» » » » Тамара Леджен - Наследница в его постели


Авторские права

Тамара Леджен - Наследница в его постели

Здесь можно скачать бесплатно "Тамара Леджен - Наследница в его постели" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тамара Леджен - Наследница в его постели
Рейтинг:
Название:
Наследница в его постели
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2010
ISBN:
ISBN 978-5-17-066948-6, 978-5-271-28046-7, 978-5-226-02313-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наследница в его постели"

Описание и краткое содержание "Наследница в его постели" читать бесплатно онлайн.



Юная леди Виола Гэмбол была готова на все, чтобы, избежать брака с ненавистным ей человеком, – даже покинуть дом и сделаться служанкой в закрытом пансионе. Однако пансион оказался тайным притоном разврата, и раньше, чем бедняжка успела это понять, ее уже продали с аукциона.

Неужели она, как рабыня, будет принадлежать загадочному Джулиану Девайзу, который заплатил за нее огромные деньги? Виола вовсе не намерена с этим соглашаться. Девайз не получит ее ни добром, ни силой!

И только одно она не приняла в расчет – любовь уже захватила ее в плен, и остается лишь смириться с выбором собственного сердца.






Джулиан решительно направился к Люси.

– Вот вы где, мисс Рэмплинг, – сказал он, ловко оттеснив остальных джентльменов. – Помнится, вы обещали мне танец.

Непривычная к мужскому вниманию, Люси с трудом справлялась с толпой своих поклонников, согласившись танцевать с большим числом кавалеров, чем было танцев, поэтому предпочла не танцевать вообще, но это вызвало еще большую сумятицу. Все наперебой предлагали ей принести лимонад или пирожные. Каждый хотел прогуляться с ней по саду или принести шаль, и все осыпали ее комплиментами.

Люси с удивлением смотрела на Джулиана. Она не помнила, чтобы обещала танец этому на редкость красивому молодому человеку с пронзительным взглядом немыслимо голубых глаз.

– Неужели, сэр? – смущенно спросила она. – Прошу прощения. У меня кружится голова...

– Вам нужно подышать свежим воздухом! – воскликнул один из ее поклонников.

– Боюсь, я уже не помню, кому что обещала – продолжила Люси, обращаясь к Джулиану. – Извините, сэр, но здесь столько женщин...

– Этот танец вы обещали мне, – настойчиво произнес Джулиан, протянув ей руку. – Идемте. Пусть эти джентльмены поищут себе других партнерш.

Его властные манеры исключали дальнейшее сопротивление, а сверкающие глаза повергли Люси в трепет. Как во сне она вложила свою руку в его ладонь и позволила отвести себя в центр бального зала.

– Извините, сэр, – нервно сказала она. – Кажется, я забыла ваше имя.

– Джулиан Девайз, – сообщил он, когда они заняли свои места в ряду танцоров.

Люси инстинктивно отпрянула.

– Вы не приглашали меня танцевать, – ахнула она. – Я бы запомнила это имя.

– Я солгал, – объяснил он. – Сестра попросила спасти вас от поклонников, – сухо добавил он, пока другие пары занимали свои позиции.

– Я не знала, что с ними делать, – призналась Люси. Джулиан не ответил, устремив взгляд на мисс Фиггис.

– Когда вы прибыли в Гемпшир? – робко спросила Люси.

– Только что. Представляете, как я удивился, узнав, что моя сестра дает бал. Она даже не пригласила меня. Пришлось одолжить, вечерний костюм у моего шурина. Кто эта девушка, которая танцует с вашим братом?

Люси озадачено моргнула.

– Мисс Фиггис?

– Она, случайно, не обручена? – спросил Джулиан.

– Не думаю. – Люси очень удивил этот вопрос. – Почему вы спрашиваете?

– Отлично, – сказал Джулиан. – Мистеру Рэмплингу следует усвоить, что заводить шашни с молодыми особами, которые обручены, весьма опасно.

– Я н-не понимаю, что вы имеете в виду, – неуверенно произнесла Люси, побледнев.

– Зато вы прекрасно понимаете, кого я имею в виду, – парировал он. – Если ваш брат имеет виды на мисс Эндрюс, пусть выбросит это из головы. Как я понимаю, она нашла работу в доме вашей матери. Если он попытается воспользоваться ее положением, ему придется иметь дело со мной.

– Воспользоваться положением! – Лицо Люси залила краска. – И это говорите вы, мистер Девайз? – прошипела она. – Если кто и воспользовался положением моей подруги, так это вы. Вы и этот тип, лорд Саймон! – добавила она содрогнувшись. – Как вы посмели обвинить моего бедного брата! Видимо, вы судите обо всех по себе!

– Вижу, Мэри все вам рассказала, – мрачно заметил Джулиан. – В отличие от меня! Почему она убежала? Я полагал, что она сбежала с вашим братом, но теперь не знаю, что и думать. Выходит, она оставила меня, чтобы стать сиделкой вашей матери! Зачем?

Люси ошеломленно уставилась на него.

– И вы еще спрашиваете – после того, как поступили с ней?

–А как я с ней поступил? – сердито переспросил Джулиан. – И вы поверили, будто она моя жертва? Вас обманули, мисс Рэмшшнг, как и меня.

– Неужели? – презрительно фыркнула она. – Это вы обманули ее, пообещав жениться.

– Вряд ли я могу жениться на особе, которая находится в бегах.

– Прошу извинить меня, – холодно сказала Люси, присев в реверансе. – У меня разболелась голова. И я больше не склонна танцевать.

Она повернулась и с высоко поднятой головой двинулась прочь.

Покинутый своей партнершей, Джулиан вышел из бального зала.

Поскольку все поклонники Люси обзавелись собственными партнершами, она воспользовалась моментом, чтобы выйти в сад подышать свежим воздухом. Она не собиралась выходить за пределы террасы, но не заметила, как забрела достаточно далеко, чтобы не слышать оркестра. Воздух был чист и свеж, ночь тиха, лунный свет успокаивал. Она, наконец, пришла в себя.

Алекс появился перед Люси так внезапно, что она вскрикнула от неожиданности.

– Надеюсь, я не напугал вас, мисс Рэмплинг?

– Конечно, нет, – произнесла Люси. Голос ее слегка дрожал. – Мне было бы страшно остаться наедине с вашим братом, но я никогда не боялась вас. Вы совсем другой.

– Моим братом? – резко спросил Алекс. – Я не знал, что вы знакомы с Джулианом.

– Я только что танцевала с ним, – сообщила Люси, содрогнувшись.

– Я не знал, что он здесь. Он как-нибудь задел вас? Люси поспешно покачала головой. К ее облегчению, Алекс не настаивал на ответе.

– Но меня вы не боитесь?

– О нет, – заверила она его.

– Потому что мы старые друзья?

– Да, – благодарно сказала она.

– А если я скажу вам, что вы сегодня потрясающе хороши, мы по-прежнему останемся друзьями?

Люси вздохнула.

– Пожалуйста, не дразните меня. Вы прекрасно знаете, что на прошлой неделе мои волосы были другого оттенка. Честно говоря, это дело рук мисс Эндрюс.

– Надеюсь, это не больно? – сочувственно поинтересовался он.

– Нет, – серьезно ответила Люси. – Она выжала мне на голову целый лимон и заставила просидеть на солнце четыре часа. Было немножко больно, когда она выщипывала мне брови, – добавила она, скорчив гримаску. – А еще она собиралась проколоть мне уши. Когда она берется за что-то, то становится такой же неотвратимой, как монгольская орда.

Алекс расхохотался.

– Вы не должны выдавать секреты своей красоты поклонникам, мисс Рэмплинг.

Люси рассмеялась.

– Я могу смело пообещать, что не буду, мистер Девайз, поскольку ни секретами, ни красотой не обладаю.

– Боюсь, вы только что доказали обратное, мисс Рэмплинг, – сказал он, остановившись перед ней.

Люси испуганно уставилась на него.

– Мистер Девайз...

– Если я поцелую вас сейчас, мы по-прежнему останемся друзьями?

Люси была сама не своя, когда он заключил ее в объятия и поцеловал. Его губы были теплыми и требовательными, но Люси была слишком шокирована, чтобы ответить. Однако отсутствие отклика с ее стороны, казалось, только поощрило его. Застонав, он попытался приоткрыть ее губы своим языком. Люси оттолкнула его.

– Пожалуйста, не надо! Я же сказала, что не могу выйти за вас замуж. Мы в доме вашей сестры! Внизу танцуют гости!

– Я не мог удержаться, Люси. Мысль о том, что вы выйдете за кого-нибудь другого, сводит меня с ума.

– Мистер Девайз, мы должны уйти отсюда, – твердо сказала Люси.

– Разумеется, лучше вернуться в бальный зал, пока вас не хватились. Люси?

– Да, мистер Девайз?

– Надеюсь, мы по-прежнему друзья?

На мгновение ему показалось, что она ответит отрицательно. Он затаил дыхание.

– Конечно. Мне бы очень не хотелось терять вас, мистер Девайз. Как друга, я хочу сказать.

– Вы не потеряете, – пообещал он.

– Вы не видели лорда Чевиота? – спрашивала Пердита всех слуг, которых встречала в коридоре. – Вы не видели мистера Девайза? Или мистера Джулиана?

Никто, казалось, никого не видел. Начинался последний танец перед ужином, а ни миссис Чисхолм, ни мисс Чисхолм не имели партнеров. У Люси Рэмплинг, разумеется, был партнер.

Наконец один из лакеев сообщил ей, что лорд Чевиот собирался поговорить с мисс Шипли.

– Наверное, что-то случилось с детьми, – ахнула Пердита.

В панике она бросилась наверх, в детскую, готовая ко всему.

Но в детской все было спокойно. Генри и Элизабет спали в своих кроватках, как пара ангелочков. Даже Ханна, у которой резались зубки, сладко спала в своей колыбельке, прижав к себе любимого кролика. В кресле-качалке похрапывала няня, но Пердита не стала будить ее.

Спальня мисс Шипли находилась рядом. Пердита тихонько постучала.

– Мисс Шипли? – негромко окликнула она через дверь, попытавшись повернуть дверную ручку.

В ответ послышался подозрительный шорох. – Мисс Шипли! – позвала она громче, дергая дверную ручку.

– Пердита! – донесся из замочной скважины голос ее мужа. – Слава Богу, это ты! Я боялся, что кто-нибудь из слуг. Ты же знаешь, как они любят болтать.

Пердита удивленно замерла. Лорд Чевиот никогда не давал ей повода усомниться в нем. Никогда прежде он не производил подозрительных шорохов за запертой дверью.

– Что ты делаешь в комнате мисс Шипли? – холодно осведомилась она.

– Этот бесенок, Генри, запер нас здесь, – объяснил он. – Дорогая, ты не могла бы найти ключ и выпустить нас отсюда? Он должен быть на полу. Боюсь, бедная мисс Шипли выронила его из замка, когда трясла дверь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наследница в его постели"

Книги похожие на "Наследница в его постели" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тамара Леджен

Тамара Леджен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тамара Леджен - Наследница в его постели"

Отзывы читателей о книге "Наследница в его постели", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.