Майк Резник - По следу единорога(полная версия)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "По следу единорога(полная версия)"
Описание и краткое содержание "По следу единорога(полная версия)" читать бесплатно онлайн.
Когда служащая вновь направилась опрашивать очередь, Мэллори остановил ее:
— Они не откликнулись. Что мне делать теперь?
— Что ж, — ответила она. — Можете подождать на случай, если они вдруг появятся.
— У меня нет времени, — покачал он головой. — Как мне подать заявление о пропаже?
— Сказать мне.
— Уже сказал.
— Тогда все. — Служащая двинулась прочь.
— Минуточку!
Остановившись, — она оглянулась:
— Право же, мистер Мэллори, очередь ждет!
— А вы не собираетесь сообщить в полицию, чтобы начали розыск?
— Полиция собирает всех потерявшихся, какие ей попадаются, — ответствовала служащая. — Это стандартная процедура.
— Я хочу, чтобы бюллетени были разосланы всем постам, — настаивал детектив. — У меня есть основания полагать, что они подвергаются серьезной опасности.
— В таком случае вам надо обратиться в Стол преследуемых особ. Это в дальнем конце стойки.
Бросив на нее затравленный взгляд, Мэллори побрел к очереди в Стол преследуемых особ и назвал фамилию Виннифред скучающей служащей. Потом, посмотрев на часы, решил отправиться на квартиру Мефисто, чтобы справиться, не выяснил ли маг местонахождение Виннифред.
Съехав на лифте на первый этаж, он уже подходил к двери, когда едва не наткнулся на Мюргенштюрма.
— Джон Джастин! — воскликнул запыхавшийся эльф. — Слава Aогу, я вас нашел!
— Что ты здесь делаешь? — подозрительно поинтересовался Мэллори.
— Вас ищу. Нам надо о многом переговорить.
— Чертовски верно. — Мэллори крепко ухватил эльфа за руку и потянул на улицу.
— В чем дело, Джон Джастин? — недоумевал Мюргенштюрм.
— Заткнись!
Мэллори огляделся, приложив ладонь свободной руки козырьком ко лбу, чтобы защитить глаза от дождя, заметил ночное кафе на противоположной стороне улицы и зашагал туда, таща эльфа за собой. Войдя в кафе, углядел свободный столик в глубине комнаты и поволок эльфа туда, приказав:
— Садись!
— Вы гневаетесь на меня, правда? — спросил Мюргенштюрм, карабкаясь на стул.
— А ты как думаешь?
К ним подошла дама-гоблин в фартуке:
— Чего хотите, господа?
— Мира и покоя, — сказал Мэллори, извлекая одну из стодолларовых купюр, полученных у Мюргенштюрма в магазине готового платья.
Она проворно выхватила купюру:
— Будет сделано, — и двинулась прочь, поигрывая бедрами.
— Вы становитесь мотом и транжиром, Джон Джастин, — неодобрительно прокомментировал эльф. — Мне эти деньги достались тяжким трудом.
— Мне тоже, — парировал Мэллори. — Кроме того, я не намерен задерживаться в этом Манхэттене достаточно долго, чтобы их потратить. — Он свирепо воззрился на собеседника. — Ладно, зеленый недомерок ублюдочный, выкладывай!
— Джон Джастин, у меня складывается впечатление, что кто-то забил вашу голову ужасной ложью обо мне.
— Кто-то мне лгал, это уж точно!
— Видит Бог, каждое слово, сказанное мной с момента нашей встречи, было святой истинной правдой! — провозгласил эльф, воздев правую руку. — Клянусь!
— Например, то, что тебе неизвестна истинная ценность Лютика? — уточнил Мэллори.
— Ну, почти каждое, — забеспокоился Мюргенштюрм. — Может, я и упростил несколько понятий там и тут ради вашего же удобства.
— Ты, недомерок ублюдочный, ты врал мне с самого первого слова! — взъярился детектив. — Ты сказал мне, что мы живем в одном и том же Манхэттене.
— Ну, наши Манхэттены имеют много общего — дома, улицы, парки…
— А еще они имеют общую мембрану, которая отвердевает прямо сейчас!
— Так вам известно, что Лютик мертв? — напугался Мюргенштюрм.
— Конечно, известно, — презрительно откликнулся Мэллори. — Твой напарник убил его.
— Какой напарник? — с невинным видом спросил эльф.
— Липучка Гиллеспи. Он ведь твой напарник, правда? — Вернее, был напарником до самого недавнего времени?
— Разумеется, нет!
— Мы ни к чему не придем, пока ты не начнешь говорить правду.
— Может, мы и перекинулись с ним парочкой слов, — вознегодовал Мюргенштюрм, — но партнерами мы никогда не были!
— Но ведь как раз его ты выбрал для похищения единорога? — стоял на своем детектив.
Мюргенштюрм горестно кивнул:
— Столь безнравственную личность мне встречать еще не доводилось!
Мэллори воззрился на него с любопытством.
— Знаешь, ты почти настолько некомпетентен, насколько притворяешься.
— Я отвергаю это обвинение!
— Отвергай, сколько захочешь, — пожал плечами Мэллори. — Факт остается фактом: ты совершал промашки всю дорогу чуть ли не на каждом шагу.
— Ха! — вскинулся эльф. — Это был блестящий план! Определенно блестящий! Я не один год оттачивал его до мельчайших деталей!
— Чушь собачья.
— Ну, во всяком случае, не один день. С тех самых пор, когда мой кузен выиграл общенациональные президентские выборы нашей гильдии.
— А при чем здесь выборы?
— Защита Лютика была доверена гильдии, — пояснил Мюргенштюрм. — Прежний президент жил в Канзас-Сити, а когда мой кузен выиграл выборы, он перевел Лютика из Канзас-Сити в Нью-Йорк.
— Почему?
— Лютик — наш самый престижный заказ, и вполне естественно, что президент хочет иметь его поближе к своему дому.
— Так вот каким жульническим образом ты умудрился получить право охранять его, — заключил Мэллори, доставая сигарету и закуривая. — И эту пустынную площадку ты выбрал отнюдь не случайно, так?
— Да, — признал эльф. — Она была защищена заклинаниями и чарами всяческого рода.
— В том числе и несокрушимым заклинанием против Гранди? — предположил Мэллори. Мюргенштюрм кивнул:
- ј очень слабым — против лепрехунов.
— Таким, которое ты мог нейтрализовать или дезактивировать?
— Да.
— Итак, тебе хотелось украсть рубин, — продолжал Мэллори. — Но ты не мог осуществить это в одиночку, пока Лютик был под твоей опекой, — тебе пришлось бы ответить на уйму трудных вопросов. Кроме того, вероятно, там наличествовало заклятие против эльфов.
— Настоящая вонючка, — угрюмо подтвердил Мюргенштюрм. — Я не мог пробиться сквозь него абсолютно никаким способом.
— Так что ты подрядил на это Гиллеспи. Сказал ему, что найдешь какой-нибудь способ нейтрализовать заклинание против лепрехунов, и предлагал после кражи единорога поделить прибыль.
— Он даже не представляет истинной цены Лютика, — вставил Мюргенштюрм. — По замыслу он должен был передать мне единорога в обмен на полсотни клубков бечевки и полную подшивку "Плейбоя".
— А когда он не появился, ты понял, что он обвел тебя вокруг пальца.
— Грязный лепрехунишка!
— Тебе нужна была помощь, но ты не мог ни явиться в свою гильдию, ни обратиться к местному детективу, потому что они сразу же обнаружили бы изъяны твоей версии. — Мэллори вперил взгляд в эльфа. — И тогда ты явился ко мне.
Мюргенштюрм потерянно кивнул.
— А затем мы встретили Фелину, и ты выяснил, что стряслось. Гиллеспи не знал цены единорога, но зато понимал, что она немалая, раз ты рискнул подставить под удар собственную голову, и тогда обратился к единственному индивидууму, который просто обязан ее знать, — к Гранди. — Мэллори выдержал паузу. — Гранди жаждал заполучить Лютика ничуть не менее страстно, чем ты, но двор был огражден от него, вот и заключил с Гиллеспи аналогичный договор: лепрехун должен был похитить единорога и встретиться с Гранди уже после. — Детектив закурил еще сигарету. — Я полагаю, что и сам Лютик был защищен против Гранди, но по мере удаления от двора заклинание становилось все менее могущественным. Потому-то Гранди и не забрал единорога у Гиллеспи в ту же секунду, когда тот вывел животное со двора. Я прав?
— Вы правы, — признал эльф.
— А когда у Гранди в музее был шанс прикончить нас, но он им пренебрег, ты осознал, что Гиллеспи провел за нос и его и Гранди надеется выйти на рубин через нас.
— Вы сногсшибательный сыщик, Джон Джастин, — утомленно проронил эльф.
— Такова моя работа, — пожал плечами Мэллори. — Ты ведь не ходил ни к какой подружке, когда бросил меня в Центральном парке, правда?
— Так, мимоходом, — повинился эльф.
— А затем ты отправился искать Гиллеспи в "Кринглово воинство".
Мюргенштюрм утвердительно наклонил голову:
— Его там не было.
— Он показался позже.
— Вы вправду его видели? — заинтересовался Мюргенштюрм.
— Я разминулся с ним минут на пять, — покачал головой Мэллори.
— Откуда ж вы знаете, что едва его не застали?
— Кофе в его чашке был еще теплым. — Мэллори помолчал. — Вот мы и подошли к текущему моменту. Теперь касательно!c$ci%#.: когда аукцион?
— Откуда вы знаете, что будет аукцион?!
— Как пользоваться камнем, Гиллеспи не знает, а держать рубин при себе для него слишком опасно, пока и Гранди, и твоя гильдия охотятся за ним, из чего я заключаю, что он пригласил тебя и Гранди поторговаться за камень.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "По следу единорога(полная версия)"
Книги похожие на "По следу единорога(полная версия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майк Резник - По следу единорога(полная версия)"
Отзывы читателей о книге "По следу единорога(полная версия)", комментарии и мнения людей о произведении.