Маргарет Мэллори - Рыцарь желания

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рыцарь желания"
Описание и краткое содержание "Рыцарь желания" читать бесплатно онлайн.
Мужественный рыцарь Уильям Фицалан, прославившийся в многочисленных сражениях, получил от короля достойную награду: земли, замок и руку их прежней владелицы, прекрасной Кэтрин, леди Рейберн.
Однако после свадьбы его ждал неприятный сюрприз — новобрачная покорно согласилась выполнять обязанности жены, но любви и душевной привязанности не обещала. Ведь она и сама не верила в искреннюю страсть мужа.
Что делать Уильяму, которого Кэтрин очаровала с первого взгляда? Страдать? Добиваться взаимности силой? Или просто быть верным и преданным защитником, и тогда нежное сердце супруги покорится ему по доброй воле?..
Эдмунд оглянулся на нее и крикнул:
— Назад! Я задержу их, сколько смогу.
Кэтрин не могла оторвать глаз от мужчин, несущихся ей навстречу. Она видела, как Эдмунд пришпорил своего коня, бросаясь им навстречу с палашом в руке.
— Ну, Кэтрин! — закричал Стивен.
Он схватил под уздцы ее лошадь, развернул и хлопнул по крупу. Та резко взяла с места.
Оглянувшись, она увидела Эдмунда, сражающегося с двумя противниками. Пока она смотрела, четверо других, не замедляя бега, продолжали свой путь. Они нагоняли ее и Стивена.
Она слишком поздно пришпорила лошадь. Когда она выехала из леса на открытое поле, две лошади стучали копытами рядом с ней, ее взяли в клещи. Один из всадников наклонился и выхватил у нее повод.
Когда он резко остановил ее лошадь, Кэтрин попыталась найти глазами Стивена. Стивен мчался через поле впереди двух других преследователей. Слава Богу, он сможет уйти. Но Стивен оглянулся и увидел ее.
— Нет, Стивен, нет! — закричала она, когда он, чтобы избежать преследователей, развернул свою лошадь по широкой дуге и поскакал к ней.
К ее ужасу, он размахивал мечом, как если бы собирался сразиться со всеми и спасти ее. Она повернулась к смуглому, свирепого вида всаднику, держащему под уздцы ее лошадь:
— Пожалуйста, сэр, не трогайте его!
Мужчина заслонился ладонью от солнца и смотрел на приближающегося Стивена, ничем не показав, что слышит ее.
Обезумев от страха, она повернулась к тому всаднику, который находился с другой стороны от нее:
— Пожалуйста, он всего лишь мальчик!
Тот широко улыбнулся:
— Если вы убедите парнишку опустить меч, обещаю, мы его не тронем.
Стивен приближался, и тот человек, который заговорил с ней, вынужден был отражать нападение. Хотя для своего возраста Стивен неплохо владел мечом, противник легко парировал его удары. Молчавший всадник, который держал ее лошадь, смотрел на них совершенно равнодушно.
— Миледи? — крикнул тот, кто отражал нападение Стивена. — Мне нужна ваша помощь.
— Стивен, сейчас же опусти меч!
Ее возглас заставил Стивена взглянуть в ее сторону. Воспользовавшись тем, что Стивен отвлекся, его противник выбил у него меч.
— Послушайся леди, — сказал он, — и останешься цел.
Стивен потянулся за кинжалом на поясе, но мужчина его опередил. Схватив Стивена за предплечье, он наклонился и забрал кинжал. Не отпуская Стивена, он обратился к своему напарнику:
— Рис, как ты думаешь, это все?
Тот, кого звали Рис, выразительно бросил взгляд на ноги Стивена. По этому сигналу первый проверил оба сапога Стивена. Вытащив спрятанный клинок, он посмотрел на Риса. Тот кивнул, явно удовлетворенный.
Не обращая внимания на похитителей, Стивен сказал Кэтрин:
— Я сожалею, что не смог вас защитить.
— Ты не мог сделать больше. — Даже опасность не помешала ей огорчиться, увидев, как он подавлен. — Я не верю, что эти люди плохо со мной обойдутся, — добавила она и пожалела о нотке неуверенности, прозвучавшей в ее голосе.
— Можете быть уверены, так и есть, дорогая леди, — заговорил красивый мужчина, который разоружил Стивена.
К ним теперь присоединились двое других напавших, которые прежде преследовали Стивена. По виду этих людей можно было решить, что они давно в пути, но одежда на них была дорогая. Кэтрин догадалась, что это были знатные валлийцы. Если она права, возможно, их целью было получение выкупа, а не насилие и убийство.
— Вы валлийские мятежники? — спросила она.
— Да, именно так, леди Фицалан, — ответил красивый.
Они знали ее имя. Значит, они не просто воспользовались удачным случаем и напали на проезжающую знатную даму в богатой одежде и на дорогой лошади.
— Мое имя Маредадд Тюдор, — сказал мужчина, наклоняя голову. — А эти двое, — он указал на двоих, гонявшихся за Стивеном, — мои братья, Оуэн и Маддог.
Оба молодых человека вежливо кивнули. Она увидела, что между ними есть сходство, хотя ни один не был так красив, как их старший брат.
Тюдоры? Она слышала эту фамилию. Точно слышала. Не родственники ли они Оуэна Глендовера, лидера мятежников?
И тут она вспомнила.
— Не те ли вы Тюдоры, которые нарушили Страстную пятницу, когда брали замок Конуи?
— То были наши старшие братья, — сказал Маредадд, и все трое усмехнулись.
Боже мой, она была пленницей коварных Тюдоров!
— Церковное установление не проливать крови в Страстную пятницу не было нарушено, — вставил один из младших братьев.
И, подмигнув, добавил:
— Защитников замка удавили.
Историю неожиданного нападения на Конуи рассказывали по всей Англии. Мятежники легко захватили замок, потому что его гарнизон в полном составе был на мессе в соседней деревне.
— А тот, кто держит вашу лошадь, — продолжил Маредадд Тюдор, — Рис Гетин.
Услышав это имя, Кэтрин задохнулась и прижала руку к груди.
— Я вижу, вы слышали о нем, — сказал, забавляясь, Маредадд. — Тогда вы знаете, — почему мы называем его Гетин. По-валлийски это слово означает «свирепый».
Рис Гетин возглавлял армию валлийцев в кровавой битве у Брин-Глас три года назад. Несмотря на численное превосходство англичан, более тысячи их были убиты. Говорили, что поле было залито английской кровью.
— Меня удивляет, что такие важные люди занялись столь ничтожным делом, — сказала она, стараясь, чтобы не дрожал голос.
Она рискнула бросить взгляд на Стивена в надежде, что он не станет возражать.
— Боюсь, вы зря потратили столько усилий. Маловероятно, чтобы мой муж дал за меня большой выкуп.
Маредадд Тюдор откинул голову назад и захохотал.
— Клянусь, миледи, что любой мужчина дорого заплатил бы за возвращение такой прекрасной женщины. Слухи о вашей красоте дошли…
— Хватит! — оборвал его Рис Гетин. — Мы слишком задержались. Мы нужны Глендоверу у Вустера.
С этими словами он бросил повод ее лошади Маредадду и пришпорил коня. Маредадд привязал ее лошадь к своей и поехал за ним. Двое младших Тюдоров ехали справа и слева от Стивена.
Кэтрин через плечо оглянулась на лесок, надеясь, что Эдмунду удалось скрыться.
Они ехали уже много часов, только раз остановившись, чтобы дать ей облегчиться и размять ноги. К вечеру из леса начали появляться небольшие группы людей, которые присоединялись к ним. Теперь она поняла, почему английские солдаты уверяли, что валлийцы появляются и исчезают, как эльфы, с помощью волшебства.
К ночи они остановились и разбили лагерь в темном лесу. Ноги у нее стали такими слабыми, что Маредадду пришлось подхватить ее, чтобы не дать ей упасть, когда она слезала с лошади. Он отвел ее в сторонку и усадил на упавшее дерево, при этом поддерживая крепче, чем это требовалось.
— Леди Фицалан, обещайте мне, что не будете пытаться бежать, — сказал он, усаживаясь рядом. — Вы только заблудитесь, а я слишком устал, чтобы ночью разыскивать вас в лесу.
Бежать не было смысла. Незнакомый лес, темень, она представления не имела, в каком направлении двигаться.
— Если вы попытаетесь бежать, я вас поймаю. И тогда вам придется спать привязанной ко мне.
На его лице расплылась широкая улыбка. Подмигнув ей, он добавил:
— Но может быть, вы все же попробуете?
— Вы невероятно очаровательны, сэр, удивительно, что ни одна девушка еще не пленила вас.
— Нет, нашлась такая, — добродушно ответил он. — Я женат на замечательной женщине, которую зовут Mapджед.
— Она очень доверчива, выпуская вас из виду.
Кэтрин и сама удивилась тому, что произнесла это вслух.
— Мне нравится ваше общество, — сказал Маредадд, хлопнув по своему бедру. — Марджед знает, что я ей предан. К счастью, у нее хватает ума не ждать от меня невозможного. По правде, — добавил он, блестя глазами, — она совершенно мной довольна.
Кэтрин чуть было не высказала свою иронию по поводу его самоуверенности, хотя она подозревала, что он говорит правду. Маредадд Тюдор был обаятелен и дьявольски красив. Несмотря на обстоятельства, она поверила, что в лагере с множеством вооруженных людей он будет ей защитой.
— Могу я теперь поговорить со своим юным другом?
Она тревожилась за Стивена.
— Нам известно, что парнишка — Стивен Карлтон, сводный брат Фицалана, — сказал Маредадд.
Они могли догадаться, кто она. Они встретили ее вблизи замка Росс, ее семью хорошо знали в пограничной полосе. Но откуда им знать Стивена?
— Не тревожьтесь о мальчишке. Его вернут в целости и сохранности, — сказал Маредадд. — Если бы не было очевидно, что он последует за нами, мы бы оставили его там, где нашли.
Услышав шаркающие шаги, она уставилась в сгущавшуюся темноту, пытаясь рассмотреть, что там происходит. Почти сразу же появились братья Тюдор, ведя извивающегося и пытавшегося отбиваться Стивена.
— Господи, разве ты не видишь, что с леди ничего не случилось? — прикрикнул на него один из братьев.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рыцарь желания"
Книги похожие на "Рыцарь желания" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Мэллори - Рыцарь желания"
Отзывы читателей о книге "Рыцарь желания", комментарии и мнения людей о произведении.