» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Проступило из безмолвья лицо

Рукопожатие

Проступило из безмолвья лицо

ПОЭЗИЯ                                                                                                                                                                                 

Деню ДЕНЕВ

Человек причастился

Человек прожил счастливо и хорошо,


Как у белки в дупле погостил он...


Но вдруг вывернул душу – порожний мешок,


Выбил пыль от муки хворостиной.

Видно, вызрело новой судьбы яйцо,


Попросился наружу цыплёнок,


Проступило иное из безмолвья лицо,


Вспыхнул голос, молчаньем спелёнат.

Покатилась с горы жизнь тревожной лавиной,


Рядом нет ни любимой, ни друга.


И вторая подходит к концу половина,


Затянулся на лбу обруч туго.                                                                                                  

Каждый – автор своей неоконченной пьесы.


И, снимая слой грубого дёрна,


Мы судьбу обнажаем и сладим с ней, если


Отделим в срок от плевел зёрна.

Истолчём в муку, испечём хлеба –


Пусть лишь годные для воробьёв и собак.


Человек причастился... И сбросил оковы,


И пчелой зажужжал он над именем новым.

Перевод Анастасии ЕРМАКОВОЙ

Терновый венец

Жизнь утекает, как песок, – так что же делать?


Ни милости не будет, ни пощады.


Земная слава пахнет горьким и горелым.


Бежать за ней? Конечно же, не надо.


А надо бы успеть законопатить стены


И кровлю ветхую подправить до зимы.


С долгами рассчитаться непременно:


А вдруг ещё пойдёшь просить взаймы.


И – заходить почаще бы к Ивану,


Он болен, одинок, любая болтовня


Ему не то чтобы небесной манной,


А – мировыми новостями дня.


Простое, важное, как прежде, делать надо:


Пахать и сеять и беречь родное поле.


Ведь я хозяин и отец, и свой порядок


Я никому нарушить не позволю.


…Но дух томится, в теле заключённый,


Он прорывается на свет сквозь темноту,


И я, чтоб чистым встать пред Божеским законом,


Венец терновый на главу себе сплету.

Перевод Федота СМУРОВА

Сибила АЛЕКСОВА

Тревога                                                                                                                                

Лишь стоило расшевелить


нелепую тревогу,


что я есть, –


как в тот же миг одной


 мне становилось тесно.


Отдёргивало небо


от меня всю синь свою,


лишало меня веры


в детские ответы.


И день горчил,


как вызревший в неволе плод.


Я подбиралась к женщинам, сидевшим перед домом,


к домашним платьям их и чистым разговорам,


в которых даже малость – это очень-очень много.


Где даже малости хватает, чтобы жить.


Насытившись десертом старых сплетен,


я затихала, занырнув в уют огромного безвременья.


На лак облезлый глядя на ногтях,


на дне половника я засыпала тихо.


А надо мной порхали звуки. Все думали, что я мала,


что разговоры женские струятся, не касаясь...

И голод смыслов тайных утолив,


 я возвращалась в сад,


бежала покормить внезапно помудревших кур.


Ладошки полные спокойствием и просом.


И так – до новой, подступающей тревоги.

Комната моей прабабушки                                                                                       

Раз день весенний вырос уже так,


что заглянуть в окошко бабушкино может,


то он заскочит и побелит чисто стены.


И лишь сейчас я вспомнила, как там широко.


В иголки ржавые лучи, как нитки, вдеты.


И паутина в швейной той машинке онемевшей.


Но я же знаю, стоит лишь открыть


в кладовку дверцу,


как там найдутся для меня и марципан с халвой,


и твёрдые орешки.


Из нор мышиных запахи пробрались,


и вижу я: мы на кровати с бабушкой сидим.


О чём мы говорили и во что играли


в часы полуденные, светлые такие?


Возможно, в своей старости была она


гораздо искренней, чем я.


...Внезапно солнце отлепило нос от стёкол


и комнатка свалялась, как носок из шерсти.


И на меня нахлынула вина, и я была


у родственников мёртвых частой гостьей:


вина за то, что я тогда была не очень


хорошей внучкой и послушной деткой.

Перевод Марии БОРИСОВОЙ

Георгий АНГЕЛОВ

Писатели                                                                                                                                      

Водки – залейся. Кричат эрудиты.


Тучи, конечно же, пыли в глаза.


Позы оракулов, ныне забытых,


Психов и рыцарей; словом – буза.


Всюду очкарики и юмористы.


Кто-то заходится в приступе слов,


Слышится: «дискурс», «Платон», «модернисты».


Множество, множество лысых голов.


Острые шуточки. Вздохи «со смыслом».


Мечтанья о мякоти женских тел.


Наверно, никто бы не смог перечислить,


Какие он книги «друзей» одолел.


Чужды они мне, как иудаизма


Заветы для верующих христиан, –


Эти шагающие катаклизмы


В яме, где в рост человека – бурьян.


Болгария, видимо, умирает,


Писатели ж, глядя в свои пупки,


Весь мир на дуэли с собой вызывают,


Как Моськи, в амбициях сверхвелики.


Всё. Ухожу. Улыбается кто-то.


Во взгляде – стоячая, с тиной, вода.


«Знакомо ли вам ощущенье полёта?»


Ну кто без лукавства ответит: «Да»?

* * *


Тоска – это два потухших взгляда


На старческих лицах нестарых людей,


Которым теперь не уйти из ада,


Поглотившего их детей.


Что виною беды – изуверская секта


Или, может быть, героин?


А возможно, что равнодушный некто


Зарезал их без малейших причин?


...Мать и отец – ни плача, ни крика.


Неубран стол и пролита вода.


И в мёртвом воздухе так страшно тикают


Часы, не идущие никуда.

Перевод Юрия БАРАНОВА


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

День накануне Рождества

Рукопожатие

День накануне Рождества

ПРОЗА


Деян ЕНЕВ

Несколько дней шёл снег, и в придорожных канавах всё ещё серебрился тонкий снежок, но асфальт был чёрным и блестящим, а выбоины в нём были заполнены жёлтой жижей, в которой покачивалось небо. Мы въехали в село, встретившее нас праздношатающейся по главной улице молодёжью, несколькими будто прибитыми к мокрым лавочкам бабульками, одетыми в толстые, как броня, вязаные кофты, свободно разгуливающими коровами – как в Калькутте, собравшимися перед кабаком мужиками, которые топтались на месте и угощались разливным вином. Мы выехали из этого села и поехали дальше по грязной дороге, петляющей меж заливных лугов. Несколько раз чудом уворачивались от встречных грузовиков, везущих брёвна: кто-то даже в праздничные дни беспощадно вырубал лес. В речушке, которая неожиданно пересекла шоссе, бушевала бурная жёлтая вода. Белая ограда монастыря появилась, как это всегда бывает, внезапно и ниоткуда. Мы с женой давно собирались тут побывать, но только сейчас нашлось для этого время. Я закрыл машину, жена взяла коробку шоколадного печенья, припасённую в подарок монахине, мы встали перед воротами и несколько раз с силой дёрнули за шнурок. По ту сторону зазвенел колокольчик, подвешанный высоко в ветвях старого вяза. Наконец ворота открылись, мы перекрестились и зашагали вглубь монастыря по аллее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6290 ( № 35 2010)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.