» » » » Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона


Авторские права

Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона

Здесь можно скачать бесплатно "Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Иностранная литература, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона
Рейтинг:
Название:
Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона
Издательство:
Иностранная литература
Год:
2010
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона"

Описание и краткое содержание "Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона" читать бесплатно онлайн.








28

Е. Wilson. The Strange Case of Pushkin and Nabokov // New York Review of Books. 1965. July 15, pp. 3–6; рус. перев. см.: Классик без ретуши. С. 387–392.

29

New York Review of Books, 1965, August 26, p. 25–26.

30

Б. Бойд. Владимир Набоков: американские годы. С. 29.

31

Б. Бойд. Цит. соч. С. 594.

32

Г. Струве. Русская литература в изгнании. — Париж; M.: YMCA-Press; Русский путь, 1996, с. 288.

33

Б. Бойд. Цит. соч. С. 594.

34

A Gerschenkron. A Manufactured Monument? // Modern Philology. 1966. May, pp. 336–347. Рус. перев. см.: Классик без ретуши. С. 396–416.

35

Из письма Р. Гринбергу от 18 февраля 1967. Цит. по: Друзья, бабочки и монстры… // Диаспора. С. 551.

36

Old Magician at Home // New York Times Book Review, 1972, January 9, p. 2.

37

Из интервью журналу «Лайф». Цит. по: Набоков о Набокове. С. 163.

38

V. Nabokov. Selected Letters, p. 378.

39

New York Times Book Review, 1971, November 7, p. 49.

40

NWL / Ed. by Simon Karlinsky. - N. Y.: Harper & Row, 1979.

41

A L. Rowse. Two Literary Cats // Books and Bookmen, 1980, vol. 25. № 5, p. 14.

42

L. Edel. Rec: The Nabokov-Wilson Letters / Ed. by Simon Karlinsky. - N. Y.: Harper & Row, 1979 // New Republic, 1979, May 26, p. 35.

43

А. Шмеман. Дневники 1973–1983. - M.: Русский путь, 2007, с. 462.

44

Ж. Нива. Возвращение в Европу. Статьи о русской литературе. — М.: Высшая школа, 1999, с. 300.

45

В настоящую подборку избранных писем Набокова и Уилсона не вошли 14 писем, переведенных С. Таском и опубликованных в журнале «Звезда» в 1996 г. Ряд писем дается в сокращении.

46

Встречающиеся в письмах Набокова и Уилсона русские слова и предложения даются курсивом, а английские слова и выражения, выделенные авторами курсивом, даются прямым жирным шрифтом. (Здесь и далее — прим. перев.)

47

Что до меня (англ.).

48

Пушкинская аллитерация (лат.).

49

Можете себе представить? (франц.)

50

У маленькой княгини Н-ской (франц.).

51

Кукловода (нем.).

52

Бездарных (нем.).

53

Различать, достигать, избегать… увиливать (англ.)

54

Букв.: железный жук (англ.).

55

Ошибку (франц.).

56

«Гретхен за прялкой» (нем.).

57

Мне на сердце очень (…тяжело) (нем.).

58

Приношение (франц.).

59

Авантюрный роман (франц.).

60

Окружением (франц.).

61

Дело стоит на месте (франц.).

62

Примите, дорогой мэтр, заверения в моих лучших чувствах (франц.).

63

Наконец, дело сделано (франц.).

64

Здесь: среди прочего (франц.).

65

Совокупляющаяся (лат.).

66

Сомнительных отелей (франц.).

67

«Плоть, смерть и дьявол в романтической литературе» (итал.).

68

Впредь (франц.).

69

Вернулся (франц.).

70

Здесь: приют (франц.).

71

Бой быков (исп.).

72

Беспробудный пьяница (лат.).

73

Налившийся вином (лат.).

74

Букв.: опьяненный вином (лат.).

75

Чертенята (франц.).

76

«Славные, толстые щеки» (франц.).

77

«Ну же! Смелей!» (франц.) Перевод Н. Любимова.

78

Проделки (франц.).

79

Здесь: считается приличным? (франц.)

80

Веселящиеся буржуа (франц.).

81

Сразу же (франц.).

82

«Удел человеческий» (франц.).

83

А теперь — берегись (франц.).

84

Я составил (франц.).

85

Одеяла… кутаются женщины, дети и старики (франц.).

86

Великое молчание китайской ночи… американской ночи, бельгийской ночи (франц.).

87

«Международная компания спальных вагонов и европейских экспрессов»… «Международная компания великих штампов» (франц.).

88

Разбуженные (франц.).

89

Хорошо (вместо bon)… безусловно (вместо absolument)… так называемые (франц.).

90

Здесь: персонажу (франц.).

91

Месть слова (франц.).

92

Чистая месть невнятно произнесенного слова (франц.).

93

Кавказская русская (франц.).

94

«Красивое лицо американца, немного… похожего на туземца племени сиу» (франц.).

95

Когда я еще был социалистом-революционером (франц.).

96

«Время ненависти» (франц.).

97

«Он никогда бы не поверил»… «нужно было возвращаться к людям» (франц.).

98

«Он умер в героической простоте» (франц.).

99

Полночь, Три часа утра (франц.).

100

«Завоеватели» (франц.).

101

«Борьба с ангелом» (франц.).

102

«Королевская дорога» (франц.).

103

Двадцать одно (франц.)

104

«Человек, который убил» (франц.).

105

Задница (франц.).

106

«Ну, я скажу, у твоего нового отличное чувство юмора», — прошептала сестре Мариэтта (перевод С. Ильина).

107

Букв.: он то, что надо (англ.).

108

Убью я или нет (франц.).

109

Букв.: «Тот, о ком идет речь» (англ.).

110

«Ситуации» (франц.).

111

Букв.: «Ошибка». Так во французском переводе назывался роман Набокова «Отчаяние».

112

Рок (франц.).

113

Букв.: «кавалер без дамы, одинокий любовник» (англ.).

114

Холостяцкий обед (англ.).

115

«Послание повстанцам» (франц.).

116

Конца века (франц.).

117

«Слово о князе Игоре» (франц.).

118

Свободной школой высших исследований (франц.).

119

Очень оживленной (франц.).

120

«Господин Якобсон — монстр» (франц.).

121

«Я хочу сказать, что это ученый монстр, ведь он филолог, социолог, антрополог» (франц.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона"

Книги похожие на "Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Владимир Набоков

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона"

Отзывы читателей о книге "Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.