Николай Мельников - Классик без ретуши

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Классик без ретуши"
Описание и краткое содержание "Классик без ретуши" читать бесплатно онлайн.
В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.
Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.
Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.
55
Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути. М., 1991. С. 279.
56
Шаховская З. В поисках Набокова… С. 96–97.
57
Ходасевич В. Указ. изд. Т. 2. С. 291.
58
Там же. С. 336.
59
Липовецкий М. Эпилог русского модернизма // Pro et contra. С. 644.
60
Об этом см.: Паперно И. Как сделан «Дар» Набокова // Новое литературное обозрение. 1993. № 5. С. 138–155.
61
Boyd-1990. P. 441.
62
Струве. С. 49.
63
Подробнее об этом см.: Boyd-1990. Р. 505, 516–520; Грейсон Дж. Метаморфозы «Дара» // Pro et contra. С. 590–636.
64
Nabokov V. The Critical Heritage / Ed. by Norman Page. L.: Routledge & Kegan Paul, 1982. P. 7.
65
Об этом же В. Ходасевич писал и самому Набокову 25 января 1938 г.: «Читал очередной кусок „Дара“ с очередным восторгом. Жаль только, что кроме ахов и охов, — от которых какой же прок? — ничего не сумею о нем написать; если бы Вы знали, как трудно и неуклюже писать об кусках, вынутых из середины!» (Ходасевич В. Указ. изд. Т. 4. С. 528).
66
Boyd-1990. P. 505.
67
Приветствовать отрывок (фр.).
68
Boyd-1990. P. 273.
69
Яновский В. Цит. соч. С. 230.
70
69 Boyd-1991. P. 529.
71
Небесные розы в земную жизнь (нем.).
72
Страшно сказать! (лат).
73
Машенька. Роман. 1926. Книгоизд. «Слово». С. 169. До того времени имя его мелькало в периодических изданиях под мелкими вещами. Кажется, вышли также две небольшие книжечки стихов (Примеч. Н. Андреева).
74
Есть прямая фраза, будто бы указывающая на такую мысль автора: «Судьба в этот последний августовский день дала ему наперед отведать будущей разлуки с Машенькой, с Россией» (Примеч. Н. Андреева).
75
Подобные мнения были высказываемы автору этих строк после чтения Сириным на вечере в Праге глав из его нового романа «Соглядатай» (Примеч. Н. Андреева).
76
Обман зрения; в живописи — изображение, создающее у зрителя иллюзию объема (фр.).
77
См. об этом правильные соображения в книге А. Бема «У истоков творчества Достоевского», 1936. Предисловие (Примеч. П. Бицилли).
78
В «Носе» доктор «имел прекрасные смолистые бакенбарды, свежую здоровую докторшу»… (Примеч. П. Бицилли.)
79
Ср. разговор Голядкина с слугою Петрушкой в «Двойнике»: «…добрые люди… без фальши живут, и по двое никогда не бывают…» Связь рассказа Достоевского с «Носом» слишком известна (см. Бем, назв. работа). «Нос» в преломлении Достоевского становится двойником своего обладателя. Сирин, вслед за Достоевским, разрабатывает в том же направлении гоголевскую тему (Примеч П. Бицилли).
80
Над схваткой (фр.).
81
«Путешествие Уриана» (фр.).
82
«Путешествие на край ночи» (фр.).
83
J. Huizinga, Herbst des Mittelalters (Примеч. П. Бицилли).
84
Долинин А. После Сирина // Набоков В.В. Романы. М, 1991. С. 7.
85
Там же.
86
Цит. по: Шаховская З. На мраморе руки // Русская мысль. 1977. 14 июля. С. 7.
87
Моэм У.С. Искусство слова. М., 1989. С. 77.
88
См.: NWL. P. 49.
89
См.: Октябрь. 1996. № 3. С. 129.
90
Boyd-1991. P. 36.
91
См.: Звезда. 1999. № 4. С. 14–19.
92
NWL. Р. 64.
93
SL. P. 41.
94
NWL. P. 69.
95
SL. P. 43.
96
Ibid. P. 45.
97
Опыты. 1957. № 8. С. 45.
98
Boyd-1991. P. 40.
99
Мулярчик А.С. Русская проза Владимира Набокова. М., 1997. С. 24.
100
Набоков В.В. Собр. соч.: В 5 т. СПб., 1997. Т. 1. С. 196–197.
101
NWL. P. 183.
102
Государственный переворот (фр.).
103
Перевод А. Спаль.
104
Здесь: достоинства (фр.).
105
NWL. P. 188.
106
Набоков В. Лолита. М., 1991. С. 341–342.
107
Цит. по: Грациа Э. де Девушки оголяют колени везде и повсюду. Закон о непристойности и подавление творческого гения. (Главы из книги) // Иностранная литература. 1993. № 3. С. 199.
108
NWL. P. 288.
109
Op.cit. Р. 288–289.
110
Op.cit. P. 289.
111
Цит. по: Грациа Э. де. Цит. соч. С. 200.
112
Там же. С. 206.
113
Свою версию разрыва с главой «Олимпии-пресс» писатель изложил в статье «Лолита и г-н Жиродиа». См.: Набоков В.В. Собр. соч.: В 5 т. СПб., 1995. Т. 2. С. 589–600.
114
Успех скандала (фр).
115
SL. Р. 239–240.
116
Грациа Э. де. Цит. соч. С. 215.
117
Цит. по: Шаховская З. Цит. соч. С. 98.
118
SL. P. 184.
119
Анализ любовного чувства (фр.).
120
«Черного романа» (фр).
121
Но я любил тебя, я любил тебя! (фр.)
122
Перевод Самуила Маршака (сонет 129).
123
Воинству сатаны (лат.).
124
Полный свод (лат.).
125
Здесь: мрачной поэзии (фр.).
126
Bruder — брат (нем.).
127
Набалдашник трости (фр.)
128
Нравственной болезни (англ.).
129
SL. Р. 140.
130
SL. P. 178.
131
SL. P. 212–213.
132
В то время французский «анти-» или «новый» роман находился на гребне литературной моды, и поэтому многие американские критики рассматривали «Бледный огонь» в качестве первого американского «антиромана».
133
Перевод В.И. Бернацкой.
134
Перевод В.И. Бернацкой.
135
Крайний, экстремальный (англ.).
136
Перевод В.И. Бернацкой.
137
Перевод В.И. Бернацкой.
138
Игре ума (фр.).
139
Скучно (фр.).
140
Скучно (нем.).
141
Перевод В.И. Бернацкой.
142
Frost — мороз (англ.).
143
Shade — тень (англ.).
144
Перевод П. Мелковой.
145
Перевод А. Голова
146
Цит. по: Набоков В.В. Комментарий к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб., 1998. С. 29.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Классик без ретуши"
Книги похожие на "Классик без ретуши" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Николай Мельников - Классик без ретуши"
Отзывы читателей о книге "Классик без ретуши", комментарии и мнения людей о произведении.