Анна Кэмпбелл - Пленница греха

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пленница греха"
Описание и краткое содержание "Пленница греха" читать бесплатно онлайн.
Истинный джентльмен не покинет даму в беде — в этом юная леди Чариз Уэстон уверена. А потому, когда сэр Гидеон Тревитик, желая спасти ее от нависшей опасности, предложил вступить с ним в фиктивный брак, она сразу же согласилась.
Но почему этот брак непременно должен быть фиктивным?
Неужели только потому, что сэр Гидеон, переживший в прошлом трагедию, уже не верит в любовь и счастье? Чариз, которая не смогла устоять перед его мрачным обаянием, уверена, что сможет подарить супругу счастье разделенной страсти…
Гидеон вышел на открытое пространство и резко остановился, тяжело дыша. Очевидно, он что-то искал.
Хотя она и поклялась себе, что в его присутствии будет вести себя как подобает леди, хотя и надевала налицо маску холодной вежливости всякий раз, когда им доводилось встречаться в доме, сердце ее учащенно забилось, а слова приветствия застряли в горле. Она не ожидала увидеть его этим утром, и все ее благие намерения рассыпались в прах, стоило ему появиться.
Он посмотрел в сторону моря, окинул взглядом склон и наконец повернулся к ней:
— Вот вы где.
Чариз судорожно сглотнула.
— Сэр Гидеон, что-то случилось?
— Я видел, что вы направляетесь вниз.
Он провел рукой по волосам, но вместо того чтобы пригладить их, взъерошил волосы. Этот художественный беспорядок сделал его еще привлекательнее.
— Я не был уверен в том, что спуск в надлежащем порядке.
Теперь она могла улыбаться, почти не чувствуя боли. Взглянув в зеркало перед выходом на улицу, Чариз впервые узнала свое лицо.
— И вы вновь бросились меня спасать.
Он неопределенно хмыкнул.
— Вы выглядите лучше.
— Я чувствую себя лучше.
— Рад это слышать. Приношу свои извинения за то, что пришлось побеспокоить вас. Поскольку в данный момент вам ничего не угрожает…
— Я буду осторожна.
«Сейчас он уйдет, — подумала Чариз, — и я снова останусь в одиночестве».
Гидеон шагнул к ней.
— Сегодня море кажется ласковым, но не стоит недооценивать его грозную силу.
— Мне так хочется посмотреть на него вблизи. Пенрин обладает сказочным очарованием.
Любовь с первого взгляда к Пенрину за прошедшие дни усилилась. Каждый вечер в своей обшитой деревянными панелями спальне Чариз засыпала под шум моря.
— Как королевский дворец в «Спящей красавице».
И вновь эта полуулыбка. Ее бедное истомленное сердце вздрагивало всякий раз, как она ее видела.
— Клянусь честью, мисс Уотсон, спящих принцесс тут нет.
— Может, принц есть? — игриво спросила она и тут же пожалела о сказанном.
Лицо его снова стало непроницаемым.
— И принцев нет.
Она ожидала, что он сейчас рассердится и уйдет, как ушел из библиотеки, когда она попыталась превратить их общение в нечто более значительное, чем ничего не значащий обмен банальностями. Но он не уходил.
— Каковы ваши планы на Пенрин?
— Поместье может давать прибыль. Когда-то так оно и было. В лесах хватает древесины, и хотя для выращивания зерновых земля не очень подходит, для овцеводства вполне сгодится. Умелых мужчин осталось мало, но мы снова могли бы организовать флот. Прежде всего я намерен возобновить добычу олова.
— Олова?
— Да.
Гидеон подошел еще ближе, поставил на дальний край скамьи ногу. Он оперся одной рукой о бедро и наклонился к ней. По телу Чариз побежали мурашки, дыхание участилось. Она молилась о том, чтобы он этого не заметил.
— Земля изрыта заброшенными рудниками, но руда еще есть. Море и олово — на этом всегда держались Тревитики.
Он говорил так, словно не имел отношения к тем Тревитикам, которых кормили море и олово, но его тон не убедил Чариз. Он не был настолько равнодушным к этому дому, просто притворялся, но Чариз ему не верила. Она видела его лицо, когда он смотрел на Пенрин, когда впервые после возвращения увидел за холмом отчий дом.
— Вы собираетесь восстанавливать дом?
К ее удивлению, глаза его блеснули.
— Я снесу его и построю современную виллу.
Потрясенная, Чариз вскочила со скамьи.
— Это было бы актом непростительного вандализма.
Гидеон тихо рассмеялся:
— Я вас просто дразню, мисс Уотсон. Я заметил ваше пристрастное отношение к Пенрину.
— Не могу поверить в то, что вам все равно. Этот дом нуждается в любви.
— Это всего лишь кирпичи и камень, — сказал Гидеон примирительно.
— Вы по-другому будете к нему относиться, когда у вас появятся дети, — сказала она с чувством, хотя внутренне сжалась при мысли о том, что он может быть мужем другой женщины.
Краткий миг непринужденности закончился.
— Я не собираюсь жениться, — процедил он сквозь зубы.
— Конечно же, вы женитесь. Вы молоды, красивы, вы…
Он заставил ее замолчать резким взмахом руки.
— Не заставляйте меня краснеть, мисс Уотсон.
Его сарказм больно ранил ее, хотя она понимала, что заслужила, чтобы ее осадили. Щеки ее горели от унижения и стыда.
— Простите, — тихо произнесла она. — Я не имела права этого говорить. Вы, должно быть, считаете, что я дурно воспитана.
— Нет.
Просто «нет»? Как следует его понимать? Что он думает о ней? Чариз с трудом подавила желание задать ему все эти вопросы, но вовремя прикусила язык и сменила тему.
— Выйдя из дома, я искала тропинку, которая ведет к пляжу.
Он неодобрительно поджал губы.
— Спуск крутой и опасен для леди. По крайней мере девять лет назад он был таким. Подозреваю, что сейчас дела обстоят еще хуже. Лучше не выходите за пределы усадьбы.
Леди Чариз Уэстон на этом закрыла бы тему и позволила ему вернуться к работе, как он, очевидно, желал. Сара Уотсон была особой более требовательной. Ей отчаянно хотелось отвоевать еще несколько минут его внимания.
— Мы можем хотя бы попытаться?
Внезапно лицо его осветилось веселым удивлением. Он сразу стал выглядеть на несколько лет моложе.
— Вы упрямая малышка, верно?
И что ее удивило еще сильнее, черные глаза его скользнули по ее телу. Он оценивал ее по всем статьям, как порой неосознанно оценивает мужчина приглянувшуюся ему женщину. Между ними мгновенно возникло сильнейшее напряжение. Чариз бросило в жар, сердце подпрыгнуло и ухнуло вниз. Соски стремительно набухли и отвердели, и что-то теплое растаяло внизу живота.
Сильные, незнакомые доселе ощущения напугали Чариз. Ей показалось, будто тело, которое она знала двадцать лет, внезапно стало чужим. С каждым судорожным вздохом твердеющие соски натягивали ткань рубашки. И это трение сводило ее с ума, она не могла его остановить и от этого пришла в ярость.
Она подняла дрожащую руку к груди, чтобы ослабить боль, и лишь затем поняла, что она сделала. Лицо ее пылало. Он не мог не заметить ее состояния. Она была бы рада, если бы в этот момент земля разверзлась и поглотила ее, как кит поглотил Иона.
Чариз опустила голову, пытаясь скрыть свою постыдную реакцию, чтобы прервать этот обжигающий контакт — глаза в глаза.
— Насчет малышки не вполне верно, — пробормотала она и, отвернувшись, оторвала листок от камелии.
— Нет, возможно, нет.
Он хрипло рассмеялся. Смех его был горьким, и веселья в нем не было. У нее не хватало храбрости поднять глаза и посмотреть на выражение его лица.
— Давайте я покажу вам наш замечательный пляж.
Чариз судорожно вздохнула.
— С удовольствием, — ответила она едва слышно.
Чувствуя себя глупейшим созданием на земле, она уронила оборванные листья на землю и отважилась поднять на него глаза и посмотреть снизу вверх из-под ресниц. Она ожидала увидеть гнев, или презрение, или даже брезгливость, но выражение его лица, как это часто бывало, оставалось полной загадкой. Может ли быть так, что он не заметил, как она смутилась?
По крайней мере он все еще был здесь. Более того, он планировал проводить ее до пляжа. Боясь вздохнуть, она ждала, что он возьмет ее под руку, но он лишь жестом указал на заросшую тропинку и пошел следом.
Когда на пути их возникло препятствие в виде разросшегося куста рододендронов, сэр Гидеон вышел вперед. Как и все в Пенрине, сад был сильно запущен. Чариз знала, что глупо так думать, но она чувствовала, словно дом взывает к ней и молит о том, чтобы она его спасла, чтобы вдохнула в него жизнь.
Глупая фантазия. Она всего лишь гостья в этом красивом месте. Скоро она уедет, и Пенрин, как и его хозяин, быстро забудут о ней.
Сердце разрывалось от этой мысли.
Хозяин дома был таким же неухоженным, как и усадьба. Чариз изучала взглядом его высокую фигуру, когда он прокладывал для нее тропинку. На нем были бриджи и рубашка, сапоги — старые, поношенные. И все же он был само великолепие. Пульс ее, который начал приходить в норму, снова пустился в галоп. Воображение рисовало Гидеона стоящим на носу корабля. В ухе у него — золотая серьга. За поясом — абордажная сабля. В зубах нож.
Гидеон остановился, чтобы приподнять над головой колючую ветку ежевичного куста.
— Чему вы улыбаетесь?
Чариз не осознавала, что улыбается.
— Среди ваших предков были пираты?
— Черный Джек Тревитик был одним из «морских ястребов» Елизаветы.
Когда Чариз проходила мимо, Гидеон одарил ее улыбкой, которую иначе как дьявольской не назовешь. Ее сердце сделало сальто. Да поможет ей Бог.
— Его портрет висит в длинной галерее. По крайней мере раньше он там висел. Черный Джек очень похож на меня. Мой отец и брат пошли в родню со стороны моей бабушки, Сент-Леджер. Но я от макушки до пят Черный Тревитик.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пленница греха"
Книги похожие на "Пленница греха" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Кэмпбелл - Пленница греха"
Отзывы читателей о книге "Пленница греха", комментарии и мнения людей о произведении.