» » » » Кристофер Брэм - Жизнь цирковых животных


Авторские права

Кристофер Брэм - Жизнь цирковых животных

Здесь можно скачать бесплатно "Кристофер Брэм - Жизнь цирковых животных" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство ЭКСМО, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристофер Брэм - Жизнь цирковых животных
Рейтинг:
Название:
Жизнь цирковых животных
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2006
ISBN:
5-699-18872-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жизнь цирковых животных"

Описание и краткое содержание "Жизнь цирковых животных" читать бесплатно онлайн.



Очаровательный стареющий актер Генри считает, что в жизни ему нужен только секс, а не любовь, однако его чем-то привлекает юный Тоби, который едва оправился после разрыва с преуспевающим драматургом Калебом, чья сестра Джессика никак не может заставить себя влюбиться в неудачливого актера Фрэнка, который ее просто обожает, в то время как ядовитый театральный критик Кеннет ненавидит свою жизнь и по совету психотерапевта вымещает эту ненависть в рецензиях, особенно – на пьесы Калеба… Тут на сцене появляются пистолет и мать Калеба и Джессики, которая, по счастью, стреляет не очень хорошо…

Кристофер Брэм дарит нам незабываемые десять дней, которые потрясают Бродвей и окрестности. Актеры, режиссеры, драматурги, театральные агенты, критики, психоаналитики – странные и забавные зверюшки на арене цирка жизни. Комедия положений в блюзово-голубых тонах, почти мистические совпадения и невероятные встречи. Шоу должно продолжаться






– Внимание! – крикнула Клэр, постучав ножом по стакану. – Время настает. Время уже настало.

По всей комнате гости прекращали пить, жевать и болтать, оборачивались к столу с пышным тортом и стоявшей возле него кинозвезде.

– Друзья! – начала свой тост Клэр. – Друзья! Мы собрались сегодня отметить особенный…

Калеб пристроился рядом, изобразил уместную на такой случай застенчивую полуулыбку, окинул взглядом комнату – и сердце вдруг защемило.

Вечеринка прошла удачно. Гораздо лучше, чем он смел рассчитывать. Но сейчас, когда чужая женщина по-дружески восхваляла его перед столь же дружелюбно настроенными чужаками, он понял, как он одинок. Нет здесь никого, по-настоящему близкого. Разве что Айрин – однако Айрин не только друг, но и деловой партнер. Мама приехала – и уснула. Где же сестра? Где…

Но ведь он больше никого не ждал, не так ли? Вот почему ему так больно. Вот почему он боялся нынешнего вечера. Устроить праздник – и лишний раз напомнить себе, до какой степени он не способен поддерживать отношения с людьми.

– Итак, дорогой, – завершила свою речь Клэр, – и я, и все твои друзья желаем тебе всего самого лучшего. Пьем за тебя! – Она высоко подняла бокал, и гости зааплодировали.

– Спасибо, – пробормотал он. – Большое спасибо. – Он поклонился, согнул плечи, как будто и слов уже не оставалось, чтобы поблагодарить. Слава Богу, в этот торт нельзя воткнуть свечи, а то заставили бы задувать.

Отступив на шаг, он предоставил Джеку разделать торт. Вот бы снова уйти на террасу, побыть наедине со своей печалью, но на этом празднике он – хозяин и пленник. Гости потянулись цепочкой еще раз поздравить его с днем рождения, и он позавидовал актерам с их легендами о себе, раздутым имиджем, легко дающейся ложью. Он-то не вполне принадлежит театру. Никогда не сумеет стать таким.

На прощанье Клэр чмокнула его в щеку. Джон Хикки поцеловал его, и Эдуард Гибберт, Роз и Шарлотта и еще куча народу – он и не заметил, когда они успели собраться. В гостиной стало немного просторнее.

Он глянул на часы – шло к полуночи.

Наконец-то он выбрался на террасу подышать свежим воздухом. Там было прохладнее и народу поменьше.

– Держите, – сказал Джек. – Вы же свой именинный торт не попробовали. – Он протянул ему большой желтый треугольник с изящно надрезанной голубой розой.

– Спасибо, – сказал Калеб, принял у него из рук тарелку и откусил кусок. Кремовая роза таяла во рту, сладкая, мягкая, утешительная. Он благодарно улыбнулся Джеку. Профессиональные повара знают, в чем нуждается тело.

Он хотел заговорить с Джеком, расспросить, чем тот живет, но, переведя на миг взгляд с большого кольца в ухе Джека на дверь гостиной, он увидел свою сестру.

Джесси наконец-то прибыла, и вместе с ней ввалилась очень странная, разношерстная компания.

63

Лифт поднялся наверх, Джесси погнала свое стадо по последнему лестничному пролету к распахнутой двери в пент-хаус. Всех доставила, похвалила она себя, хотя не испытывала особой уверенности: вместе с Генри она вела к Калебу Тоби да еще и Кеннета Прагера. Скорее злая шутка, чем пакость, и к тому же все получилось случайно – случайно, но не совсем. Лишь на полпути к центру Джесси осознала, что тащит на день рождения к брату того самого человека, который уничтожил его пьесу.

В праздничном убранстве квартиру Калеба не узнать. Диван отодвинули к стене, перед телевизором воздвигли бар, люди повсюду. В большом кресле сидел Майкл Фейнголд – или Фейнштейн? – и разглагольствовал о драматургии немецкого экспрессионизма. Веселье в разгаре. Не составит труда проскользнуть и затеряться в толпе, и Калеб никогда не узнает, кто кого привел.

– Ого! – произнес Генри, разглядывая собравшихся. – Шестидесятые снова в моде. И пятидесятые. И семидесятые.

Калеба нигде не было видно.

– Смотрите-ка, здесь есть терраса, – сказал Прагеру Генри. – Выйдем наружу и там закончим интервью. Только добудем выпивку. Что вы предпочитаете?

– Мне ничего не надо, – ответил Прагер и шепотом добавил: – Схожу в туалет. Скоро присоединюсь к вам на террасе. – И он поспешно удалился.

Вот ее шанс.

– Генри, постойте! Не уходите! Сначала я познакомлю вас с братом.

– Нет, – вмешался Тоби, – я сам их познакомлю.

– Ты? – удивилась Джесси. – Ты – его бывший. С какой стати?

– Мы остались друзьями. Я докажу это, представив ему Генри.

Извращение, но ведь она и сама такая. Все они стараются что-то друг другу доказать.

– А может быть, я сам представлюсь? – внес предложение Генри. – Или никак нельзя?

Только тут Джесси вспомнила про Фрэнка. Его она тоже привела с собой, а зачем? Как свою совесть?

А вот и Калеб, в дальнем конце комнаты, двойные двери на террасу обрамляют его фигуру. Рядом с ним – жирный официант, нарядившийся по новой молодежной моде, да и сам Калеб в белом костюме и очках под Элвиса Костелло[100] похож на официанта. Джесси никак не могла привыкнуть к этим очкам и куцей «вдохновенной» бородке, словно наклеенной перед выходом на сцену.

Калеб заметил сестру. Заметил их. Сделал шаг навстречу, в гостиную, которая располагалась чуть ниже террасы. Он не сводил глаз с сестры и двоих мужчин, которые сопровождали ее. Троих мужчин – снова она забыла о Фрэнке. Но и Калеб не принимает Фрэнка в расчет.

– С днем рождения! – пропела она, когда Калеб остановился перед ней, и поцеловала брата в щеку. Поцелуй вышел слишком смачный, влажный. – Извини за опоздание. Лучше поздно, чем никогда, верно?

64

Калеб молча рассматривал всех троих. Четверых, вообще-то, но Фрэнк не считается. Фрэнк держится чуть поодаль, хмурился, выжидал, смотрел сердито. Все остальные – Джесси, Тоби и знаменитый Генри Льюс – оскалились при виде Калеба, будто псы-дерьмоеды.

– Вы, значит, Калеб Дойл! – звучно произнес Льюс.

Он протянул руку, и Калеб, не задумываясь, пожал ее. Ладонь оказалась более сухой и крепкой, чем он ожидал, судя по внешнему виду актера.

– Рад встрече, – пророкотал Льюс. – Премного наслышан.

Звучит двусмысленно из уст человека, явившегося в компании его бывшего любовника и сестры. Что они успели ему наговорить? Впрочем, не важно. Это ведь всего-навсего актер. Калеб хорошо знал актеров – сейчас, когда ему некого играть, не во что воплотиться, Генри Льюс – пустота, пустота с четкими границами, его вытянутое лицо – что отпечаток ноги в пустыне.

– Привет, Калеб! – сказал Фрэнк. – С днем рождения.

– Спасибо, Фрэнк. Рад тебя видеть. – Ему казалось, Фрэнк его почему-то недолюбливает. Но Калеб уважал Фрэнка. Этот хоть ничего у него не просит.

– Калеб! Калеб! – зачастил Тоби. – С днем рождения, да?

– Да. Привет, Тоби. Рад, что нашел время заглянуть. И нового друга привел, молодец.

Тоби улыбался и кивал, невосприимчивый к сарказму.

– Генри сегодня смотрел наш спектакль. Ему понравилось. Правда, Генри?

– Очень неплохо. Мы все в восторге – как хорошо прошло! – Льюс перешел на воркующие, сочные ноты, уместные для флирта. Ему бы и в голову не пришло, что за это хозяин вечеринки проникнется к нему презрением.

– Действительно, неплохо, – подтвердила Джесси. – Ты бы сходил посмотреть, Калеб.

– Кто-нибудь что-нибудь выпьет? – спросил Фрэнк. – Я уже созрел. – И, не дожидаясь ответа, отбыл в направлении бара.

Тоби неотрывно глядел на Калеба широко раскрытыми глазами. Словно щенок-переросток, дожидающийся поощрения. Он надеялся пробудить в былом любовнике ревность. Все на лице написано, даже смешно. Так что же Калеб не смеется? Он заранее знал, что эта парочка явится на вечеринку, и уверял себя, что никаких чувств по этому поводу не испытывает. Но сейчас он не мог смотреть на Тоби – так и виделось, как мальчишка лижется с англичанином, целует любимое публикой вытянутое лицо.

Льюс с кроткой и задумчивой улыбкой присматривался к Калебу. Неужели он думал, что Калеб встретит его с распростертыми объятиями? Джесси чувствует себя виноватой и вместе с тем обиженной – поделом! Как она смела навязать ему подобных гостей?!

Не обращая больше внимания на мужчин, он обратился к Джесси:

– Ни за что не угадаешь, кто еще почтил меня своим присутствием! Ни за что не угадаешь, – повторил он. – Мамочка.

Джесси дернулась так, словно все здание подскочило на ухабе.

– Наша мама?

– Угу. Ты что, никогда не проверяешь голосовую почту?

– Шутишь, что ли? Она приехала в город ради твоей вечеринки?

– Ага. И тебя тоже хотела повидать.

– Но она уже уехала?

– Нет. Она здесь.

– Боже мой! Где? – Джесси испуганно огляделась по сторонам.

– Твоя мама приехала? – переспросил Тоби. – Как мило! Наконец-то я с ней познакомлюсь.

При звуке этого назойливого, почти квакающего голоса Калеб впал в неистовство. Сдерживая себя, он предложил Льюсу и Тоби:

– Наверное, вы проголодались – еда на террасе. Пройдите туда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жизнь цирковых животных"

Книги похожие на "Жизнь цирковых животных" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристофер Брэм

Кристофер Брэм - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристофер Брэм - Жизнь цирковых животных"

Отзывы читателей о книге "Жизнь цирковых животных", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.