» » » » Беверли Терри - Отныне только легкий флирт


Авторские права

Беверли Терри - Отныне только легкий флирт

Здесь можно скачать бесплатно "Беверли Терри - Отныне только легкий флирт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Беверли Терри - Отныне только легкий флирт
Рейтинг:
Название:
Отныне только легкий флирт
Издательство:
Радуга
Год:
1996
ISBN:
5-05-004373-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Отныне только легкий флирт"

Описание и краткое содержание "Отныне только легкий флирт" читать бесплатно онлайн.



Разорванная помолвка. Что в данной ситуации может решить очаровательная, добрая, отзывчивая (Холли работает в приюте для престарелых) молодая девушка? Никаких серьезных отношений с серьезными молодыми людьми. Только легкий флирт!

Ну что ж, придется изобразить из себя легкомысленного повесу – это единственное, что приходит в голову действительно серьезному молодому человеку, давно влюбленному в Холли.






– Все уселись? – спросила Холли.

– Не понимаю, зачем нужно было в такой дикой спешке завтракать лишь для того, чтобы сидеть здесь сложа руки и пялить глаза в пространство, – фыркнула Флосси Эллен.

– Парад через несколько минут будет здесь, – оборвал ее мистер Леонард, всегда всем недовольный, но сегодня просто не успевший выступить с протестом – Флосси перебежала ему дорогу. – Разве вы не слышите звуки приближающейся музыки? Вам надо прочистить уши.

– Музыку я слышу как нельзя лучше, – парировала Флосси, пристально глядя на мистера Леонарда через толстые стекла очков.

Холли тем временем рассказывала Грейс и Трине о пристрастии Санни к земляным работам.

– Завтра вечером повезу его к Гринхиллу, на первое занятие. Посоветуюсь с Джедом, кто-кто, а уж он-то знает, как отвадить собаку от скверной привычки копать ямы.

– Говорят, в таких случаях следует подсыпать в яму перцу, – сказала Грейс. – Он обожжет псу нос, заставит его чихать, и еще что-то в этом духе, не припомню точно, что именно.

– Очень разумно, и сделать не слишком трудно. Есть смысл попробовать. Но вот что интересно – каждая новая яма глубже предыдущей. Последнюю и ямой-то не назовешь, это, скорее, раскопки. Приду домой и хорошо поработаю лопатой, чтобы забросать яму землей.

– Разве ты вечером никуда не идешь? – нахмурилась Трина. – У тебя на вечеринке я слышала, как кто-то, и даже не один, собирался пригласить тебя куда-нибудь.

– Я ответила отказом. – К собственному удивлению, Холли подумала почему-то о Нике Донохью, который даже не пытался назначить ей свидание. – К тому же мне надо придумать, каким образом выманить у горожан недостающие двести тысяч долларов – в понедельник утром Питер должен представить мой план на рассмотрение опекунского совета.

– Я рада, что опекуны наконец зашевелились, сказала Трина, которая, как и все в приюте, знала теперь о намерении депутата Колби прибрать к рукам участок Чемберса. – А что ты собираешься предложить?

– Да пока ничего особенного. – Изнемогая от жары, Холли откинула волосы с шеи. Как жаль, что она не захватила с собой желтый шарфик, который так подошел бы к ее костюму – желтые брюки с белой блузкой. С его помощью убрала бы волосы в хвост и не так страдала бы от зноя. – Мне кажется, что главное – привлечь на свою сторону население.

– Остерегайся Чемберса, – посоветовала Трина. – Я слыхала, он не брезгует никакими средствами.

– Могу себе представить, – проговорила Холли, вспоминая, как отвратительно тот вел себя с Санни.

Парад пожарных достиг учебного поля и обошел его вокруг, после чего начальник пожарной части поднялся на оркестровую эстраду и произнес небольшую речь. Его сменили ученики начальных школ, которые читали стихи и исполняли песни. Затем наступил черед скачек, состязаний, игр с призами и викторин.

Те обитатели приюта, которых не интересовала заключительная карнавальная часть праздника, отправились с Триной домой, а Грейс и Холли остались с десятком любопытных, жаждущих досмотреть все до конца. Одни – среди них были и такие, кто передвигался с каталкой, – хотели поболеть за состязающихся, другим было достаточно, оставаясь в тени старого тополя, просто поглазеть на публику.

Но и эти десять наиболее выносливых стариков через полтора часа были готовы уехать. Ожидая, когда же приедет автобус, Холли и Грейс, следуя давней приютской традиции, раздали старикам рожки с мороженым.

Миссис Викерс лизнула свою порцию и удовлетворенно вздохнула.

– Никто не делает клубничное мороженое лучше алленбургских пожарных, – сказала она. – Нигде в мире такого нет.

– Я тоже так думаю, – сказал, улыбаясь, мистер Мелоди. – Но у раздачи стоит теперь, наверное, новый человек – раньше порции были много меньше.

– Пожалуйста, мистер Спорлей. – Холли заткнула ему за воротник бумажную салфетку и всунула в руки мороженое. Он поднес рожок ко рту и начал есть, но бросалось в глаза, что с таким же успехом он мог бы жевать картон.

Грейс повела одну из женщин в туалет, и Холли осталась без помощницы.

– Хорошо, что у мистера Нортона есть носовой платок, – заметил кто-то.

Холли посмотрела на мистера Нортона и побежала за новой пачкой бумажных салфеток.

– Мне тоже еще одну, девочка, – раздался голос мистера Леонарда.

– Пожалуйста, мистер Леонард. О, мистер Спорлей, вам, по-моему, тоже салфетка не помешает. – Мистеру Спорлею, по-видимому, надоело есть мороженое, он ничего не видящими глазами уставился в одну точку, а мороженое таяло и капало ему на руку.

– Оно тает, прежде чем я успеваю поднести его ко рту, – посетовал чей-то старческий голос.

– Да, да, – подхватила Флосси Эллен, – а с моего переполненного рожка течет прямо мне на свитер.

– О, мисс Эллен, дайте я заберу свитер с ваших колен, – сказала Холли, но сделать ничего не успела – на нее со всех сторон посыпались просьбы дать дополнительные салфетки.

– Это хорошая шерсть, – не унималась Флосси, – теперь придется отдать свитер в химчистку, а это ему вовсе не на пользу.

Холли металась, не зная, к кому бежать в первую очередь. Хоть бы Грейс вернулась скорее! В прежние годы в день этого праздника, видно, не бывало так жарко. Рожки, все с большим верхом, таяли быстрее, чем старики успевали их съесть, некоторые исхитрялись сосать их снизу, но это мало что меняло.

– Не помочь ли вам? – раздался рядом мужской голос.

Холли, которая в растерянности стояла со свитером мисс Эллен в одной руке и источающим капли мороженого рожком мистера Спорлея – в другой, оглянулась и увидела Ника Донохью, одетого совсем не по-праздничному: в обычные синие джинсы и голубую рубашку. Яркое дневное солнце высветило черты его лица до мельчайших подробностей и заиграло бликами на светло-русых волосах.

– Привет, Ник! – И всегда-то он появляется в тот самый момент, когда она теряется, не знает, что делать! Тем не менее она ему очень обрадовалась. – Как видите, жара и рожки с мороженым несовместимы.

– Ничего страшного. Вмиг все уладим. – Он повернулся к своей спутнице – маленькой экзотической брюнетке в очень открытой блузке и юбке кричащей расцветки. – Хуанита, стащи еще несколько салфеток с прилавка. А я помогу этой даме здесь.

Хуанита послушно направилась к мороженщику, а Холли от удивления чуть было не раскрыла рот. Интересно, сколько же девушек у Ника?

– Приветствую тебя, молодой Ник, – проворковала Флосси на ухо юноше, когда тот наклонился к ней.

– Привет, Флосси, – отозвался он. – А что, если я заберу у вас этот рожок? Лучше потом купим новый.

– Прекрасная мысль! – обрадовалась Холли. – Надо взять за правило в такую жаркую погоду лакомиться мороженым не здесь, а уже в приюте.

Ник нашел пустое ведро и собрал в него все недоеденные рожки, а Хуанита принесла не только бумажные салфетки, но и смоченное водой полотенце.

– Вот здесь еще пятнышко, дружище, – приговаривал Ник, обтирая подбородок мистеру Спорлею. К приходу Грейс все уладилось.

– Ник потом купит нам еще мороженого, – сообщила мисс Эллен Грейс, поглядывая в его сторону. – Правда, Ник?

– Я человек слова, – улыбнулся Ник.

Улучив момент, когда он отошел в сторону, Холли сказала:

– Не знаю, что бы я без вас делала, но это совсем ни к чему. В приюте сколько угодно мороженого – с нашей кухни.

Ник покачал головой и усмехнулся, и вот странное дело – его дружелюбный голос действовал успокаивающе на Холли. Да и сам Ник казался таким симпатягой!

– Приютское мороженое против этого не тянет, – ответил Ник. – С вашего позволения, я принесу мороженого на весь приют.

– Это, конечно, было бы замечательно, но…

– Никаких «но». Мне этого, понимаете ли, хочется. Вот будет славно! – (Холли поняла, что возражать бесполезно.) – А вон пришел ваш автобус, не стану вас больше задерживать. Пойду закажу мороженое, встретимся в приюте.


Едва Холли высадила стариков из автобуса и завела в приют, как появился Ник с рожками и стаканчиками с мороженым. Увидев, что Хуаниты рядом с ним нет, Холли испытала огромное облегчение, хотя и раньше знойная красавица вроде бы ей не мешала.

Санитары и рабочие кухни помогли раздать мороженое, пока оно не начало таять. Когда все обитатели дома получили свое, Холли, оставшись наедине с Ником, сказала:

– Очень великодушно с вашей стороны. Старики наверху блаженства, но мне жаль, что я испортила вам день.

– Почему испортили? – удивленно вскинул брови Ник.

– А как же! Вы ведь собирались провести его с Хуанитой, а вместо этого… – В смущении она замялась: какое ей, собственно, дело, с кем и как он собирался провести время.

Ник был польщен тем, что Холли не только обратила внимание на Хуаниту, но и запомнила ее имя. Значит ли это, что он ее тоже интересует?

– Все в порядке, – заявил он с беззаботной улыбкой. – Мы встретимся чуть позже.

В душе он усмехнулся: знала бы Холли, насколько ему приятнее провести этот день с ней. Но что бы такое придумать, чтобы подольше потянуть время?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Отныне только легкий флирт"

Книги похожие на "Отныне только легкий флирт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Беверли Терри

Беверли Терри - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Беверли Терри - Отныне только легкий флирт"

Отзывы читателей о книге "Отныне только легкий флирт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.