Луис Ламур - Железный шериф
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Железный шериф"
Описание и краткое содержание "Железный шериф" читать бесплатно онлайн.
— Когда я освобожусь…
Шанаги укоряюще покачал головой. — Из-за этого ты и попал в переделку. Мой тебе совет — собирай свое барахло и сматывайся отсюда.
— Где это человек в городской шляпе научился так обращаться с револьвером?
Том улыбнулся. — У меня был хороший учитель и куча времени для тренировки.
Он вернулся в салун. Там было пусто, Гринвуд мыл пол.
— Как он?
Гринвуд пожал плечами. — Если ему повезет, будет жить. Если бы твоя пуля прошла на дюйм или два ниже, он бы не добрался до врача.
Гринвуд отнес тряпку и ведро в заднюю комнату и возвратился, вытирая руки. — Ты не любишь долго церемониться, верно?
— Нет. В такие моменты делаешь только то, что должен сделать.
Шанаги отпил пива и вспомнил про лошадей. Оставив пиво на стойке, он быстро вышел и поспешил к магазину. Том повернул за угол и остановился.
Лошадей не было.
Глава 12
Шанаги некоторое время стоял, пока до него дошло, что лошади принадлежали не тем людям в салуне, а кому-то другому. Но если так, то чьи же это лошади?
Он посмотрел на отпечатки копыт. Следы подков одной из лошадей напоминали отпечатки, увиденные им у родника, где встречались неизвестные всадники.
Повернувшись, он зашагал обратно. Если лошади принадлежали людям из салуна, они еще находились в городе… Никто из города не выезжал, потому что в этой открытой всем ветрам местности невозможно незаметно приехать и уехать, исключая темное время суток.
Он подумал и вернулся к Гринвуду.
— Вы знаете кого-нибудь из этих людей? — спросил он владельца салуна.
Гринвуд пожал плечами. — Они мне незнакомы, Том. В ту же секунду, как они вошли, я понял, что неприятностей не избежать. Человек моей профессии хорошо разбирается в таких делах.
— Моей — тоже.
— Ты действовал так, словно знал, что делаешь.
На этот раз пожал плечами Шанаги. — Я с 16 лет работал вышибалой в барах Бауэри, а там ребята крутые. Я прошел через это пару сотен раз.
— С оружием?
— Иногда с оружием. Но чаще с дубинками или перьями… то есть ножами. Первым надо брать самого подлого. После этого остальные теряют к этому интерес. Этот ковбой, — добавил он, — начал бы ссору, а двое других пристрелили бы меня.
— Даже Риг Барретт не сделал бы лучше.
Шанаги посмотрел на Гринвуда. — Нет? Ну, может быть и сделал бы. Он наверняка бы уже во всем разобрался и знал, кто за этим стоит.
— Ты думаешь, есть такой человек?
— Рассудите сами. Эти ребята не из города. Ограбление планировалось не в городе. Ригу это было известно. Так откуда же бандиты узнали, что придет крупная сумма денег? Или их собрал кто-то из местных, или они получили информацию из банка, который посылает деньги.
— Жаль я не видел тех лошадей, — задумчиво произнес Гринвуд.
— Почему?
— Я бы узнал, чьи они. Черт побери, Том, любой на Западе знает лошадей.
Шанаги неожиданно выругался. — Дьявол! Это, должно быть, то, что имел в виду Карпентер!
— Что имел в виду?
— Недавно он сказал, что для человека с востока все лошади одинаковые, или что-то вроде этого. По-моему, он узнал лошадь, на которой ехала та молодая женщина.
— Ты ведь не думаешь всерьез, что она к этому причастна? Она же леди.
— Всем хочется иметь много денег, и мне встречалось несколько хорошеньких хладнокровных леди. Я видел их на петушиных и собачьих боях. Это были настоящие приличные леди, они наслаждались каждой секундой кровавого зрелища.
Шанаги снова вышел на улицу. В эту минуту он пожалел, что у него нет друга. Он пожалел, что не может поговорить с Маккарти или Стариком Моррисси или с тем ветераном, который научил его пользоваться револьвером. Ему нужен человек, с которым мог бы поделиться мыслями, однако Том не имел понятия, можно ли положиться на местных.
Шанаги подумал о Холструме, но владелец магазина был человеком спокойного, флегматичного склада и вряд ли помог бы ему.
Карпентер?.. Он повернул в сторону кузницы, и тут до него дошло, что оттуда давно не доносится звона молота.
Он ускорил шаг и увидел у кузницы незнакомую женщину. Она повернулась и посмотрела в его сторону, прикрыв ладонью глаза от солнца.
— Вы Том? — спросила она, когда он подошел. — Я миссис Карпентер.
— Я ищу вашего мужа.
— Я тоже. Я принесла ему перекусить, а его здесь нет. Горн почти холодный. Не представляю…
— Куда он может пойти?
— Может быть к Гринвуду? Он говорил, что надо с ним побеседовать. Она помолчала. — Шериф, вы не посмотрите в салуне? Леди неприлично показываться в таком заведении.
— Он не у Гринвуда. Я только что оттуда.
— Шериф, мне страшно. Это на него не похоже. Он… он такой пунктуальный человек… во всем. Если бы он куда-нибудь собрался, он бы меня предупредил.
— Мэм? Карпентер говорил что-нибудь о лошадях? Я хочу сказать, он говорил что-нибудь о лошади, которую недавно узнал?
— Нет… нет, я не помню. Он ходил озабоченный, а это на него не похоже. Мне кажется, что-то его волновало.
— Нас всех что-нибудь волнует, мэм. Всех. — Шанаги помолчал, потом продолжил: — Мэм, вы можете мне помочь.
Жена Карпентера была приятной, симпатичной женщиной. Если бы кто-то спросил ее, чем она занимается, она бы ответила "домохозяйка" и была бы горда этим.
— Вы знаете жителей этого города, а я здесь еще чужой. Во всяком случае, женщины более восприимчивы. В городе что-то происходит. По-моему, кто-то хочет украсть деньги, которые привезут в город для уплаты за скот и расчета с ковбоями. В банде собрались чужие люди, но мне кажется, что в деле замешан кое-кто из горожан. В таком маленьком городе мало секретов, и я просил бы вас подумать над тем, что я сказал. А пока я поищу вашего мужа. Если он вернется, дайте знать Гринвуду.
— Вы ему доверяете? Он же владелец салуна.
— Я никому не доверяю. Даже вам. Но по-моему, Гринвуд честный человек.
— Многие честные люди соблазняются деньгами. Для кого-то их нужно побольше, для кого-то поменьше, вот и вся разница. Последний год муж работал очень много и заработал семьсот долларов. Это достаточно хорошо. Вряд ли мистер Холструм или мистер Гринвуд заработали больше, поэтому я представляю, что такое двести пятьдесят тысяч долларов.
— Мэм? Большую часть своей жизни я общался с преступниками, но честные люди, которых я знал… Не думаю, чтобы кто-нибудь их них продался даже за большую цену. Мне не верится, что ваш муж польстился бы на нечестные деньги.
Она хотела повернуться, но задержалась.
— Шериф, кто та молодая женщина, что живет в отеле? Она часто ездит верхом.
— Она говорит, что ищет землю под ранчо. Они с отцом хотят купить здесь землю. — Он помолчал. — Но живет она не в отеле.
— Не в отеле? А где же?
— не имею понятия, мэм. Она всегда аккуратна, ее одежда не пыльная, всегда свежая и чистая. Но живет она не в отеле.
Холструм стоял за прилавком своего магазина. Он, близоруко щурясь, посмотрел на Шанаги и улыбнулся. — А вы зашли в мой магазинчик, шериф? Что я могу для вас сделать?
— Я ищу Карпентера.
— Карпентера? Нет, по-моему, сегодня я его не видел. — Он махнул рукой. — Но кто знает? Мы видимся часто, а один день так похож на другой. Он не в кузнице?
Шанаги покачал головой. Ему нравился магазин и приятный запах сухих продуктов, ветчины, свежеотрезанных кусков жевательного табака, новой кожи седел и уздечек и кофе из кофемолки.
— Иногда, шериф, мне кажется, что вы слишком уж беспокоитесь. Когда придут люди Паттерсона, поговорите с ним, может быть он вас послушает.
— Может быть. — Том выглянул в окно на пустынную улицу. Дунул ветер, закрутил пыль, затем осторожно опустил ее на дорогу. Шанаги подошел к огромной круглой головке сыра под стеклом, поднял ее и, отрезав для себя кусочек с края, подошел обратно к прилавку.
— Наверное мне надо уехать в Нью Йорк, — пробормотал он. — С тех пор, как я здесь появился, думаю не о себе, а о других. Я становлюсь мягкотелым.
— Наш городок маленький, — согласился Холструм. — И развлечений маловато.
— Откуда вы родом, Холструм? Из такого же городишки?
— С фермы, — ответил тот. — На ферме я родился. На ферме жил. Я работал, много работал — утром, днем и вечером, и всегда думал о местах, где живется лучше, чем на ферме. Думал о женщинах, о мягких, теплых, прекрасных, надушенных женщинах. На ферме я не видел таких женщин. Моя мама умерла прежде, чем я запомнил ее лицо. Остались одни мужчины. Отец заставлял нас работать. Мы только и делали, что работали.
— Поэтому вы перебрались на Запад?
— Я работал на барже, потом приехал в Чикаго и опять работал. Скопил немного денег. Я всегда обращал внимание на обеспеченных людей и всегда им завидовал. Я старался попасть туда, где бывали они, и смотрел на них. Это богатые люди. Их женщины мягкие и теплые, и когда они выходили из карет и проходили мимо меня, я чувствовал запах их духов. Поэтому я сказал себе, что когда-нибудь…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Железный шериф"
Книги похожие на "Железный шериф" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луис Ламур - Железный шериф"
Отзывы читателей о книге "Железный шериф", комментарии и мнения людей о произведении.