Джери Уэстерсон - Вуаль лжи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вуаль лжи"
Описание и краткое содержание "Вуаль лжи" читать бесплатно онлайн.
Когда-то сэр Криспин Гест входил в число самых блистательных рыцарей Англии. Теперь, оскорбленный и обесчещенный, по просьбе купцов и богатых ремесленников он ведет слежку за неверными женами и проворовавшимися подмастерьями.
Вот и предложение знатного торговца Николаса Уолкота — найти любовника его красавицы жены Филиппы — Криспин поначалу расценивает как возможность заработать.
Однако все выходит не так. Николас Уолкот убит при загадочных обстоятельствах, и сейчас гибель грозит, похоже, уже самой Филиппе — женщине, пробудившей в сердце рыцаря жгучую, пламенную страсть…
Из двери вынырнул Джон Гуд. Удивившись неожиданной встрече с человеком, с которым он познакомился возле уличной жаровни, Криспин тем не менее испытал облегчение.
— Глупая баба! Это же Криспин Гест! Мой друг!
— Мы действительно знакомы, — кивнул Криспин. — Мастер Гуд, я вижу, ваше колесо фортуны крутится в лучшую сторону.
— Так и есть. Работаю в поварской. А вы что же, решили дать хозяйке шанс нанять вас?
— Если на то пошло, я уже на нее работаю. Мне поручено найти злодея, убившего мастера Уолкота.
— Ого! Значит, я не ошибся. Еще в тот раз я понял, что вы — человек образованный.
— В какой-то степени.
— А! — сказала женщина. — Так вы разговаривали с хозяйкой?
Криспин быстро кивнул:
— Да. И теперь мне надо задать кое-какие вопросы о вашем хозяине.
— Ах, беда-то какая… И где только выискался такой негодяй…
— Вот именно. Он-то мне и нужен.
— О, мой господин, хозяин наш был добрым, славным человеком. Для каждого находил ласковое словечко.
— Давно тут работаете?
— Вот уже пять лет.
— Здесь есть кто-нибудь, кто прослужил дольше?
— М-м… — Она потерла висок испачканным в саже пальцем. — Разве что мастер Бектон. Ведь он нанимал и меня, и других…
Криспин растянул губы в безрадостной улыбке.
— Ясно. Мне надо взглянуть на дом. Я так понимаю, все замки закрыты?
— Госпожа больше не запирает внутренние двери. Просто идите по проходу. Только там низкие притолоки, не ушибитесь.
— До встречи, Криспин, — сказал Гуд и подарил Джеку подозрительный взгляд.
Тот не остался в долгу и ответил тем же.
Криспин зашел в поварскую. Два очага с мерцающим огнем, за которым ухаживало по малолетнему мальчишке. Прочая кухонная челядь оторвалась от своих разделочных досок и скалок, разглядывая незнакомцев, но никто их не остановил, не обратился с вопросом. Джек поминутно оглядывался, пока они не вышли в низкую галерею, что вела через двор к задней стороне хозяйской половины.
— Что мы ищем? — поинтересовался мальчишка, когда кухня осталась далеко позади.
— Пока не знаю.
— А почему хозяин спросил у старухи, как долго она здесь служит?
— Потому как возникает впечатление, что в доме нет никого, кто бы прослужил здесь дольше.
— И что тут такого?
— В большинстве других домов, Джек, челядь не меняется поколениями.
— А если Уолкоты разбогатели недавно?
— Верно. Придется уточнить.
Они вышли к главному залу и под аркой неожиданно встретили Филиппу Уолкот. Все остановились на расстоянии нескольких шагов, и, после пары минут молчания, удивление на ее лице сменилось гневом.
— Почему вы здесь? — потребовала она ответа. Криспин криво улыбнулся.
— Как странно, что все задают мне этот же вопрос одинаковым, невежливым тоном.
— Видимо, оттого, что сами вы не в состоянии понять, когда вам не рады.
— Мне редко бывают рады. — Он облокотился о стену и дерзко оглядел Филиппу с ног до головы. — Я поразмышлял над вашими словами. Насчет того платка. Вы ведь так и не досказали ту историю.
Вальяжная поза Криспина заставила Филиппу нахмуриться.
— Помнится мне, что вы этого сами не захотели. Отказались от денег.
— Видимо, я поторопился.
Филиппа еще сильнее нахмурилась и ударила по руке, которой Криспин опирался на стену, отчего тот едва не упал.
— В моем доме извольте проявлять ко мне больше уважения.
— В вашем доме? Вы, наверное, хотели сказать, в доме, который когда-то прибирали?
Если бы люди умели изрыгать пламя, Филиппа именно так бы и поступила. Криспин не сомневался, что она хочет воскликнуть «Адам!», но ни единого звука не вылетело.
Спустя некоторое время она натянуто заявила:
— Ваши манеры, мастер Криспин, желают оставлять лучшего.
— Как и ваши.
Он одернул полы котарди и сунул большие пальцы за пояс. Филиппа кинула взгляд на Джека, который всю эту сцену простоял с разинутым ртом.
— Вот оно что, — наконец произнесла она. — Стало быть, узнали, кто я. Вернее, кем была.
— Очень уж у вас речь ненатуральная. Напоминает заученный урок. Да и акцент… Хотя почти попали в точку.
Она покрутила обручальное кольцо на пальце.
— Да. Это полезный навык.
— Словом, нам больше нет нужды притворяться, Филиппа.
Она вскинула подбородок.
— Считаете, теперь у вас есть право называть меня по имени?
Чем больше он дразнил хозяйку дома, тем сильнее проявлялся ее акцент, характерный для простолюдинов.
— Да дело вовсе не в горничной. А в блуднице.
Она отступила на шаг, чтобы окинуть его взглядом — а может, чтобы было удобнее развернуть руку. Пощечина с такой силой хлестнула Криспина по лицу, что он пошатнулся. Погладил вздувшийся рубец и сказал улыбаясь:
— Приношу извинения.
Она поджала губы.
— Полагаю, теперь мы понимаем друг друга.
Криспин же продолжал задумчиво поглаживать щеку.
— Сударыня, у вас крепкая рука.
— Неженкой меня никто не назовет. Я выполняла тяжелую работу. Носила воду. Стирала и убиралась. Чуть ли не за двоих. И нет ничего странного, что хозяин обратил на меня внимание, хотя я никогда и не мечтала стать его женой.
Тут Криспин впервые заметил какую-то служанку в дальнем углу зала, которая делала вид, что подметает пол можжевеловым веником. Криспин понизил голос:
— Не перейти ли нам в гостиную?
Филиппа сложила руки на груди.
— Зачем? У меня нет желания с вами беседовать. Вы отлично дали понять, что не хотите иметь со мной никаких дел.
— Я расследую убийство. Если же вы предпочитаете беседовать с шерифом…
Огонь в ее глазах потух. Мельком оглянувшись на служанку, Филиппа кивнула и провела Криспина с Джеком в теплый зал. Устроившись на высоком резном стуле, она жестом предложила Криспину присесть рядом, на стуле поменьше.
Джек встал за спиной хозяина и принялся теребить подол своей туники.
— Ваш… паж умеет подавать вино?
Криспин оглянулся на мальчишку. После пощечины выражение веселого недоумения не сходило с его лица.
— Джек! Ты умеешь подавать вино?
— Ясное дело!
Паренек обиженно выпятил нижнюю губу и с вызовом посмотрел на Филиппу. Затем его взгляд скользнул по комнате. Обнаружив флягу, он подбежал к серванту и неловко наполнил два кубка, расплескав половину. Помедлил секунду, разглядывая серебро, затем принес кубок Криспину, но тот отрицательно покачал головой, подбородком показав на леди. Что-то проворчав, Джек повиновался. Обслужив потом Криспина, он вернулся к фляге, вне всяких сомнений, решая задачу, как бы самому угоститься вином или, скажем, спрятать драгоценный сосуд у себя за пазухой.
Филиппа сделала глоток, разглядывая Криспина поверх края кубка.
— Итак, мастер Уолкот обратил на вас внимание… — напомнил ей Криспин.
Она кивнула.
— Такое встречается разве что в балладах. Но он и впрямь мной увлекся, и в скором времени я стала хозяйкой этого дома.
— Вы любили мужа?
Кубок замер.
— Странный вопрос. Какая разница?
Криспин пожал плечами:
— Почему странный? Я просто поинтересовался.
— Странно, что вас это интересует.
— Вы, должно быть, запамятовали. — Он опустил голову и рассеянно провел пальцем по ободу серебряного кубка. — Я видел вас в «Чертополохе».
Филиппа отвернулась и уставилась на огонь. Прядь волос выбилась из ее тщательно уложенной прически, выделяясь на фоне шеи волнистой линией.
— Вы не сумеете понять…
— А вы попробуйте объяснить.
— Нам следовало бы поговорить про платок.
— Вас Адам Бектон нанимал?
Филиппа изобразила томную улыбку и откинула голову на высокую спинку стула.
— Что ж, хорошо. Да. Адам меня нанял. И какое это имеет значение?
— Похоже, ему не нравится ваше нынешнее положение.
— Как и вам.
— Речь не обо мне.
— В самом деле? — Ее улыбка расцвела, а Криспин помрачнел. — Впрочем, не важно. Действительно, он был против нашего с Николасом брака. Глупец Адам влюбился в меня.
— Я и сам догадался. Остается понять, насколько сильно он вас любит.
На сей раз Филиппа расхохоталась:
— Вы полагаете, Николаса убил он?
— Это не выходит за границы разумной догадки.
— Вы не знаете Адама.
— А вы, судя по всему, не знаете, на что способен мужчина ради любви.
Она отпила вина и отставила кубок.
— Вы хотели поговорить о платке.
— Должно быть, жизнь в качестве хозяйки дома оказалась несладкой для бывшей горничной.
Она продолжала разглядывать Криспина из-под недрогнувших век.
— Да, было трудно. Ни минуты покоя не видела.
— Из-за челяди?
— Из-за челяди, торговцев… кого угодно. Пока наконец я не высказала им все в лицо. Теперь я здесь хозяйка, и если кому-то это не по нраву, то их тут никто не держит. Николаса не интересовало, у какого мясника я покупаю говядину, а у какого бакалейщика — зерно. Мне вообще кажется, ему хотелось утереть всем нос, женившись на простолюдинке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вуаль лжи"
Книги похожие на "Вуаль лжи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джери Уэстерсон - Вуаль лжи"
Отзывы читателей о книге "Вуаль лжи", комментарии и мнения людей о произведении.