Шон Хатсон - Эребус

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Эребус"
Описание и краткое содержание "Эребус" читать бесплатно онлайн.
Поселок Вейкли был маленькой и вполне заурядной фермерской общиной, и все же там происходили странные, совершенно непонятные, а временами поистине ужасные вещи. Что-то не в порядке было и с жителями поселка, и с их домашним скотом — нечто настолько мерзкое, что трудно даже найти слова для описания происходившего. Виной же всему являлась химическая компания «Вандербург», главной задачей которой было защитить собственные интересы и сохранить в тайне содержание своих работ — вне зависимости от того, чем это могло обернуться для жителей Вейкли, а возможно и для всего человечества. Но кто в самом деле мог всерьез предположить, что обычная говядина станет смертельно опасной для людей в романе «Эребус»?..
Быстро спускались сумерки, и Тайлер сильнее жал на газ, выжимая максимальную скорость.
— Как вы думаете, что случится с доктором и его женой? — спросила Мэнди.
Тайлер пожал плечами.
— Если они останутся в отеле, все будет нормально, — сказал он, — мы их предупредили.
Дорога круто поднималась вверх, забирая вправо.
— Господи, — задохнулся Тайлер, нажав на тормоза.
В пятидесяти ярдах от них дорога была перекрыта. Мужчины в армейской форме двигались вокруг большого грузовика, припаркованного на обочине. Стараясь остаться незамеченным, фермер развернул машину и, свернув с дороги, направился к небольшой рощице. Выключив мотор, он наблюдал за военным постом.
— Это войска? — недоуменно спросила Джо. — Они не пускают посторонних в Вейкли?
Тайлер отрицательно мотнул головой.
— Если бы у них была цель не пускать людей, они блокировали бы дорогу иначе.
— Ты хочешь сказать, что они намерены не пропустить именно нас?
Тайлер кивком головы показал на мужчину в темном пальто, говорящего с солдатами.
Мужчина, вне всякого сомнения, был в форме охранника «Ванденбург».
— Похоже, они действуют весьма продуманно, — сказал фермер.
Он развернул машину в обратном направлении, к развилке, держа курс на дорогу, ведущую к Дактону.
— Как, черт возьми, они сумели привлечь армию? — размышлял он вслух.
У Джо ответа не было.
Мэнди смотрела в окно, следя за проплывающими мимо деревьями и вспаханными полями.
Небо снова затягивало тучами. Через полчаса они выехали на дорогу, ведущую в Дактон.
И эта дорога оказалась блокированной двумя большими грузовиками, стоявшими бампер к бамперу. Солдаты, перегородившие дорогу, не могли не видеть приближающейся машины, но продолжали, не сдвинувшись с места, наблюдать за ней. Тайлер и две его спутницы горько усмехнулись. Пришлось снова разворачиваться.
— Придется пересечь всю страну, чтоб вырваться отсюда, — сказал он, переваливая через можжевеловую изгородь, окаймлявшую шоссе. Колеса заскользили по мокрой земле, проскочили канаву. Тяжело ударяясь об ухабы и дерн, машина набирала скорость, оставляя за собой цепь пологих холмов с нависшими над ними тучами. Подобно щупальцам тьмы они захватывали светлые озерки неба.
— Не могли же они перекрыть все, — сказал Тайлер, когда машина въехала на вершину холма. Выглянув в ветровое стекло, он успокоился — ни войск, ни грузовиков. — Вырвались!
На его лице появился проблеск улыбки.
— Путь свободен, — сказал он, ликуя. — Следующая остановка — Аркхэм. — Тайлер снял ногу с тормоза. — Здесь мы сможем спуститься на шоссе. В двух милях отсюда есть проселочная дорога, и мы объедем заграждение.
Машина, объехав лужу, двигалась теперь беспрепятственно. Но вдруг Джо схватила Вика за руку. Впереди, четко различимые на рыжей земле, чернели пять свежевыкопанных ям диаметром в фут каждая. Мэнди, глядя в зеркало заднего обзора, увидела, что их гораздо больше.
— Вик, — спросила Джо, показывая на холмики, — что это?
Тайлер, въехав на один из них передним колесом, замер, будто его пронзил электрический ток. Он вцепился в руль с такой силой, что суставы его пальцев побелели.
— Мы на минном поле, — тихо сказал он.
Глава 38
— Сектор 1, докладывай!
Джон Старк, держа в руке переносную рацию, склонился в нерешительности над картой Вейкли с прилегающими районами.
В приемнике громко трещало, затем голос ворвался в комнату.
— Сектор 1 под охраной.
Старк удовлетворенно кивнул и отметил большим крестом черную линию на шоссе Вейкли — Аркхэм.
— Сектор 2, докладывай.
Получив аналогичные ответы еще четырех контактеров, он каждый раз отмечал на карте крестиком участки пути. Главные дороги, связывавшие Вейкли с окружающими городами, были блокированы войсками. Они прибыли менее трех часов назад. Старк точно не знал, какой приказ получили войска, главное, что они прибыли. Вейкли изолирован.
В каждом войсковом подразделении был охранник «Ванденбург», ему вменялось следить за тем, что происходит, а при необходимости — исключить любую реакцию на ввод войск. Солдаты к тому же располагают боевыми подрывными средствами. Старк был уверен теперь — сколько бы людей еще ни оставалось в Вейкли, им не прорваться через кольцо вокруг города. Он ухмыльнулся и вытащил свою фляжку.
— Как долго вы намерены держать войска? — спросил его Оливер Торндайк, который тоже разглядывал карту.
— Пока не очистят местность, — сказал Старк.
— И когда это произойдет?
— Почем я знаю? Я не гадалка.
— Вы не можете долго держать войска вокруг города, — сказал Торндайк. Старк набросился на него.
— Ты мне не указывай, что я могу и чего не могу, — взорвался американец. — Запомни, не я послал их сюда. Это ваше правительство. Я просил помощи, и они послали войска.
— Убить муху кузнечным молотом — вот что это такое, — сказал Торндайк.
— Прекрати, черт возьми, говорить загадками, — отрезал Старк.
— Ты охотишься за Тайлером и девчонкой. Не думаешь ли ты, что использование войсковых частей для этого дела слишком...
Старк оборвал его:
— Слушай, в городе могли остаться и другие люди. Я не хочу, чтобы кто-то из них выехал.
Наступило долгое молчание.
— Хотел бы я знать, почему чертов Фандуччи до сих пор не вернулся, — спросил Старк. Отвинтив крышку фляги, он сделал внушительный глоток. В дверь постучали.
— Войдите. — Старк взглянул на входящего. Это был Чарльз Скотт Мюир. Во рту Скотта торчала незажженная сигарета, под мышкой — внушительная папка.
— Доклады о новой добавке корма, — сказал он, передавая скоросшиватели Торндайку. — Она должна быть готова для введения в пищу через день-два.
Торндайк покачал головой и передал материалы Старку.
— Есть проблемы? — спросил американец.
Мюир пожал плечами.
— Пока слишком рано говорить, — ответил он, — ведь сначала казалось, что и с первой партией проблем не будет, не так ли?
Старк взглянул на него, нахмурившись.
— Тебя наняли на работу судьей, Мюир, не выноси моральный приговор всем нам. И ты это учти.
— Хорошо, давайте-ка посмотрим вместе, сколько вреда мы нанесем этой второй партией, — не сдавался Скотт.
Старк швырнул на стол папку.
— Надоело мне твое нытье, — отрезал он. — Не нравится работа — уходи!
— Просто так уйти? — спросил Мюир. — И вы позволите мне это сделать, учитывая мою осведомленность? — Он улыбнулся и покачал головой. — Я не так наивен, мистер Старк.
— Чарльз, последние эксперименты еще далеко не исчерпывающие, — сказал Торндайк, стараясь примирить спорящих.
— Я знаю! — крикнул Мюир. — Я только что был в лаборатории. Боже, ты бы видел, что произошло с некоторыми подопытными! — Его душил гнев. — Этот... «удивительный корм» смертелен. Сколько еще городов вы сотрете с карты, прежде чем поймете это, Старк?!
— Почему ты не выбросишь из башки всю эту ерунду? — зарычал Старк. — Ты пришел сюда работать, потому что тебе предложили много денег. Что случилось? Тебя начинает мучить совесть? Ты помог стереть с лица земли этот город, Мюир. Ты и все остальные. — Он переводил взгляд с Мюира на Торндайка. — Черт! А теперь я расхлебываю кашу, которую вы заварили. И делаю это так, как считаю нужным.
Гнетущая тишина повисла в комнате. Чарльз повернулся спиной к американцу и направился к выходу. Торндайк окликнул его. Но Мюир уже прикрыл за собой дверь.
— Он твой друг, так? — спросил Старк.
Торндайк кивнул.
— Тогда пусть он молчит, или, клянусь Богом, его прикончат, как Джеффри Андерсона.
— Относится ли это ко всем инакомыслящим? — устало спросил Торндайк.
Старк посмотрел ему в глаза.
— Да, — ответил он твердо.
Чарльз Мюир ехал в лифте, жадно затягиваясь сигаретой.
В нем боролись противоречивые чувства... Злоба... Разочарование.
Вина?
Он знал, что Старк прав: он виноват в той катастрофе, которая произошла в Вейкли. Никуда не денешься.
Это и его вина.
И он ненавидел Старка.
Да, Чарльз Мюир получил, что хотел, от Джона Старка. И «Ванденбург кемикалз». Он жевал сигарету, размышляя, как теперь должен поступить.
Глава 39
Мины. Слово вспыхнуло знаком беды в сознании Тайлера... Тут не было солдат. Тут они не были нужны. Тайлер сидел за рулем, уставясь на маленькие холмики, обступившие их со всех сторон, разбросанные на довольно большом расстоянии друг от друга. Как легко они попали в ловушку! Весь вопрос в том, как далеко заехали они на минное поле.
— Выходите, — бросил он, открывая дверцу.
Джо задержалась.
— Выходи же, — потребовал Тайлер. — Вы проведете меня через поле.
Мэнди неподвижно сидела на заднем сиденье.
— Живей, Мэнди! — Тайлер вытер ладонью пот со лба.
Мэнди молча мотала головой.
— Двигайся! — яростно рявкнул он.
Наконец Мэнди, поддерживаемая Джо, медленно сползла на землю. Они встали позади машины, внимательно осматривая, как инструктировал их Тайлер, каждый сантиметр вокруг. Тайлер, открыв переднюю дверцу, смотрел через плечо на дорогу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Эребус"
Книги похожие на "Эребус" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шон Хатсон - Эребус"
Отзывы читателей о книге "Эребус", комментарии и мнения людей о произведении.