Майкл Бакли - Загадка Волшебного Зеркала

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Загадка Волшебного Зеркала"
Описание и краткое содержание "Загадка Волшебного Зеркала" читать бесплатно онлайн.
Вернувшись из Нью-Йорка, сестры Гримм обнаруживают, что в их городке хозяйничает новый мэр — Королева Червей. Она решила выдворить из города семейство Гримм, поскольку давно его ненавидит. Конечно, Баба-яга могла бы помочь Гриммам, но у нее, как назло, украли волшебную палочку Мерлина, без которой она не может колдовать. Сабрина и Дафна начинают новое расследование и неожиданно выясняют, что в Феррипорте есть еще одно волшебное зеркало. Его хозяин — бывший мэр. А главное, что узнают сестры, — прекрасный принц Шарманьяк на стороне коварной Алой Руки.
— Ist das Amerika?[7] — спросил Вильгельм.
— Ja, das ist Amerika. Willkomen, Wilhelm. Willkomen,[8] — ответила бабушка.
— Что это ты сейчас сказала? — спросила Дафна.
— Я сказала, что мы рады видеть его в Америке, — объяснила бабушка, затем повернулась к Вильгельму: — Вы говорите по-английски?
— Ja, немного. Это Нью-Йорк?
Бабушка кивнула. Вильгельм изучал толпу. Среди собравшихся на берегу он увидел принцессу Шиповничек и подбежал к ней. Взволнованно и вместе с тем как-то неуверенно, как будто в замешательстве, он взял ее за руку, но потом вновьоглянулся на корабль.
— Wie sind Sie hier herkommen? Waren Sie auf dem Schiff?[9]
— Что он говорит? — не поняла мисс Шиповничек.
Он в растерянности, — объяснила бабушка.
— Как вы можете одновременно находиться здесь… — спросил Вильгельм, затем повернулся и указал на корабль. — И там?
Прежде чем кто-либо успел ему что-нибудь объяснить, Ноттингем вытащил из кармана наручники и защелкнул их на запястьях Вильгельма.
— Спросите его, понимает ли он, что арестован? Ноттингем повел Вильгельма прочь от пристани, в городскую тюрьму. Бабушка шла во главе толпы, которая требовала освободить Вильгельма, и пыталась объяснить происходящее своему изумленному, растерянному предку.
Бабушка Рельда строго-настрого приказала Дафне и Сабрине оставаться на берегу вместе с мистером Канисом и следить за тем, чтобы больше никто не пытался отправиться с корабля на берег на лодке или с пристани на корабль.
— Я на этом корабле, — сказала Шиповничек дяде Джейку, когда он взял ее за руку. — То есть я хотела сказать, я была на этом корабле… то есть… Не знаю уж, что есть что.
— Как всё это произошло? — спросил мистер Семерка, пробираясь к ним через толпу.
Сабрина и Дафна переглянулись. Они-то уж точно знали, как всё произошло. Они просто не знали, кто или что является тому причиной. Естественно, их конспираторское переглядывание не ускользнуло от взгляда мистера Каниса. Он схватил девочек за руки и утащил подальше от толпы, чтобы никто не мог услышать, о чем они говорят.
— Вы что-то знаете, — строго произнес он. Сабрина изо всех сил старалась изобразить полное непонимание. Она бросила взгляд на Дафну, которая вертела головой, чтобы не смотреть старику в глаза.
— Не знаю, о чем это вы, — пробормотала Сабрина.
— Дитя, нет времени лгать! — грозно сказал мистер Канис.
— Мы обещали Шарманьяку никому ни о чем не говорить, — брякнула Дафна.
Сабрина скорчила гримасу: Дафна совсем не умела лгать.
— Следовало бы догадаться, что он как-то с этим связан! — рассвирепел Канис.
— Вы всё неправильно поняли, мистер Канис, — возразила Сабрина и, капитулируя, подняла руки. — Он пытается помочь.
— Помочь кому?
— Это невозможно объяснить! Ты не поверишь!
— А ты попробуй.
Сабрина внимательно вгляделась в лицо мистера Каниса, на котором с каждым днем всё явственнее проступали волчьи черты, и подумала, что он-то вот как раз и мог бы понять.
— Это дыра во времени, — начала Сабрина. — Это происходит по всему городу, но эта, наверное, самая большая.
— Дыра где?
— Во времени. Сквозь нее к нам из прошлого или из будущего что-то проскальзывает.
— А вы откуда знаете?
— Мы провалились в одну такую, — объяснила Дафна. — Вчера, когда ты повел нас в лес, мы не потерялись. Мы попали в будущее!
— Мы попали на пятнадцать лет вперед, — уточнила Сабрина.
— А какое отношение ко всему этому имеет Шарманьяк? — нетерпеливо спросил мистер Канис.
— Принц тоже застрял там. Его засосало в одну из таких дыр сразу же после выборов, — пояснила Дафна. — И он на протяжении нескольких месяцев пытался вернуться назад.
— Почему вы никому ничего не сказали?
— Шарманьяк заставил нас дать обещание хранить это в секрете. Мы знаем кое-что… о будущем. Он считает, что если мы будем хранить это в секрете, то сможем это «кое-что» изменить, и нам никто не помешает.
— А что такого плохого в будущем, что его надо менять? — спросил Канис.
Слеза скатилась по щеке Дафны.
— Там нет тебя. В будущем. Там есть Волк.
Канис выглядел так, будто его ударили, но сумел взять себя в руки,
— Мы постараемся всё изменить как можно больше, — пообещала Сабрина. — Но ты не должен никому говорить, даже бабушке.
— А как остановить появление этих дыр во времени? — спросил Канис.
— Не знаем, — ответила Дафна. — У нас есть кое-что, что помогает их находить, но я пока еще не очень хорошо этим владею.
— Мы думаем, что виной всему украденные волшебные предметы. Кто-то пытается использовать их все вместе одновременно. Это и порождает временные дыры, — объясняла Сабрина. — Мы знаем, что в будущем эта загадка осталась неразрешенной, и магические предметы так и не были найдены. Если мы сможем найти их, то, вероятно, сумеем залатать дыры и таким образом как-то исправить будущее.
В это время на пляже раздался чудовищный взрыв, песок и камни полетели во все стороны. Сабрина с изумлением увидела, что над одной из пушек корабля курится дымок.
— Они в нас стреляют! — воскликнула она. — Что мы им сделали?
— Конечно, ведь мы только что арестовали их капитана, — сказал Канис, бегом возвращаясь в док. — Это вам не камушки, а снаряды. Отступайте!
Еще одно ядро ударило в берег.
— Что же мы, так и будем стоять и смотреть, как в нас стреляют? — закричал король Артур, выходя из толпы. — Не следует ли нам ответить тем же?
— Нет, если не хотите зачеркнуть свое собственное существование, — сказал человек из толпы.
У него была отвисшая нижняя челюсть.
Сначала Сабрина подумала, что это просто какой-то старичок, но потом поняла, что его морщинистая кожа вовсе не кожа, а старый, чем-то набитый холщовый мешок. Из рукавов его костюма торчала солома, а на голове была старая фермерская шляпа.
— О чем ты говоришь. Страшила? — крикнул мистер Семерка.
— Ясно, что этот корабль приплыл к нам из прошлого. Не могу сказать, как и почему, но одно знаю наверняка: многие из нас находятся на этом корабле. В том числе и ты, Артур. Только Артур двухсотлетней давности. Если ты нападешь на этот корабль, можешь по неосторожности убить сам себя.
— Страшила, я никогда не понимаю, о чем ты говоришь, — пожаловался какой-то слепой мышонок. — А ты уверен, что волшебник дал тебе мозги? У меня есть подозрение, что он набил твою башку сладкой ватой.
— О, если бы только у тебя были мозги, — вздохнул Страшила.
Канис уставился на Страшилу.
— Итак, ты считаешь, что, если кто-нибудь на корабле будет убит, это как-то может повлиять на настоящее?
— Совершенно точно, — кивнул Страшила.
В следующую секунду Канис, подхватив девочек на руки, мчался по улице.
— Что ты делаешь? — закричала Сабрина.
— Ноттингем арестовал Вильгельма! — прокричал Канис. — Если ему известно то же, что знает Страшила, он убьет его.
— Зачем ему это нужно? — удивилась Сабрина.
— Если Вильгельм сейчас умрет, то барьер, который держит всех нас в этом городе, никогда не будет возведен, — объяснил Канис. — Кроме того, убив Вильгельма, он раз и навсегда покончит с его потомками. Все члены вашей семьи просто перестанут существовать.
— Чушь! — прошептала Дафна.
Сабрина оглянулась на толпу. Она увидела, как кое-кто из стоявших на берегу гонится за ними. Наверное, и до них дошел мрачный смысл слов Страшилы.
— А ты не мог бы бежать немного быстрее? — попросила она.
Около тюрьмы было настоящее столпотворение. Снаружи сотни вечножителей требовали ответа. Канис усадил девочек себе на плечи и, расшвыривая всех, кто попадался ему под ноги, наконец пробрался в крохотное здание. В приемной у стола, громко стуча по нему и непрерывно выкрикивая имя шерифа, стояла бабушка.
— Где он? — спросил Канис, опуская девочек на землю.
— Ноттингем увел его в камеру для допроса, — ответила бабушка.
— Что-то не нравится мне это слово: «допрос». Интересно, что он под этим подразумевает? — проворчал Канис. — Нужно вызволить его оттуда.
Бабушка кивнула.
В приемную вышел шериф. На губах его была такая улыбка, как будто он только что получил на свой день рождения велосипед.
— Шериф Ноттингем! — воскликнула бабушка. — Вы не имеете права арестовывать этого человека!
— Я имею все права. Я — шериф.
— В чем вы его обвиняете?
— Давайте посмотрим. У него нет разрешения на вождение плавсредств, у него нет паспорта с визой, разрешающей въезд в нашу страну. Кроме того, он нелегально пытался ввести к нам иностранцев.
— Он не здешний, Ноттингем, — сказал Канис. Сабрина и Дафна одновременно дернули его за рукава, пытаясь напомнить, что было бы глупо рассказывать всем о дырах во времени.
— О, я прекрасно знаю, что не здешний, — согласился Ноттингем. — Он явился сюда из прошлого. Теперь, когда я вижу это своими собственными глазами, я почти готов извиниться зато, что не придавал значения всем тем телефонным звонкам, что получал от населения. Телефон раскалился добела от сообщений об индейском племени Ленни Ленапи[10], динозаврах, солдатах времен Гражданской войны, космонавтах… До сегодняшнего дня я старался не обращать на это никакого внимания. Но оказалось, прошлое решило преподнести всем нам подарок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Загадка Волшебного Зеркала"
Книги похожие на "Загадка Волшебного Зеркала" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Бакли - Загадка Волшебного Зеркала"
Отзывы читателей о книге "Загадка Волшебного Зеркала", комментарии и мнения людей о произведении.