Грегори Макдональд - Флинн

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Флинн"
Описание и краткое содержание "Флинн" читать бесплатно онлайн.
Как всегда, Грегори Макдональд предлагает читателю неординарного «некрутого» и «человечного» героя. Френсис Ксавьер Флинн хоть и числится инспектором Бостонского полицейского управления, но в своей деятельности руководствуется собственными оригинальными не полицейскими методами. Нетривиальные ходы инспектора Флинна помогают ему безошибочно выйти на след злоумышленников, виновных в совершении ряда зловещих преступлений.
— Благодарю. На моей работе без этого нельзя.
— Все время имеете дело с пассажирами, — покивал Флинн. — Как я понимаю, стараетесь изо всех сил, поддерживая имидж «Зефир эйруэйз».
Киркман вновь сел за стол.
— Стараюсь.
— Я именно об этом. Вы провожали пассажиров, улетающих в Лондон в три часа ночи: — Флинн уперся руками в колени. — Они собрались вместе из четырех городов Америки, включая Бостон. В этот час ваши сотрудники, конечно, были не в лучшей форме. Так?
— Так.
— Вы стояли в зале вылета, в вашем фирменном блейзере от «Зефир эйруэйз», у телескопического трапа, и что вы держали в руке?
— Ничего.
— Вы держали в руке пивную банку.
Киркман на мгновение задумался, вспоминая.
— Вы взяли пивную банку у Перси Липера, когда он направлялся к телескопическому трапу.
— Да.
— Что вы с ней сделали? Вы не могли бросить ее в мусорную корзинку, потому что Липер вскрыл банку, но пиво до конца не выпил.
— Точно.
— Однако ваша подготовка, образ компании, созданию которого вы содействуете, не позволяли вам стоять в зале вылета в фирменном блейзере и с банкой пива в руке. Я прав?
— Да.
— И что вы с ней сделали?
— Направился с ней в свой кабинет, сюда.
— Могу я утверждать, что вы направились в свой кабинет, едва банка с пивом перекочевала из руки Перси Липера в вашу?
— Да.
— То есть, если бы не банка, вы ушли бы из зала вылета позже?
— Да. Я ушел сразу.
— До того, как задраили пассажирский люк самолета?
— Не знаю. Не уверен.
— Но такое возможно?
— Да.
— Хорошо, мистер Киркман. Вчера вы сказали, что Перси Липер был последним пассажиром, поднявшимся на борт самолета.
— Я так думаю. Скорее всего последним.
— Вы также сказали вчера, что стюардесса, встречающая пассажиров, не видела посадочных талонов, потому что их собирал стюард у телескопического трапа.
— Я думаю, да.
— Раз стюардесса не собирала посадочные талоны, она не могла знать, сколько пассажиров должно быть на борту, а потому едва ли стала бы обращать внимание на пустое кресло, так?
— Мы ищем пассажира или пассажиров, только в том случае, если билет продан, а посадочный талон не сдан. На тот рейс стюард собрал все талоны. — Киркман коротко глянул на настенные часы. — Я не понимаю, к чему вы клоните, инспектор.
— Рассматриваю возможность того, что кто-то мог зайти в салон самолета, а потом выйти из него. Вы бы его не увидели. Вы уже несли в свой кабинет пивную банку.
— Стюардесса увидела бы его.
— В этом у меня тоже нет уверенности. Вы сказали, что в такой час, особенно на трансатлантическом рейсе, пассажиры вечно чем-то недовольны и что-то требуют. Так что в проходах суета. Опять же добавьте фактор Перси Липера. Энергичный, отлично сложенный мужчина, с синяками и наклейками на лице, который от счастья не может усидеть на одном месте. Естественно, он же стал чемпионом мира! Так что понятно, куда в этот момент смотрели все стюардессы, — на него.
— Инспектор, вчера мы подробно все обсудили. Почему этот человек или люди, которым следовало быть на борту, но которых там не оказалось, до сих пор не дали о себе знать?
— Об этом и речь.
— И потом Комитет авиационного контроля и Баумберг говорят, что бомба находилась не в пассажирском салоне, а в грузовом отсеке.
— Я знаю.
— Тогда зачем кому-то входить в самолет, чтобы потом выйти из него?
— Чтобы отдать вам посадочный талон.
— Не понимаю.
Флинн расправил поля мягкой твидовой шляпы.
— Опасно низводить людей до клочков бумаги. Иногда люди этим пользуются и оставляют вместо себя эти самые бумажонки.
— Так и произошло? — спросил Киркман. — В этот раз так и произошло?
— Возможно, — Флинн встал. — Возможно.
Глава 25
— Где-то здесь есть ломбард, — Флинн протер запотевшее ветровое стекло правой рукой. В левой он держал карту Коки. — Вот он. Остановись.
Гроувер нажал на педаль тормоза, машина остановилась чуть ли не посередине улицы. Он повернул ключ зажигания, выключая двигатель.
— Хорошо. Обиталище дьявола еще работает. Я скоро вернусь.
Стоя на тротуаре, он прижался лицом к мокрой решетке, вглядываясь сквозь запотевшее стекло в выставленные в витрине фотоаппараты, гитары, радиоприемники, трубы, наградные ленты, драгоценности, телевизоры и… скрипки. Особенно его заинтересовала скрипка, стоявшая в глубине витрины, еще не покрывшаяся пылью.
«Я отсюда слышу, как сладко она играет», — подумал Флинн.
Войдя в ломбард, указал на заинтересовавшую его скрипку:
— Если не возражаете, я хочу взглянуть на эту скрипку.
Из клетушки в дальнем конце ломбарда ему ответил старческий голос: «А так не видно?»
— Мне надо подержать ее в руках.
— Эта скрипка не продается, — продребезжало в ответ.
— В этом вы абсолютно правы.
Флинн достал скрипку из витрины и с ней направился к забранному решеткой оконцу, за которым сидел хозяин ломбарда.
— Эта скрипка заложена недавно. Срок выкупа еще не подошел.
— Тогда что она делает в витрине?
За решеткой седой старичок в белой, слишком большой для него рубашке, составлял в столбик монетки. Он пожал плечами.
— Это скрипка моего сына.
Старичок вновь пожал плечами:
— Если скрипка его, пусть принесет квитанцию. Вместе с деньгами.
— И сколько денег вы от него ждете?
Старичок посмотрел на бирку, которая висела на грифе скрипки.
— Сто долларов.
— Вы хотите сказать, что ссудили под эту скрипку сто долларов?
— Конечно. Это хорошая скрипка. Можете убедиться в этом сами.
— Где смычок?
— А вы пальцами.
Флинн ногтем поддел крайнюю струну.
— Сразу видно, вы не умеете играть на скрипке.
— А вы не только хозяин ломбарда, но и музыкальный критик?
— Поставьте скрипку на витрину, мистер. Она еще не продается.
— Естественно. Я забираю ее с собой.
Старичок недоуменно глядел на него сквозь решетку.
— Не заплатив вам ни цента, — добавил Флинн.
— Послушайте, мистер, разве я виноват в том, что ваш сын заложил мне свою скрипку?
— Мой сын? — Флинн изобразил изумление. — Вы хотите сказать, что скрипку принес вам рыжеволосый подросток?
Хозяин ломбарда глянул на густые темно-русые волосы Флинна.
— Да. Именно так.
— Слава богу! — Флинн изобразил безмерное облегчение. — Мой сын — блондин.
Старичок встретился с Флинном взглядом.
— Вы купили краденое, — отчеканил Флинн.
— Мистер, в этом штате действует закон, защищающий владельцев ломбардов от обвинений в скупке краденого.
— Неужели?
— Если мы что-то покупаем, подо что-то ссужаем деньги, нам нет нужды требовать доказательств того, что человек, предлагающий нам ту или иную вещь, является ее владельцем.
— У нас слишком много законов, — вздохнул Флинн.
У боковой стены на полу лежали с полдюжины скрипичных футляров.
Флинну потребовалась лишь секунда, чтобы поднять футляр Рэнди и поднести его к зарешеченному окошку.
— Бывал ли я в этом ломбарде раньше? — спросил Флинн.
— Возможно, — ответил старичок.
— Бывал ли я здесь после того, как в ломбарде появилась эта скрипка?
— Возможно.
— Скрипка, что я держу в правой руке, прибыла в ломбард в футляре, который я держу в левой?
— Возможно.
— Как зовут человека, который заложил эту скрипку?
— Я не знаю.
— Вы не обязаны спрашивать его имя, фамилию, адрес?
— Нет.
— Какой чудесный у нас закон, — пробурчал Флинн. — Очевидно, вам пришлось открыть футляр, чтобы достать скрипку?
— Возможно.
— И вы заметили, что внутри большими буквами написаны инициалы Р. Ф.?
Хозяин ломбарда молчал.
Положив скрипку на полку, Флинн раскрыл футляр. На крышке синели большие буквы Р. Ф.
— Вы спросили у человека, который принес вам скрипку, его ли инициалы Р. Ф.?
Флинн повернул футляр так, чтобы хозяин ломбарда мог разглядеть инициалы.
— Это могли быть инициалы предыдущего владельца скрипки.
— Не могли, а есть. Инициалы предыдущего и нынешнего владельца. — Флинн положил скрипку в футляр. — Вы не приняли необходимых мер предосторожности, дабы убедиться, что вы не скупаете краденое.
— Каких еще мер? Закон…
— К черту закон! — отрезал инспектор бостонской полиции Френсис Ксавьер Флинн. — Законов у нас слишком много!
— Мистер, если вы попытаетесь вынести скрипку из ломбарда, я вызову полицию.
— Я и есть полиция! — рыкнул инспектор бостонской полиции Френсис Ксавьер Флинн. У старичка округлились глаза. — Одну минуту.
Флинн порылся в карманах.
Показал хозяину ломбарда бляху.
— Вы — тот инспектор Флинн? Я читал о вас в газетах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Флинн"
Книги похожие на "Флинн" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грегори Макдональд - Флинн"
Отзывы читателей о книге "Флинн", комментарии и мнения людей о произведении.