Тамара Леджен - Наследница в его постели

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наследница в его постели"
Описание и краткое содержание "Наследница в его постели" читать бесплатно онлайн.
Юная леди Виола Гэмбол была готова на все, чтобы, избежать брака с ненавистным ей человеком, – даже покинуть дом и сделаться служанкой в закрытом пансионе. Однако пансион оказался тайным притоном разврата, и раньше, чем бедняжка успела это понять, ее уже продали с аукциона.
Неужели она, как рабыня, будет принадлежать загадочному Джулиану Девайзу, который заплатил за нее огромные деньги? Виола вовсе не намерена с этим соглашаться. Девайз не получит ее ни добром, ни силой!
И только одно она не приняла в расчет – любовь уже захватила ее в плен, и остается лишь смириться с выбором собственного сердца.
Джулиан решительно направился к Люси.
– Вот вы где, мисс Рэмплинг, – сказал он, ловко оттеснив остальных джентльменов. – Помнится, вы обещали мне танец.
Непривычная к мужскому вниманию, Люси с трудом справлялась с толпой своих поклонников, согласившись танцевать с большим числом кавалеров, чем было танцев, поэтому предпочла не танцевать вообще, но это вызвало еще большую сумятицу. Все наперебой предлагали ей принести лимонад или пирожные. Каждый хотел прогуляться с ней по саду или принести шаль, и все осыпали ее комплиментами.
Люси с удивлением смотрела на Джулиана. Она не помнила, чтобы обещала танец этому на редкость красивому молодому человеку с пронзительным взглядом немыслимо голубых глаз.
– Неужели, сэр? – смущенно спросила она. – Прошу прощения. У меня кружится голова...
– Вам нужно подышать свежим воздухом! – воскликнул один из ее поклонников.
– Боюсь, я уже не помню, кому что обещала – продолжила Люси, обращаясь к Джулиану. – Извините, сэр, но здесь столько женщин...
– Этот танец вы обещали мне, – настойчиво произнес Джулиан, протянув ей руку. – Идемте. Пусть эти джентльмены поищут себе других партнерш.
Его властные манеры исключали дальнейшее сопротивление, а сверкающие глаза повергли Люси в трепет. Как во сне она вложила свою руку в его ладонь и позволила отвести себя в центр бального зала.
– Извините, сэр, – нервно сказала она. – Кажется, я забыла ваше имя.
– Джулиан Девайз, – сообщил он, когда они заняли свои места в ряду танцоров.
Люси инстинктивно отпрянула.
– Вы не приглашали меня танцевать, – ахнула она. – Я бы запомнила это имя.
– Я солгал, – объяснил он. – Сестра попросила спасти вас от поклонников, – сухо добавил он, пока другие пары занимали свои позиции.
– Я не знала, что с ними делать, – призналась Люси. Джулиан не ответил, устремив взгляд на мисс Фиггис.
– Когда вы прибыли в Гемпшир? – робко спросила Люси.
– Только что. Представляете, как я удивился, узнав, что моя сестра дает бал. Она даже не пригласила меня. Пришлось одолжить, вечерний костюм у моего шурина. Кто эта девушка, которая танцует с вашим братом?
Люси озадачено моргнула.
– Мисс Фиггис?
– Она, случайно, не обручена? – спросил Джулиан.
– Не думаю. – Люси очень удивил этот вопрос. – Почему вы спрашиваете?
– Отлично, – сказал Джулиан. – Мистеру Рэмплингу следует усвоить, что заводить шашни с молодыми особами, которые обручены, весьма опасно.
– Я н-не понимаю, что вы имеете в виду, – неуверенно произнесла Люси, побледнев.
– Зато вы прекрасно понимаете, кого я имею в виду, – парировал он. – Если ваш брат имеет виды на мисс Эндрюс, пусть выбросит это из головы. Как я понимаю, она нашла работу в доме вашей матери. Если он попытается воспользоваться ее положением, ему придется иметь дело со мной.
– Воспользоваться положением! – Лицо Люси залила краска. – И это говорите вы, мистер Девайз? – прошипела она. – Если кто и воспользовался положением моей подруги, так это вы. Вы и этот тип, лорд Саймон! – добавила она содрогнувшись. – Как вы посмели обвинить моего бедного брата! Видимо, вы судите обо всех по себе!
– Вижу, Мэри все вам рассказала, – мрачно заметил Джулиан. – В отличие от меня! Почему она убежала? Я полагал, что она сбежала с вашим братом, но теперь не знаю, что и думать. Выходит, она оставила меня, чтобы стать сиделкой вашей матери! Зачем?
Люси ошеломленно уставилась на него.
– И вы еще спрашиваете – после того, как поступили с ней?
–А как я с ней поступил? – сердито переспросил Джулиан. – И вы поверили, будто она моя жертва? Вас обманули, мисс Рэмшшнг, как и меня.
– Неужели? – презрительно фыркнула она. – Это вы обманули ее, пообещав жениться.
– Вряд ли я могу жениться на особе, которая находится в бегах.
– Прошу извинить меня, – холодно сказала Люси, присев в реверансе. – У меня разболелась голова. И я больше не склонна танцевать.
Она повернулась и с высоко поднятой головой двинулась прочь.
Покинутый своей партнершей, Джулиан вышел из бального зала.
Поскольку все поклонники Люси обзавелись собственными партнершами, она воспользовалась моментом, чтобы выйти в сад подышать свежим воздухом. Она не собиралась выходить за пределы террасы, но не заметила, как забрела достаточно далеко, чтобы не слышать оркестра. Воздух был чист и свеж, ночь тиха, лунный свет успокаивал. Она, наконец, пришла в себя.
Алекс появился перед Люси так внезапно, что она вскрикнула от неожиданности.
– Надеюсь, я не напугал вас, мисс Рэмплинг?
– Конечно, нет, – произнесла Люси. Голос ее слегка дрожал. – Мне было бы страшно остаться наедине с вашим братом, но я никогда не боялась вас. Вы совсем другой.
– Моим братом? – резко спросил Алекс. – Я не знал, что вы знакомы с Джулианом.
– Я только что танцевала с ним, – сообщила Люси, содрогнувшись.
– Я не знал, что он здесь. Он как-нибудь задел вас? Люси поспешно покачала головой. К ее облегчению, Алекс не настаивал на ответе.
– Но меня вы не боитесь?
– О нет, – заверила она его.
– Потому что мы старые друзья?
– Да, – благодарно сказала она.
– А если я скажу вам, что вы сегодня потрясающе хороши, мы по-прежнему останемся друзьями?
Люси вздохнула.
– Пожалуйста, не дразните меня. Вы прекрасно знаете, что на прошлой неделе мои волосы были другого оттенка. Честно говоря, это дело рук мисс Эндрюс.
– Надеюсь, это не больно? – сочувственно поинтересовался он.
– Нет, – серьезно ответила Люси. – Она выжала мне на голову целый лимон и заставила просидеть на солнце четыре часа. Было немножко больно, когда она выщипывала мне брови, – добавила она, скорчив гримаску. – А еще она собиралась проколоть мне уши. Когда она берется за что-то, то становится такой же неотвратимой, как монгольская орда.
Алекс расхохотался.
– Вы не должны выдавать секреты своей красоты поклонникам, мисс Рэмплинг.
Люси рассмеялась.
– Я могу смело пообещать, что не буду, мистер Девайз, поскольку ни секретами, ни красотой не обладаю.
– Боюсь, вы только что доказали обратное, мисс Рэмплинг, – сказал он, остановившись перед ней.
Люси испуганно уставилась на него.
– Мистер Девайз...
– Если я поцелую вас сейчас, мы по-прежнему останемся друзьями?
Люси была сама не своя, когда он заключил ее в объятия и поцеловал. Его губы были теплыми и требовательными, но Люси была слишком шокирована, чтобы ответить. Однако отсутствие отклика с ее стороны, казалось, только поощрило его. Застонав, он попытался приоткрыть ее губы своим языком. Люси оттолкнула его.
– Пожалуйста, не надо! Я же сказала, что не могу выйти за вас замуж. Мы в доме вашей сестры! Внизу танцуют гости!
– Я не мог удержаться, Люси. Мысль о том, что вы выйдете за кого-нибудь другого, сводит меня с ума.
– Мистер Девайз, мы должны уйти отсюда, – твердо сказала Люси.
– Разумеется, лучше вернуться в бальный зал, пока вас не хватились. Люси?
– Да, мистер Девайз?
– Надеюсь, мы по-прежнему друзья?
На мгновение ему показалось, что она ответит отрицательно. Он затаил дыхание.
– Конечно. Мне бы очень не хотелось терять вас, мистер Девайз. Как друга, я хочу сказать.
– Вы не потеряете, – пообещал он.
– Вы не видели лорда Чевиота? – спрашивала Пердита всех слуг, которых встречала в коридоре. – Вы не видели мистера Девайза? Или мистера Джулиана?
Никто, казалось, никого не видел. Начинался последний танец перед ужином, а ни миссис Чисхолм, ни мисс Чисхолм не имели партнеров. У Люси Рэмплинг, разумеется, был партнер.
Наконец один из лакеев сообщил ей, что лорд Чевиот собирался поговорить с мисс Шипли.
– Наверное, что-то случилось с детьми, – ахнула Пердита.
В панике она бросилась наверх, в детскую, готовая ко всему.
Но в детской все было спокойно. Генри и Элизабет спали в своих кроватках, как пара ангелочков. Даже Ханна, у которой резались зубки, сладко спала в своей колыбельке, прижав к себе любимого кролика. В кресле-качалке похрапывала няня, но Пердита не стала будить ее.
Спальня мисс Шипли находилась рядом. Пердита тихонько постучала.
– Мисс Шипли? – негромко окликнула она через дверь, попытавшись повернуть дверную ручку.
В ответ послышался подозрительный шорох. – Мисс Шипли! – позвала она громче, дергая дверную ручку.
– Пердита! – донесся из замочной скважины голос ее мужа. – Слава Богу, это ты! Я боялся, что кто-нибудь из слуг. Ты же знаешь, как они любят болтать.
Пердита удивленно замерла. Лорд Чевиот никогда не давал ей повода усомниться в нем. Никогда прежде он не производил подозрительных шорохов за запертой дверью.
– Что ты делаешь в комнате мисс Шипли? – холодно осведомилась она.
– Этот бесенок, Генри, запер нас здесь, – объяснил он. – Дорогая, ты не могла бы найти ключ и выпустить нас отсюда? Он должен быть на полу. Боюсь, бедная мисс Шипли выронила его из замка, когда трясла дверь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наследница в его постели"
Книги похожие на "Наследница в его постели" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тамара Леджен - Наследница в его постели"
Отзывы читателей о книге "Наследница в его постели", комментарии и мнения людей о произведении.