракторе, заодно покормим скотину.

Ребятишки умчались одеваться.

— Да, у меня есть спортивные брюки. Я их даже не доставала, опасаясь, что вы приверженец традиции и не выносите женщин в брюках. Эдвард фыркнул:

— Если я не потворствую безответственному поведению, вовсе не значит, что я какой-то старорежимный цербер. Прошу хорошо запомнить это, мисс Макдоналд. Если вы что-нибудь замечаете, то вы не можете не признать, что при детях я отношусь к вам с должным почтением, будьте любезны относиться ко мне так же. Дети, конечно, рано или поздно заметят, что мы недолюбливаем друг друга, а им так нужна счастливая, спокойная атмосфера.

— Хорошо, мистер Кэмпбелл. Правда, ваше мнение меня не трогает, но, как все рыжие, я вспыльчива, так что, если вы заденете меня, когда не будет посторонних, я, не сомневайтесь, отвечу вам тем же. — И она удалилась к себе, чтобы одеться для прогулки.

Не будь этого несносного человека за рулем трактора, она была бы просто счастлива... Солнце ярко светило с безоблачного неба, если не считать гряды облаков на северо-востоке над верхней частью озера; невысокие холмы волнистыми рядами вздымались над сверкающей гладью; вдали искрились снежные вершины гор; насыпь дороги рассекала озеро, словно шрам... лошади по колено в болотистой жиже, белые пятна тысяч овец, пасущихся по склонам холмов, и желтые пятна, утесника то здесь, то там; длинные лесозащитные полосы сосен, камедного дерева, лиственниц и тополей. Во время одной из стоянок на холме Эдвард сказал:

— Отсюда пойдем пешком. Я хочу показать вам плотину. Туда летом и зимой детям вход разрешен только со взрослыми.

Они двинулись по колее, тянущейся сквозь деревья, вокруг холма и вступили в тенистый и прохладный лиственный лес. Солнце пробивалось сквозь голые ветки, золотистые пятна скользили по усыпанной иглами земле. Фионе это напомнило канадскую лесную глушь. Они подошли к окаймленному тополями водоему. Он был глубоким и сверху затянут ненадежным рыхловатым ледком. С берега над водой нависал трамплин. Фиона поежилась. Более пугающее зрелище трудно было вообразить.

— В жаркий денек, когда градусов под тридцать, здесь красота, да и в мороз здесь словно в сказке.

Они обогнули лесную запруду и вышли на яркое солнце. Эдвард показал на синеющее вдали горное каровое озеро.

— Мы купаемся там и загораем. Детям одним туда тоже ходить запрещено. А черные пятна вон там — это резервуары для жидкости от овечьих паразитов. Я их залил водой, потому что сейчас мы пользуемся спреями, и старая каменоломня — замечательное место для лазания по скалам, но только со мной. К лодкам никто не подходит в одиночку и без резиновых сапог.

Они вернулись к трактору, по дороге, крича и перебивая друг друга, показывали Фионе свои любимые места, связанные с какими-нибудь происшествиями. Потом сошли с трактора и пошли к дому через загон. Они уже прошли полпути, как вдруг две лошади, с которых Фиона не спускала глаз, вскочили с земли и рысью поскакали к ним. Уильям погладил им морды. Фиона постаралась как можно незаметнее проскользнуть за спины Эдварда и Виктории. Эдвард обернулся к ней и заметил ее панический ужас, хотя она быстро справилась с ним.

— Неужели вы боитесь лошадей?

Фиона прикусила губу:

— Боюсь. До ужаса.

— Так нельзя, — без всякого сочувствия бросил Эдвард. — Придется вам с этим справиться. Надо будет научиться ездить верхом. Вот эти сорванцы, можно сказать, живут в седле. Сорвиголовы, да и только. Я бы хотел, чтобы кто-то взял за них ответственность. Ранги была дивной наездницей. Они в каникулы ездили далеко и устраивали пикники. Одних я их боюсь отпускать.

— Ну уж нет, — твердо заявила Фиона. — Верхом ездить я не собираюсь. Я действительно боюсь лошадей. Никаких животных не боюсь, А этих — как огня. Уж простите.

— Незачем извиняться. Вы полюбите верховую езду. Это удивительное чувство. Обязательно научитесь.

— Не имею ни малейшего желания и не собираюсь. Это единственная обязанность, от которой я отказываюсь. Мне не говорили, что я еще и грумом должна быть.

— Мисс Макдоналд, в этом вопросе я непреклонен. Вы научитесь ездить верхом, и не будем больше спорить.

Предсказание Эдварда сбылось, и на следующее утро Фиона с радостью проснулась в белом, необычно тихом мире.


Глава 4


За окном классной комнаты сверкал волшебный мир снега и солнца, и Фиона вспомнила, как ужасно не хватало ей этого милого сердцу снега в Африке. Неожиданно сердце пронзила боль другого воспоминания... Интересно, могла бы она там жить без этого снежного пейзажа? Конечно, у нее был бы Иан, его сильные надежные руки обнимали бы ее, и потом, все это волшебство тропического солнца и ливня, весь этот новый таинственный мир... Фиона постаралась освободиться от ненужных мыслей и вернулась к занятиям.

По части словесности все дети отличались незаурядными способностями, но Элизабет имела явный литературный дар. Конечно, сказывалось прирожденное чувство ритма, свойственного маорийской культуре, тонкое чутье слова и поэтического образа, но талант был налицо. Фиона посмотрела сквозь ребристое стекло двери и заметила расплывчатые очертания маленького существа. Фигурка исчезла так же неожиданно, как появилась. Тиаки! Маленький Тиаки, который приходил к ним в дом вместе с Эмери. До нее донесся голос его матери:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Розы в декабре"

Книги похожие на "Розы в декабре" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эсси Саммерс

Эсси Саммерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эсси Саммерс - Розы в декабре"

Отзывы читателей о книге "Розы в декабре", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.